埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2920|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何! ~/ y2 |7 ~+ h- d3 C

8 H/ z' A. v* a2 p& r释义:even though it may not be important or valuable
, z' I) `# E  o( \
, s, b4 r3 b  V) E- W3 N1 `4 t例句For what it's worth I've decided to take the train.
: _# z7 V" E8 V" J         我决定无论如何都要赶那趟火车。. r# O' T1 G# e0 y

8 j3 B& G" g0 w( B8 R典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
* k- _6 a; ~# j  M$ \         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
2 D9 y) U+ W  ?5 @6 y         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe., p) \1 S' Q. s7 V
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。9 c7 C2 N3 S% q/ ?
8 Y# |" T+ Z$ z  }' [2 I0 @
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
* G7 \# F$ m6 L" h! z* K* X2 C) q8 B: V8 P
释义the far ends of the world; all parts of the world; Y- E3 n: b0 Y2 j$ T9 k; A  s
9 }2 X% C' I" }' D% w
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
% E/ Q* M5 s/ N4 O$ F3 c3 L         Olympics.
         
" h3 q! C" J6 q) r         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
/ e2 |; v) o) U0 R$ D
. T, C0 W4 A& `4 {! j# p( |典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
7 d" _( S5 u9 T+ O: j9 K% a( L& G           语:
$ @3 v+ k3 V  \3 [           And after these things I saw four angels standing on the four ) Z+ q& v! c2 j8 e2 h
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
" q) W- K& O  ~! C& j           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
. ]/ C$ r; V4 H3 X8 G  K. s& y
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地/ L' }; @. j' E) p, e8 |
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
5 }# _9 G  w. E7 a. a8 o; U
! j' p* ?% I/ `4 ]$ D释义well rested, energetic
/ H# d! k  l8 L; v* w
$ |7 w% n1 g, `. U; |; C例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
# |  T5 V9 F) p         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。% Z- }: |7 X- T' x
* ~6 d' S4 V$ p5 M0 \7 F$ k
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷) ?) U! r" w3 K" D0 h; V
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
6 J3 j2 ^6 g) }3 T1 i/ o; P3 ~  P# r         了其中两个:
* w9 J' ~- M  W         Forth they walked...as fresh as an oyster.3 g8 Z+ z9 D. x+ B* }8 L; f
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:* l& b4 t6 ~2 Z
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,: R: y" i7 a5 T( g  N8 b: }& x
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

3 N3 g: h4 l3 ]6 Z  `         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了& j; _7 `3 N) w' z3 \" ^9 ^) g
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
. g7 x4 J$ N2 I+ y( G/ W' ~: N8 }; T1 `0 Q4 k) c/ n! ]( n
释义add unnecessary adornment or supposed improvement  c3 Q% y' q6 _: m! d
, R( U. j( n9 Y. d: [3 s
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 4 E- q% q+ S: [# r8 v1 l/ I) M
         gilding the lily.
         ' K4 G  Z* P" i$ N/ t! M; [
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。- G1 @) t, A) U: [  b( I' Q
* ~+ s, @' g0 ?0 k
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
: O/ [  Q* L$ b9 d! ?         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望- m4 J: X* D6 |
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:3 k1 s# \! P5 s8 ]2 T% |
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
$ p0 E6 Y; f9 W, \7 S3 `5 s$ N         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
' [! c# H0 F* |9 i2 ~, J. E) O9 E         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
# ~0 s8 P0 \, w" Y( \; L& m         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of / X3 s; o: @" g) F8 v0 M# h
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
" }' m1 {7 F  k         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金, }, N! m7 n6 V2 w
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种$ Z  t* ^* ~$ K0 s5 f& Z, {
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
: V, S7 s; n) {8 y         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身0 i4 e8 O& e4 F# Y: Y, E& N
" X9 @4 ]% E# p( P9 T5 ?
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
$ b' `! t! Y/ A
  V+ O! U" ^" m5 W' ^! w例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 7 X( U9 q- \8 B0 D0 E% A* S
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。* U8 z- d7 o1 S) E. W
! y+ c" R. T# O6 E/ Q
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
" F( v& X* g* _; S  R         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
- e9 g, C& h& h# N$ W4 v         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:0 _5 l" B: r3 }' c! [' K5 w
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the : m! t8 h. x* E
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

0 J5 A+ e% p/ Z. _         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
+ [9 v, I9 z; P         此,不禁轻轻笑了起来。
0 L3 W" P7 l$ O, {* }5 o
, c; H1 f; X' I5 |5 @/ G; b[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
3 r8 b3 f0 C9 }5 L: t& ]) a. @$ [9 L) H' V
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
- a0 c0 q2 |  M$ e/ J! q6 o. _+ [5 J- `, d" [0 A
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
2 j  H2 [- S! D8 C         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。1 f% {+ C# }. w* o6 f
0 D: M! @$ g$ F, k5 ?
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
! S! M* k6 J; e( ?         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
, x3 O' O2 k% X- u  L         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
* s1 Z7 q% k  [2 E; n释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  0 Q. k6 R1 ?2 S& s$ V# s% M' e
         you feel
  y* s5 H3 F& U8 S" k" a
5 C' A! f) c, E- P
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin & C. Q4 R) P4 d
         and bear it.
         
: n; Q) h) r. L1 y5 b* F         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
9 M# ^* k! r* {9 s4 P; d* B7 y
8 v* J9 s2 G' z$ y典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
0 Y3 [8 s+ m3 D4 z; Q         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
* R& f* C5 u6 T! a' {# [# G         年):$ Y& t/ i  X4 E) m7 `
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   : a5 [+ m  n+ E7 J: B( N$ [/ |
         after a long continuance of bad weather).
         
) @  X0 E; c" G. D' p( k7 y         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
" J3 T1 [/ {! z: d6 x         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
4 k7 I& w4 I" x: g+ K% j7 F. T- A5 D& u& l
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a + a7 d9 i* W) c. N$ J3 D$ O9 ]
         difficulty

  {! c) c* G( I9 G" w- [  C
) S2 m8 x6 f& h* V% e: B7 O9 o9 w例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
5 S: Q0 ^; V+ ^( s. Z         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
. v$ m, ]! g4 ~# S" `5 u: \7 e
/ _, h1 U1 A! o9 f+ G( Q: i典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
+ b; f( V; Y2 |* \5 b/ R1 q        来的月份》(Borrowed Month):5 G* h( ~% a$ U4 w  s* S
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        2 S; x0 N3 I8 X2 M3 B
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
7 Y$ U2 W$ G2 X7 @9 {$ e+ w  |3 |0 j1 b; k5 C; r
释义extremely glad, delighted, very cheerful& r% p0 j  j7 u' p8 Y! |% d

* ?, f: ?" P% u8 r' I& r例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
& i5 y' ?" U: l: r+ \
5 c7 f6 W' n9 P1 p1 v5 }         with herstepmother.  
         * J/ [5 {& o) P8 O
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
# x1 X  n" Y& B' w7 [5 u7 w" R( K" {- u
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at # K# x7 t  S# ?% \0 J
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
! L; l7 ]% h- g7 b" [' Y         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 / h$ u. Q$ Q8 ~0 Q- M+ [0 d# s$ s
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地2 @. [* z3 ~8 ^- B

/ D8 ~! z5 t) U, V例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
/ b5 U& r9 s$ U* Y: O$ L         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。& J- ]4 m8 V8 ~6 N" h
1 i1 M9 T6 A4 s% p% f
31.  head in the clouds心不在焉
) [/ L7 S" B  R6 `
0 W6 Q9 U2 y. S4 T( ?例句: She must have had her head in the clouds when she made the
9 `% p& Y! C2 X# W          reservations, because they never heard of us.
          & ?/ d- R* ]# z  |$ E
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。/ _  C* _- w- D9 n8 H

% M+ j% k+ k% T7 @/ }* H[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟9 ]; c& ~+ V9 c3 s1 m% p" m6 b

# N# n) U* I+ J. Y/ T7 o" Q0 |/ v2 k1 _例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ( _) o- P8 }. m7 T; f& A
          print——here today gone tomorrow.
         
' I+ g2 }  [- n: ^: K4 M          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
1 L- D/ a8 O! y# l7 [
! N3 d5 |2 q1 X1 s例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut., z. ^; e! V6 ?6 K# o+ g* a8 K
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
" W+ [6 |; B/ u1 \. N
, k9 o- \& n3 V0 M+ E) B  E/ l0 F例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 1 @; W8 N2 m5 N1 F: C# l7 J
         above water.
         
& @% ^6 e9 }! m3 [! K         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐/ l: ?) [" F9 h* A

7 j9 S; i; O9 W$ ~- ]例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
+ l9 ?# w5 T1 |9 q+ w         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
) I9 S" ^" d. L- `) Y4 [% E
7 ]3 Z) x8 u- M: D" @1 t例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
: x. T/ P% |0 T1 t3 s" P         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        * r, \8 s3 D6 o  j& ^# H2 K2 l8 I
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
/ D: Z7 P4 S, n8 H, }
( [1 C" k9 P# X6 F例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
; t, Y: ?) i% |+ I         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
3 Z, f- ^, d2 G" s( k9 X2 a# W5 H3 b5 U# l" O+ n
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
" K4 O2 b8 ?# n/ J         needle in a haystack.
        
: }! k4 C; D( |, D: B        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做$ d4 q0 |4 y7 E4 k2 H7 N/ t9 [: E7 G/ G

7 {# M7 m% ^! q9 ?例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
2 A: ?; G) c3 |2 A" u; |5 v         mountain out of a molehill.
        # ~& d+ @4 _% B& f% w# g
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
" T" o& v9 N4 ~( }% d
0 x$ S  V& u/ W2 t例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
. v( Q1 ~6 G( n3 j& U/ ^' D         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 07:10 , Processed in 0.247019 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表