 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足' R: z& R1 F1 N- t4 g W: f( [! A
' e7 K. P/ g0 Y0 S. ~6 ^- i
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
/ M' d1 f* N( R$ U0 g5 m k( V! u$ u2 T9 K6 ]
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
" |, x0 E/ T) n3 b9 x# Q( e% W gilding the lily.
+ r! w/ V: N% d9 G/ F 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。$ A: m! |# z( M5 [
3 S6 O! a+ ?' l; i" _/ Y6 q( C典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
) k2 l: q+ J- e; q' y" q" t2 ? 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
/ w8 i5 n* H' N# V1 h" | 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
( S$ q, F; x* }5 @9 w9 ~# ~0 G Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that $ D, h, Q! c& N
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a) T! b# @. G) n* X) w+ {' I
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 4 i: t6 O2 x' u+ b
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
; F; U& x/ A% G$ a/ }2 v' F1 Q+ K9 O heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. - w$ o: e1 F% C2 c5 S
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金( ?4 {3 b& l8 `9 S4 Z3 F6 Z
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
& J* e( B& {9 \. u 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的# L/ V9 e0 O/ Z4 `( n/ G0 o- O9 V
过分行为。(梁实秋译) |
|