 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
6 a# X0 _8 O/ s5 F& D! j: g. u
) G- _- k- m3 }; \# t释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
$ S7 e0 e! `* E9 T# W/ N6 A' W1 x" P* f; ?/ V8 q, a
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
% D3 C$ m) L6 m N- j+ J1 ~ gilding the lily. ' j- |4 R" s. O3 O$ M! M" O
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。. g. \5 G5 [+ M3 k6 F3 w
' q" O+ d) }0 t R6 d# y典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
* ^* N4 T& a4 {1 O4 e" V: M: r; A 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望* U8 ?) w7 ? {) h3 w
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
1 A2 v4 v7 N7 {8 t" C& d9 h Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that + O z. `% `+ T5 L
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a+ t. t, t3 a2 h7 u2 a. I
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto " D$ U& p6 c& c0 f k+ B- W1 O! Q
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 6 O4 L0 H! L% ^ R0 H
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. ( s1 m4 z1 x _) g8 U
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金: h& J& F9 z+ [0 b; z1 _4 I! {
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
9 f) V0 r9 C, U/ {% j0 R5 G$ I: _+ V 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
* F6 |$ ` K7 |: h% l" I0 a$ t 过分行为。(梁实秋译) |
|