埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4955|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。9 e2 i6 w/ d4 [- |3 N1 s6 ]

! O. d0 ]3 Y) o+ o& |
$ ~# ~4 h3 n1 U, V: N% G; c0 @①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...! x0 x* `2 z; q7 Y6 b  }! _

3 L: H+ Z, F5 u& f①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)7 C/ t+ T% M7 c. [$ f1 H- s
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
2 O* L& v* i2 E$ @$ L
4 P4 k9 T4 Z) v% N" G  z6 O①给你② give you ③ here you are" @  K5 U: V  F. X" J# ]& o6 C
2 Q& P. h; X) T9 C3 a0 J, s
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much) w) j9 B. J: X: v; ~0 |

! n# S2 l( S. [9 k: @①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
! I. F1 \* j% [9 |①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom7 o9 f4 t% Q4 Z6 ?7 ^! }; @
0 H% D5 a0 h# d$ _% X
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
! V% x6 ^# p$ ~3 ^
- c) `- I& x% U- z# O0 U①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
4 U9 L' S0 J, u0 J" ?$ H( m
; f% Q( y, h3 V! A, M, q3 H1 O①修理② mend ③ fix/repair
3 I+ C% a. W$ y% t- j5 I2 B% B7 D5 b. R" R+ l4 T- Q/ `3 a7 c
①入口② way in ③ entrance; b, g2 u5 k% J+ m

$ l; M0 R8 W+ {- a①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)4 B! x; y* q+ ~! \( F0 I$ \
0 P9 ~8 z3 Y* d. ^; o# I
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious) O+ b1 E: p' l9 d

8 |# G( d4 Q3 N3 v7 W①应该② should ③ must/shall
4 |; }: n! l2 D' y+ L% \1 M  Z4 v, O
. g- p- o4 v- t; s6 A( v  b' G# r" c①火锅② chafing dish ③ hot pot, }" @* H( K' i: N, W
4 d+ I& o" p" ]: ~) u7 L9 }
①大厦② mansion ③ center/plaza
  d; T1 g# m# O4 o; s, l
3 g; v4 S4 }; ?. M7 t1 C①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)8 ?4 n& l4 z( G% c
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用): g( `2 y% k! i, i

: C. u# \% \. y①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)" [; f9 X+ ^5 Y( [
! {( Q$ I' O( g
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用); I9 R( y+ v2 h6 q) \, D

0 ]$ B) t, {- q①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
+ k) d. n: m* [2 q% L( t+ e
9 w: ~) z' O; s9 g' i" ^% \# C①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
7 B- ?: K1 D* p①车门② the door of the car ③ the car's door
2 T9 a! L6 d  f
% L. F5 m4 ]; Z: e①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
* a: W, b& s5 e. T& F7 j& _
; f1 k! A2 e' I5 u6 L/ K; I①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
9 _& @. E  a& V1 h①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
! j5 L6 d3 T* _9 q+ J7 p, S
( L' }8 l9 h$ Q* R: {  M3 b+ j: O①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
, O8 K3 w7 c; w4 G' m( _$ o# I. J$ s; Y
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told$ G! L5 E7 U" k

8 I$ b, l% |1 k$ @# u- R& Y! t①等等② and so on ③ etc.0 E9 c- U  Q$ [$ u
0 o" f( j: i) O4 t
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
8 ^3 Y! a, y. L: p$ \& w& p0 S! p6 S3 s* [
①农民② peasant ③ farmer
$ h9 L# R2 m' v, r) v, L( e( f% h7 A, i+ K2 @- _
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
理袁律师事务所
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
- s% [$ x8 x- C+ _好好学习,天天向上.

$ x9 H% j- N8 K& A, Wgood good study, day day up
老柳教车
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 , s" q" C( B& f* k2 s/ B0 y; x4 I
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

4 q/ {  t" L" D2 NLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
大型搬家
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
. i" S6 |% P  x8 t+ o  k. A1 ^7 R" N9 a: v* U  D: y
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
) l! M# |9 \0 x2 @( V1 [* `* U
' w% [9 b( N0 b, r2 {"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901, |3 f* O3 h8 u! ]# V! V' P

: K" M( K+ l! |; S"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
2 b: H+ V5 B# }7 y0 |. q9 G
7 U4 i- ]* `' F; n& rway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
9 E( i% Z: d3 K) _5 [" X4 z( I
& A' n: d9 s" Q) rI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
* t& x* d: {; [# r& |" R" s7 I9 Y$ c% i
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
. ~* a  y! V+ |& g
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 ' U. v. n% ?+ H6 q) l9 t
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

5 u, N* r9 U9 j/ P& Z8 {% f很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。$ W5 s2 {& q0 {' s7 C& D  i- V
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20- c( V8 t& c9 P$ n6 V! S2 ^1 z+ _
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
0 H' v7 Y6 P1 f8 X6 q$ O* g
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-6-23 23:02 , Processed in 0.410652 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表