 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
( I, d5 T, K, s F8 w r& E+ |
+ o! i, a! w, |2 i7 h$ D2 E7 _释义:well rested, energetic! U! k# z' W! d$ j- C
T1 a2 E( S) i0 [, ]* G
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.- M+ s6 x% w# J+ m0 n7 K
我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。+ V x3 g. N( o% X) ^+ f1 \
( H$ ^; U, h# Q" S" |
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷; c; a2 S7 k7 q. |, J* `
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
6 s+ D0 g( k5 O5 }$ ~3 O 了其中两个:
5 Z2 E/ s' J" H2 p0 M: r Forth they walked...as fresh as an oyster.7 v. \; J a+ R" I7 Z* o
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:5 i! ^, P+ z& G4 K9 N$ L8 I+ U/ B
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,! ? N0 H. w8 ^
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
; X* s7 O' ?6 A/ G J9 E# u5 m3 I8 ^4 x' b 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
7 z4 i( B4 W* S 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|