 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足& F( y/ ^+ R8 q5 w9 a5 Y
$ {/ y/ @8 K G8 I9 {释义:add unnecessary adornment or supposed improvement. h0 z) e" j8 ^% c3 D- S7 p
1 h# i" ?0 Z" a3 S8 J' p, |
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be + c# l% J' e* Q* B2 }; X( _
gilding the lily.
8 V @' R+ Q# ~7 H 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。$ B1 g! w/ m, r. c9 t: @
: `/ p& c3 Y5 s' U1 D2 w, L8 c典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓: d G0 e! F W9 q; B9 ^, a
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
7 h$ h& \1 O( W/ J7 J1 A1 ?' e 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:5 I6 m) U# [% A0 S7 }$ P0 x
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
' ^) y4 f0 e% X was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a. e9 b( k# f% R0 U% C; N; m$ r4 }
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 3 H; H" f/ U! o9 r q+ Y) s; z
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 0 q7 w$ P& f5 o# k( A3 n
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. , k4 Q$ w! {3 O6 B" U8 I8 R& I
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金, e. a* E% b# I* W1 F7 O6 }5 [: g
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种2 G$ U# P8 s+ J, ~9 y8 ?- {/ n
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
/ j! ]( @6 U# |* A9 X! h 过分行为。(梁实秋译) |
|