 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足* ]; B0 G _. X' d
: T# k0 n& l' d3 a* ?
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
1 u% p0 ~- C4 K5 r+ j7 Y$ c5 _% x& o8 w/ A0 m) R' h9 H% {
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
0 V0 \6 g+ z/ P6 L6 h gilding the lily.
* ^5 i0 m% L4 F2 @ 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。: d+ [) p/ g ~0 z3 M2 l" K3 ~
% n0 l! ^1 A& X, L1 L' b6 _, `典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
" q2 a, a7 P. ?8 F, f1 e/ r& j 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望8 C' J6 | M8 l" L* D! a
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:9 `) G7 [# d: _3 }" s
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 4 y1 @) }, h* b0 L6 J- ?" Q) o& ]* ^: s' O
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
2 o6 |0 S% ]3 f" }, F perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto & m- @& u: B, {- {; Q% E/ G5 X' x
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
. x0 t% ~, M) |: `+ Z* \ heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. ; i. B" h% s8 a7 [
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
3 ~4 u' r. A3 Y# X ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种6 V3 h* ?2 W* L6 n# a& Y% b+ l0 X
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
: z |6 p5 v* W4 }& y 过分行为。(梁实秋译) |
|