埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2535|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
. I! ?- j0 \. x* ]* k8 Y9 y7 T( p; r2 B# Y% n8 O
释义:even though it may not be important or valuable0 b+ K6 o. u3 l& m! m
% v) W2 B& x+ q9 w' E% F8 W1 }
例句For what it's worth I've decided to take the train.1 [& p# ~. q: v5 l0 a0 o
         我决定无论如何都要赶那趟火车。0 l: z4 F* e8 i6 P
0 {( a" z7 s, S5 ~
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的5 x) Q( O3 ?6 c5 b" E# G- j
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:* o3 x3 `! u0 H7 E: ^* V
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.2 F% B! I- r% j1 w$ B
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。* d6 B6 S4 A( n8 Y

8 h/ z* ?7 \9 C/ g5 D# V[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方, Y9 Y6 ]+ d" x' c' ]  y  F  j
7 z4 L2 R- T4 w0 g# C
释义the far ends of the world; all parts of the world
5 q2 ?9 @( @  `' p6 V0 m# x
# Y; Z# X% T7 b例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ( P2 @  E7 |/ O, X
         Olympics.
         
# P5 w7 |+ Y+ g' s  @) C: L         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。$ f. H8 v  g2 t* e

" H/ Y. ~, K# C5 y) S0 x0 j典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短4 c! r6 G$ c7 r. E1 Z% L
           语:9 I. n- Z2 C# E. K/ |
           And after these things I saw four angels standing on the four 6 |  s6 c; N, [' o4 ^, ~1 ?- }
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ! S$ `/ Z% s5 \! U0 d
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

$ f" U; A  A, w- v, S           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
  @$ r; X. g1 L           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
) e7 W5 `1 C2 ?% @( ~" E; d/ a- q. e+ X- W' r2 p, C/ J2 l
释义well rested, energetic; L9 j; S3 G9 D

2 G! k% c# T0 k' C+ \8 H例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
+ j' Z7 J. Z4 h0 X         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
, r7 _: ]' @/ s9 A% m- l
7 v) B% e0 b) f+ J) J4 s- t典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷* V! P' G! C1 z
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
2 t, H: D9 A' l/ q         了其中两个:
+ r; Y+ ?2 d8 J         Forth they walked...as fresh as an oyster.9 a# O% Y2 Q& O
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:8 _4 X' l0 y9 y7 }5 R) Z* p8 w
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,; D" i7 ]  p6 r6 s9 E( Z) E+ A6 F- ?
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

6 ~6 c- U: t1 G0 F% g         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了3 v* j2 x" a' C; |
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足3 [3 O5 ?5 w4 M! E8 S
) W. S- i( t9 E. h( s6 g
释义add unnecessary adornment or supposed improvement0 h3 }; j5 @/ j& V

9 Y  ]7 Y1 d0 y+ e, J& m2 w例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
) U, D7 `. k6 n  b5 d! e: A+ H         gilding the lily.
         
: ^* c/ i% _2 Y3 \         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。/ K7 L1 |8 z% T9 @
* K% s( G$ b2 T2 |4 W
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
- ^4 _$ Q' |  R, f  q; c( L7 b         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望, y; A9 F1 Q5 c" |
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:* B: n, F. M- \
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that   L: y9 o& F2 i8 _# e
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a9 i* b7 v- T- K' m
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto / J" C# Q$ a$ t
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 6 f" r- V- _/ j
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
        T% B+ q8 k: @
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
; }! b, |& w0 G$ v5 ^  e1 t/ S         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
" R* y3 b6 B  w         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
7 R) K9 F4 I6 a. O; p( V         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
9 q2 G% y9 Q$ I# \7 S' x9 Z- X8 @- |& p# q9 A
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
$ u) A& J& x  g3 w
' c: }& J4 G1 _, s例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
8 k) ~2 b, B, l$ k  @& M         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
' d3 L9 V! b$ s2 M: R3 G3 ~: b- [: n3 R" F4 w6 D- ~
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
4 A  U5 ~! h7 G* A1 p# X1 p         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The! g0 G' A. B1 T* L
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
4 n( @- W3 Z7 t5 D4 y         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the / x4 E1 ]3 K4 o7 Q# H
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
6 ^6 f5 D2 U0 d% s& K8 u( ^2 Y
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到9 p+ j( S4 a1 V6 a7 v! t4 v/ f3 @* }
         此,不禁轻轻笑了起来。
0 {: ]4 ?6 ]1 }, x" R
0 P; E' y3 d; M3 r[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
7 `* r& z) M4 a0 q, U3 \
7 G7 ~1 _- r6 ?0 z7 o  B释义commit all one's available resources toward achieving a goal
. }$ W6 A2 k* \( J' W: G8 M/ ]  q  P' r: x. l3 b" O! g
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ! E+ l6 h) Y$ J/ w
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。5 E5 w1 V3 T1 t5 L* C8 R
" S  W5 r7 o. N- j* N! x& j. r
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
( N5 t2 }- N1 ]' d         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行+ ]6 _' b! g! I" N* q. @
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
$ f) Y* M( V( k. r3 e+ H" B. e0 Q释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
& A2 x. [5 S$ W( C         you feel
, p1 f9 e- s0 O  \

5 C8 z. B0 c3 H例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin , Z1 p% F% P. N8 V8 k6 Z
         and bear it.
         
: z+ R. t, d$ v. [- `. z/ B         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
6 V: S# t" O9 s" J+ M0 T5 y# g2 d* v- x, W, u0 H1 l9 K
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
- P3 J# R" `5 X! O, N         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
" L; Q  V: t- E- q         年):
* j( k2 Z3 v0 z7 C         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
& \: R2 F/ C1 v2 i; C         after a long continuance of bad weather).
         3 p) _& I$ R7 j
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 , \3 |6 S& X& I) b" y
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关* [4 x" t7 ^. {8 l& D8 Z
+ j. P4 }, W2 e! h: {" @
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
- v; Y  S/ h$ U/ D         difficulty
2 O6 m7 q+ ^" M# ?0 \
# x1 J, ?) @& D3 A
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
8 [7 ]: s3 G. q         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。( k7 m! t9 W  d0 i8 S  x
2 O8 l+ c- s' R5 S
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
) \- |: ~0 \; g& K& C        来的月份》(Borrowed Month):
( Q4 @# ]0 J- f9 t7 R- ]        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
8 t* B7 c6 C6 {# ~9 J        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑   e) X2 m. t2 K2 a, W; E5 ]( c4 l

* |3 |7 x( M9 ~2 U释义extremely glad, delighted, very cheerful
: S( V5 c8 B3 f5 O- @5 W: s0 @# A; m$ ?( X
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
' D7 o/ T( `0 c3 M3 I6 c/ q( j7 s$ ^5 p: Y  Q6 e! R8 [5 W$ |( B
         with herstepmother.  
         
2 a5 d% H1 X, x+ @         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.+ Q% o" A2 p' P$ ]

" B' r! y+ ]$ D6 h/ S( O典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
  z  T* I. Z2 J' D         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
& }3 b' R: l9 l+ T) _8 G' I         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
, Y% \9 t$ s4 _$ C3 f% |        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地4 l4 w, Y  E. @' M6 ?$ W

( n& w9 H' E' o  A* Z: Y例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           $ ?# o9 T, \; b9 y1 J6 `
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
: e# e5 L% l! W6 T; m
6 I, z" i* G  z! S) N31.  head in the clouds心不在焉   s2 {' p8 S& A0 t* J7 x. t3 ~+ f5 f
# R4 v4 \2 `! f$ ?" [4 A' I$ i
例句: She must have had her head in the clouds when she made the   O  e7 z- ]% [
          reservations, because they never heard of us.
         
3 r- i1 z) f& Q; e          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。: N5 D, Q0 G" a0 Z! T

7 R  [) Y, c4 n[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
: Z! f, V8 X7 r# q6 P& u: c* W( Y7 \9 S  f1 S6 v) A* w" u% D
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of % Q4 V) M$ J  z5 y/ k8 S/ J
          print——here today gone tomorrow.
          " M3 W0 x$ y6 d: ^; K3 o
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
! b3 q0 b6 @$ ^8 X, I( C4 {" q
' p+ f0 Z/ a6 Z- `5 F: |例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
) O# p% j2 q5 N8 |7 w; y         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
: G0 ^; P# o; n+ X& q4 t- ?3 m
! b) s% j) H, e例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads - D) e# F2 P' `4 D* @+ k
         above water.
         
% Z/ Z1 V  S, i& s- ~" @5 J         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐: c* S8 U9 p2 F' }! F$ u+ i, f
, G# L: ], |% {- L# {
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.: V% }3 E( `! ^5 Z
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
# u; p  c0 M- z' ]- f7 I* Q4 ~
, }% ]  ^2 ]' [例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
" `" c0 G' W: R+ k         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        7 s9 k6 {% L, q" h' t
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生1 `# f* w" K0 r, C6 Y# J- T5 P1 w

$ z- s: o! p  P+ G! g4 x5 S例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
9 e+ Y# V* i. G* p         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针$ l" n$ V! ?, H# |# V- \

1 j1 R: Q) [' Y6 k+ E例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ' \" Q8 H5 e0 v. L  f1 E$ j1 O
         needle in a haystack.
        9 o( f8 a8 M2 k* c8 J0 j
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做( ~. h" L2 o5 @8 _' M

  [3 `; b* s2 K  v+ X* K& a例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 8 C, F. T9 k# x
         mountain out of a molehill.
        
( k+ Q! Q% a$ k         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然1 H* e! V+ }; K
9 \% a! y$ ]3 R1 p- E+ c
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
- t7 d& B4 S5 k6 e         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-1 06:07 , Processed in 0.199893 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表