 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足* W$ I* R7 b; J: _) t+ r
/ p. p. p( z- F6 h6 r6 U- k' v, l' {释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
! ?- I5 |- l$ J- N, t9 B
( w; u: k. v, v" e" ~例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
/ `- p% U- j! d q gilding the lily. 2 g7 H4 |+ ^7 U& n! e
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
$ s! p0 D1 x( m4 G$ }/ R2 v3 x7 D! d4 A+ N4 J3 K
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
- W7 F. `6 C+ W7 J 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
6 n8 |$ z% a1 v; }7 @2 y 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:: x- }: Q1 n3 Y$ @& f% \" |6 b
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
6 k5 z! I' H, b" Q$ y) f8 N$ x6 j# A was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a8 s9 }: C, u+ x8 I: i
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
8 f; f+ C* z6 ^9 R% r( |: G the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of j7 b; _; j |
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
0 ~$ x& u' G' b5 N2 _3 U. `' U 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金7 v& h* _" H& U) s2 A$ |- B/ A; f
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种# i: U5 d) H# f. a
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的# L. T8 \' N0 N$ r5 K1 f: P
过分行为。(梁实秋译) |
|