埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2961|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
; X' ?* ~, U+ M9 {( X4 x
/ Y7 m5 [! b! `0 _* |释义:even though it may not be important or valuable% K4 W# J6 R5 I" n+ v9 M. {

& y: H( }$ l7 b' Y例句For what it's worth I've decided to take the train.
% d+ Q0 a$ ]7 k( C4 Q5 b5 h  \4 q- A9 a         我决定无论如何都要赶那趟火车。
7 }8 p1 z6 X( ~% ~4 d' u
2 Y! }; v2 r3 k' A8 Y% n典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
1 _( Q9 J- x% b6 L         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
) z) a* j; N8 L8 z         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
' i! C8 p) V9 M         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。# x4 e, t6 }+ l' C
" l! E" p2 `8 X4 ]( e
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
3 ^3 |0 l! }( n* u& ^! T/ z8 }7 @. _% {) _" N
释义the far ends of the world; all parts of the world
( j  X  v3 h) X7 t* K8 U/ m6 |+ u, `2 e4 l0 y4 [2 _. R* K0 V
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ' O$ n. x9 o7 s8 `$ |; e3 M' _
         Olympics.
         
+ c- E) T8 l3 W  ?5 O% Q( M# {         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
8 G1 \8 z2 y4 r+ a: H5 @( u# F
9 M2 Z7 H; k0 Y  M# I0 @典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
) }7 ]; F/ ^* R+ \           语:
+ z7 A5 N& v0 z( x$ C           And after these things I saw four angels standing on the four
+ r" B* z4 L# A8 P           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
5 O& n. ~3 k! U+ ^) L           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

# h& [, g' q2 v9 o. }0 n+ Y           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
9 C# E/ o. O  E: Q& v: C           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发9 ]' ]- u5 s. C; M+ F: I; Y
$ \! E  Z6 E* `  o9 n
释义well rested, energetic
$ w7 C& E" D, L1 l$ s& Q6 Z: l( z5 v5 Q2 y6 E8 J
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
1 z& ^1 j9 r  z3 L         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。( p2 A' Z: P6 Q' i. a5 [' z
! z0 ~+ A* }" v% |
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷9 w4 u5 v: Z6 v" m4 N
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到: H; Y7 h7 B2 C
         了其中两个:
* a, u# G% i3 f9 ?) d) I         Forth they walked...as fresh as an oyster.
$ z0 [/ h0 J9 K# m         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:5 o5 O% E& r: \* j( X( }
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,1 e  j6 Z+ P- I% o+ o
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
# w/ J  V- U) E
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
% G; b8 h( b/ x3 e7 O         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足4 O+ ]3 ~& ?  m7 R+ R! J1 b
/ `" ]- z& B7 b* ^. i7 N
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
$ ?, \9 @, K% H6 p- C( B7 A
/ W2 l7 k8 |( X4 S. f. [例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
7 @/ m  F) ^7 ~3 @- |         gilding the lily.
         
2 l5 G, `* f& Y0 l% A         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
/ ^% {- w0 ^# e* o6 v
) D  k% |! J' I: d0 T典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
8 j! V* V5 A5 s8 l. i         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望9 V* v0 h- h- c1 Q) o
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:; v1 I6 C: f" \) m
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that   P+ R5 J6 M( h' I* z
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
- b- \! X" }4 o' P! L. ?         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
9 b  Y5 K) y$ J# I* l. i3 c' Z         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ' r: X+ D2 _6 ~0 g* v( `: |' b  x" X8 X
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
        n& b  y5 L; R8 z+ Y
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
3 v3 [8 e, x% o8 f$ `" ~         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
7 @0 ^$ p# V. t         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
  |* t  U  d4 L' D/ m4 h7 E3 U         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
; ^3 n( y' |* s* a' m0 M
# l! [+ @' [# _2 u  {3 w0 t释义to treat someone in the same bad way they treat other people8 t% t* A; r1 e5 e; k: j4 o

$ r2 F% W0 x2 ^' J) A8 C  T3 P例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 5 H* {$ i, m+ ~+ j7 V) K" f
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。, y% w/ r7 x6 V1 l% Q9 H
& \0 P& x3 j$ _8 S  S2 U
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
7 U. w  j# x+ q- w: _/ q         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
) H5 n* a+ P+ @; o% T& R         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:, L( \' U# Q6 J6 t$ a+ ]+ A# a  {
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
* T5 w  ?1 p; b: R' {" U8 f5 [         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

; R9 K1 T- n0 ^% d4 d         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
: s. O0 i' d  i         此,不禁轻轻笑了起来。
0 H. l! t1 m2 b: n- P8 u- C2 n, H* o/ M& W
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
7 s4 g1 W  x. p' s7 S& l. j3 B! e( D
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
$ ^) ^, f% `3 M9 A1 k+ c
+ @  ^6 z. K" Q+ k例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
& J) `& r+ Z( Q4 ^3 |0 d, }         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
) m& k7 _( S4 Y
$ A' d+ _. i$ r- g6 |典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for $ H+ C% r. U! Z1 k3 w- k
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
  {  ~. @) J0 ]! c9 R         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受# m  B. x3 J4 [9 R6 Q
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  - }# h: ^2 l& S9 t0 [6 f
         you feel
+ M! q8 ^2 S8 h4 E. T* J) w$ R
/ e3 e: d" V/ C
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
3 X( b) m2 [8 C, w- K2 `         and bear it.
         
/ t. I) U6 B0 \. A. T1 L. @, `6 z. a         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。; c. y. T- L3 A/ v

: f0 ~( X% y) C' a, S) U典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。7 A" Y+ `  X4 }( z
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
9 Q; r* V0 a* t# C         年):
+ |# [) G( M& Z         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
; h3 L" S7 D( n) ~  N         after a long continuance of bad weather).
         
& }1 v# {, R7 R7 f" ?         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 " S. i8 s) R5 j8 y$ `! j2 p6 A6 _
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关* |0 y0 I) G9 }( _# j
: s, u% i* p5 A7 e! Y1 d. L1 M
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 3 i; K% E' W- ^6 J
         difficulty

- i; R. V6 I# I( r1 Q( Z- ?
, _/ ^' S9 \5 W* h例句Griting his teeth, he dove into the icy water.( H9 C8 i' g* {( j. b! O7 l
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。$ r* k0 f; g( {2 M
. i: @, X1 _2 D4 i- o
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借4 m0 d" \( `$ a1 y
        来的月份》(Borrowed Month):6 Q! q- d7 W1 `! N5 V$ C' z7 Y
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
& `# K* v: n4 S8 O) m4 Y, ~        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 2 l, k* d  B8 ]

& w- w6 D6 O" H) I2 {释义extremely glad, delighted, very cheerful! ~& c# P3 E  \! [
3 R6 k$ I  p& A  Y! Y2 `
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 8 X7 Z) E' v' x) S
/ n2 D  F" `9 }  L& t- N
         with herstepmother.  
         $ o8 ]+ ~, M' _8 \3 S% G" O8 h- ]
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.$ u$ P/ T' O+ [. F9 r
9 `8 L# B) o1 l. d3 i6 f6 @
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at & ~5 O! w0 u  I4 ]
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
0 P7 t: F5 A" V3 o% D5 O         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
: B: J% g5 h3 c        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
' G! Y" a  \1 A6 |& T
& y. M1 v3 s. `0 h$ R8 a例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.             j7 ?$ _* o4 J. i3 a3 M" A
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。  q$ g2 a+ U& u5 R/ F- \6 ]% ~

, L! Q7 F/ T$ X0 G7 ^6 Z31.  head in the clouds心不在焉 ! c( x. u- C/ W) |3 N& E3 h
9 e: M8 E3 v% r+ g5 L
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 3 A1 t, o( S# x+ d4 ~/ l
          reservations, because they never heard of us.
          9 b" v2 w( ?1 x7 p
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
8 g& z6 [+ \" s5 U% t' a5 [5 [  f; Y; w
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟5 g# {' l5 @' ?0 B4 m* E0 |
" K$ |5 m# L4 U; f- G0 u
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of   Q9 h: W  t- t/ j5 l3 ]5 _! {' t( f
          print——here today gone tomorrow.
         
+ B/ v7 f: [0 S5 A          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
* v2 X3 \% @6 H& J( h8 e4 ]
! ]+ c2 {  T8 h# d例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
: \) }' n  o& G0 L- d         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘2 E( A- d7 A  t

( q5 H4 b" G6 c, T& f0 _: e例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 5 r( J( T8 I# U/ z) K1 R6 L
         above water.
         
" f  T5 F0 [0 D6 M( t: B         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
- ]4 ~; Y3 `; r* t( A9 B( _  U+ I: h8 T$ P4 z4 \# r
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
+ n) q6 F$ G  E, u4 t4 R* w0 ~         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵. e( c/ W% Y5 i8 s
+ i5 t# h) o. p, s
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his   N2 Q! b8 I# c* F$ P% O
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
2 y' {6 }6 h8 u' L  {4 i9 O        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
" Y  G$ V7 E; I$ Z* W2 M
4 m2 |) r* Q) m& _例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.% Z6 _0 F% D( a8 ~2 e
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
7 F4 ~  a; d! |8 {. q" W$ P
% W8 m3 a. x8 C3 Z例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
* u2 z- i9 t1 x8 @5 ^0 t         needle in a haystack.
        
' [8 S9 v: h( N) g2 Y& C7 @3 {        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做$ m% d6 p9 V( T& h! q
7 @- `7 F8 I0 |3 d
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a , K# f2 J4 a$ d
         mountain out of a molehill.
        
( [0 T" ?% q% h9 H, F" w         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然5 p7 t& e# ^# b! o' y5 Z
3 v8 s7 v1 ~% _+ F2 F/ t1 q8 x
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end., N5 S$ v, C/ O: X: B
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-4 10:24 , Processed in 0.223427 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表