 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
& g5 m; K& a y7 c" {% ]/ e+ ?3 J% I9 s5 _& H5 {2 W
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
3 k, A# K' d' Q4 g5 K- n) m, q0 n" p& i3 ~% n, ^; f
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
5 `2 ]! f: o5 \. z; y9 L- _8 {7 x gilding the lily. 8 r) N5 }/ d: z$ N! r0 i6 D
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
" f9 W F) p7 q! {6 X4 ~4 q9 j& v1 o) D. G
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓$ Y+ u4 w# c; Z+ k* X0 x
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
) i5 n$ ?2 J4 i8 | 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:6 l- f! u% j# Q1 [' v+ J
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
G, c0 @- `$ E# {8 H1 r- ^ was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
' W- a/ V' y: K4 e; F+ O, K* f perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto R9 f1 {" j" U- n
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 3 t3 ^8 K7 e8 ]) l- ~ A
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
/ Q; r; s: v7 Y) L x 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金% s0 p# w/ J( G
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
5 w4 ? g& x$ I! D 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的# v7 H7 ^1 [0 ^7 x
过分行为。(梁实秋译) |
|