埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3043|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
, x) ~4 i& r) N  x' q
+ S; y; A) U* I5 p# z9 k. b7 u4 A释义:even though it may not be important or valuable
0 O5 U, Q$ c" W/ G: C9 ~) [0 \0 j6 a
例句For what it's worth I've decided to take the train.
$ z1 a+ {4 p4 _0 C) ]         我决定无论如何都要赶那趟火车。
. O/ ?$ x7 ?, ~. B
  K; L: l( I* s  p# }# {! ~" A典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
9 n* |, f- l1 _3 t         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
" u0 V" W1 e+ n, U         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.0 m  }. z8 Y; X6 Y& X- q5 o3 s
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
! z. X. a* U+ t6 n, w$ J7 g1 |% @: h
) L5 h% B5 A9 V+ _& y4 w/ _[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方- h, y. `) }: ~/ K" L8 j
: d2 h9 E" x1 u2 R5 s5 F  M3 \
释义the far ends of the world; all parts of the world
8 W  Q2 i3 f0 f8 N, R& x
9 a+ D3 \* D8 q9 S2 W* L例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ' n. m* p4 `# x3 N) U: w
         Olympics.
         3 [$ K, ~  O( T7 G
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
) R6 X! N- [5 M$ L3 f+ K
5 ?8 k( H! s* }1 f典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短( n8 U* y0 a/ L" K1 U# c( g3 U
           语:
: L$ F# ^, Z& n- e& T( E           And after these things I saw four angels standing on the four
: W- j: {( r, G1 G           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 2 E0 s6 M8 T. D6 r
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

3 l4 b+ O- s4 i; Q* ~           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地- C4 N8 |! v7 B9 c- Z
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发( ~9 t! [7 L6 r1 ]8 ]. x
/ M2 l* ^; h. l; [! O
释义well rested, energetic
& {2 N2 _8 z: @6 J8 z* G' B% t+ j
# p) M# ]3 `: I( \: f  d1 H' X例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.  B6 Q  N) p2 \. C7 K
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
8 P/ G  V; e. I& R: [' p4 d( Y8 e/ Z/ h
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
- g5 g: |6 ?- G& p1 P         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
* J/ \6 F0 w# s+ p/ l. P         了其中两个:
5 @$ X; W$ v, A# Q- ^. o& O         Forth they walked...as fresh as an oyster.
9 Y7 R( L) i1 ~         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:: @& J5 e) `( F, G0 l* M
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
) e& e6 W* M: K* ^( c# h$ d         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
) D0 p* J7 a9 @4 D- {6 B
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
9 W0 t* L3 X- M1 T         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
: V) x& a, G2 O
0 A. X! _% N! `/ R* k; p释义add unnecessary adornment or supposed improvement; S0 a. b7 h' ~9 V' ?0 r; w2 b' o

& E  W( u, _; P! c. u* S例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be " e/ a# ]' j: a* q, _% T! y' ^# h" Z- |
         gilding the lily.
         
% ~2 x6 M  ~. T5 U3 |( P         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
. @* o" s8 l  u/ K; w* g1 ]. F3 G4 w& W  `( X8 e+ d+ B# Q
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓: E" E+ g3 n  R- C, }5 a
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
9 \7 f, P. A( l( M) n2 |         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:1 B  O& y# e/ X0 ]
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 2 ~! a% S0 C# g! f; Y+ q$ e& t, T* G
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
! S- _9 w4 f4 V/ E0 z6 E  c         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto % \& s4 K( v+ z* {3 Y3 P1 X1 Q
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
7 u3 a; M8 S! ]& p) ]  H" [         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      & B4 J, q, G3 U* d3 @
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
1 q$ d% |) D' ~' @) [1 Q' m0 y: `         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种$ H4 b1 B8 Q6 i9 e* M2 M
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的- E$ M% v# Y! s0 L
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身* U+ n* f9 @, n& V9 J/ d

; t' F' X' Y" I# Y释义to treat someone in the same bad way they treat other people
" B: E& e& o% M
* p) f0 Z5 n' s  t* J, ~, l例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
* `* _6 Y3 c4 ^0 }3 d# l5 t         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
) b' z6 u/ e; Q) s# O: K% \4 \: D% c: f& ?: [3 j* c7 K
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用; n$ I4 y8 _& X( c6 g; V
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
# O* b/ ?) P& b% |, z4 p/ F         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:/ |& ]. s( W6 U; n! t
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 9 T' X: J$ d" d  P: O# o
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
9 D1 R9 n" m0 \; U. u& L+ O
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到/ D" E6 l1 U1 g, T8 g% k
         此,不禁轻轻笑了起来。
" K0 E# r0 |7 W2 F( m- {5 N$ @6 b+ ?8 W/ @
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
7 R. `$ l( H! b: I4 @5 l8 |5 S! L. h$ [# c+ n
释义commit all one's available resources toward achieving a goal, h" X# V% s: _
$ ^" W% N5 A& g+ |2 }- ~8 P8 m9 z
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
4 R5 s; W; O2 |         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。8 m( ]+ }) Y$ C8 `& `5 L
! @8 }1 N. Y' q" i
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 5 a4 U/ H6 E5 {% W9 C  H2 b2 s- U
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行7 }! C' q. Z; t6 }, M
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受8 t5 d; u% }8 z9 B" [" J8 D) k1 \! \
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
+ [/ W0 r0 s% ]" v( W+ E         you feel
! @0 U2 l+ o5 k0 ?/ X
. f6 U; d: W: h
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
. E/ w$ G7 t) D' B  F         and bear it.
         
" ^/ _( ~( K8 v         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。" r- s9 c3 z& ]! u2 y, w
4 J7 n* [+ e: @4 h
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
" o: n0 }: r3 K         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
. x: g5 M' D; ?6 J& @( l         年):
! `; x2 P; S; X9 T9 L- @8 r         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   5 k+ Y! n3 U& ?6 p
         after a long continuance of bad weather).
         
! W; _$ d- D! Z, j2 d" r4 ?- {! }         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
7 j: F+ _2 c: q2 u# D9 \         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关4 f- v8 K# \8 z

+ v0 T; Y4 O7 g, d释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a & d1 |/ U9 Y. C5 m% s. q
         difficulty
1 ~5 i$ D* [6 y4 v/ H1 X

. h/ M& }2 A# K例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
1 i8 b: \3 J- m1 b  y         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。3 Z: K, v4 B* z; F6 ?3 r+ ^6 S

8 U& H4 D- z, i. @2 E典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
6 J8 @6 C" u3 V7 `        来的月份》(Borrowed Month):+ o2 R9 g/ E6 a% r# m0 f% H( U
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ' R5 z* v! r5 S
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
1 J: P1 p8 U' R/ h9 P
/ l3 L$ H+ f0 g% q8 R, u释义extremely glad, delighted, very cheerful
( i* I, D  ]; p% B: L0 h6 v2 B3 D" X: D- I* W  P
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
1 ]3 ~5 V8 }  M% {3 i; {$ g1 g0 t& L2 ~- v2 @
         with herstepmother.  
         
) Y7 Q# A, e  c6 b- z         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.6 }- Q2 {( I' B- B/ X
* u4 y. l. N# V+ W8 [' [, i5 ?; L) a, }
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
! G7 R5 G! y2 ?6 A4 r7 G& G         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ) M6 T2 {0 x1 D4 d1 ?
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
/ K' k1 M: r( D5 h5 m) e, m        心情是最愉悦的。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
! h; A8 Y6 x3 q) a% F$ ?( t. }, ~& L6 D% q: I* F. p  d
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
- {' F. g7 h. E$ |, B3 z4 T, b         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。; y& \* t5 U# D& y2 Y+ n

5 t# d& K' [+ v9 }5 D31.  head in the clouds心不在焉
$ `! F& A: M3 Z  [# W) s& `- m! U  s( h; S2 U$ g6 E' H
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
! X+ w; l% g% A9 t          reservations, because they never heard of us.
         
+ h, J; A  c) x. ^4 t2 f2 L6 D2 R! N          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。. a# Z( @' N- M. `9 w. n; n, v
( w1 K7 {) q  S& z: `4 q. M$ @7 b2 M
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟! Z$ Z9 B- J3 L! R
  S5 T+ r1 V$ b& a, }2 N# [
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
6 h. {' q: C" f8 Z0 A          print——here today gone tomorrow.
          ( t3 n3 u5 W5 U2 q( x/ N- R7 A
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规2 u4 T/ ^+ W" w. r7 z

; d1 h, x0 v; c' R+ u; U+ g: p' s) F例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.* `: s3 ~  ]* @. a
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘- C& f+ f9 V' @9 f3 m  `; g
" h6 D& c: S9 o5 Y! e5 [
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 6 w( s' u% n4 y- G' |
         above water.
         0 j5 f5 \7 ^) j1 I3 }+ u
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
/ s; E8 A$ R! i2 M( e; B* b
1 f5 \( m" j: h$ ^3 _例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
0 o) o2 x  V+ I3 S, K4 ]0 g         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵& Z8 C& h, z' ]/ {! O4 B5 B8 S
  N% U% x' L4 f
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
9 l9 t( }' Q6 k8 R) d1 S         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
- w7 ~/ X) E7 q; L8 Y* T, \7 z        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生9 `, G* i2 _! W0 b6 D$ E2 K/ J$ W
% e- M/ g# d3 h, `# n% \6 P; g# b
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
. n5 g( \! C& ]         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针- i7 B- Y9 U! Z$ [8 i$ Q
1 l6 \4 X8 D+ o1 q5 a+ O4 y
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 2 f$ \  o* v0 `! S& Z( B/ n8 M. h. ~
         needle in a haystack.
        & I/ u6 `; a9 ]8 w7 P
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
1 t0 P; c) t% e9 T( N6 a: a: V; S* P: I
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
% ]6 j# _( e% K8 S         mountain out of a molehill.
        
3 J) U# C. @+ D/ `% d1 J+ Q         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然" D, N4 [( i. H# ?
: ^8 Y9 _- J4 b
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.) T% H4 u3 S3 _) `2 P' L
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-13 05:18 , Processed in 0.196856 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表