埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2698|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何  r5 q& P  O6 W) E& Q8 U

9 ]6 f" b1 D" C. d5 ]3 P6 z释义:even though it may not be important or valuable
  ~1 \* T' D6 w( @& @6 J% y& J3 Y* D5 M4 Q$ R
例句For what it's worth I've decided to take the train.  {5 E* u* n/ a( R, s( |: ^
         我决定无论如何都要赶那趟火车。3 D5 w9 K9 i* M/ A1 B2 T0 b9 e5 Y3 q  P
: w9 d/ U5 M+ B8 X7 |
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的2 y4 z0 ^  f$ U
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
( T/ P8 ]' _/ O* e/ m         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.' G# W. \9 o" R5 x/ Z0 m* y3 g% ]5 w
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。; }2 X/ e  T. |3 O1 \# `: H

+ ~: V1 J( @5 _+ l# H, u( ~[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
% R7 \+ Z$ O" G6 U4 U6 I/ T& N. B9 q3 `) u
释义the far ends of the world; all parts of the world
2 [$ Q" W" P# o- \5 V4 n4 H" c6 Y2 j2 P0 A
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ' U) j: z# C( k# v$ |  U
         Olympics.
         
: \$ O: f2 ~* w         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
; [% W8 t' r) d$ m% j6 \: y! ~5 `+ H0 M! o9 Y9 m# x) c0 e3 k  t1 x
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
( u2 g+ k/ v- O5 h# `" s7 H           语:
; l, Z/ ]& Z* G           And after these things I saw four angels standing on the four 6 `* b2 _+ ^" ~1 X9 S5 ?
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
* c! g8 P. t- X( C3 S2 n, K8 {6 [           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

, K2 n+ ?9 z" p% J9 p           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地7 a7 H3 S1 g8 o' u  K$ H4 l
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
6 H: B3 r" O+ s7 q4 f( B) z1 \
/ `% |1 ~9 _/ j% u( t* g1 M4 F释义well rested, energetic
1 f* j& b  p2 ?- C7 Y3 t$ S7 a! K$ Q; A4 ^* {
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
; X  E% ~7 _7 Q) l9 @8 h         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
' j: x; Q1 v/ h/ K
- @  A0 I3 a( s7 f7 G典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷1 |2 X* `8 Z! \( k5 h" l
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到, ~9 y1 J# O$ h( Y% S2 ^; J2 M
         了其中两个:9 n# N! [7 t) L2 n; s  ^
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
6 Q0 r+ {" m9 X" k) B- P% k0 e         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:  R0 ]. l: h' J& ]9 b6 ]
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,7 F3 Z6 W' n" z$ m" k: I" v- U
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

, ~1 ^3 c. m- k8 t  b1 o) E         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
+ W0 ]( F! z3 j& p$ a. l5 T, V2 u         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
- d" G$ u& R; j6 t& T0 }2 V: W; M+ J1 K/ h2 a0 R1 N" h
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
9 j/ A$ N3 }5 p: }0 Y4 n9 Y; S* s& P# m
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
. n0 ?0 G! p5 V+ ~         gilding the lily.
         + q# O! u: G) z$ J
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。2 i$ B6 X8 H& x: e
: f/ j* K  C: D0 b- o
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓2 K- d  m0 l9 O3 g0 n3 o
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望: O: t0 J# \% ~- r' V. O* e2 v+ C5 H
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
2 }+ @" k, o# U5 x5 {8 |         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ! R7 Y9 E* L% b6 l
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a9 D- {  F; t9 O* z
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
, F% X) g+ W4 |0 d8 a) c" W         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
2 F) e, ~8 t8 C" `* q         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      9 Q+ ]( `/ G7 N
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
- ?! p0 \/ X0 L- W1 N3 @         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
7 F: ?2 a0 X% D! i3 h& r- a4 K         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的& g. X. K1 c; ]  ]" f5 Y9 }
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身6 E8 U0 R  p0 S; u1 `

8 j  _: r- t! D1 t( e) J释义to treat someone in the same bad way they treat other people
$ ^+ K) W+ {" K, T4 i1 V" `' c0 S+ Y8 t9 b, t' }
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ' k1 n  ?% h: ~  `. O& y
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。. S# O( Y2 R. ~6 t5 X
; ]- v' P! Z3 y, D* K! i
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
  c: H$ f/ ?3 e/ Q  m# g9 c         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The( Q+ E# l( i! R" Q( Q# J( ]
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
; X/ D) f  }  j' G6 T         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the : ?7 i  ~" f  f/ ?
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
9 m8 d9 P) K( Z7 z
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到. D: p& W% `( ~) `$ E
         此,不禁轻轻笑了起来。
6 N# R0 x' W, u1 B9 e9 t* _# {% R$ t2 U
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷6 V: b0 W& ?/ ]' ^' K0 D! h
) I0 f! t. t; w
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
" G, E& b2 G2 s( `) @. ~$ e& V2 G( u. H( _7 R) ]. n! H6 S
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
; f9 t6 C& |: y) f( d         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
. _( J* J* E+ z- _5 S# r5 K' h) W2 s5 q
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for $ w1 s" r0 K5 i6 @
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
9 `: V. u( }! D3 n8 D  h4 N         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
1 ~* F, K" J" a6 }  J. V* Y: ?% ]4 ?* m释义to accept a difficult situation without complaining or showing how    G4 f4 ^3 G! q' e- {* ?7 Y- [+ B
         you feel

! b8 K9 F* P! N3 f3 n1 o1 T6 @- s& d# Q- h* o
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin % j. o% w" D  a8 @! _+ e
         and bear it.
         ( [- `+ E# t# q+ _7 z
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
" z- H( l0 v% ~. @  B1 u: M4 O
  B0 ~: I& p) U典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。1 s, J+ ]- ?: d. a
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
/ N5 X2 P6 J! n& {  a         年):
" T& w5 j0 m: r, F. o         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   / B  X8 c7 T2 E! r" S% d
         after a long continuance of bad weather).
         ) |# u6 H; A* W+ }1 f* n
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
) q3 [/ j4 D/ ~) A         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关6 k% d  b$ |8 y$ h4 [7 ?0 V% ~
( e' G0 |& y" R8 a# `
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
% c4 c" n4 y0 I. U/ F         difficulty

7 L' L: ~3 C" x8 t8 g' {7 V( e
; p4 C7 \  _8 M. w0 {/ ?例句Griting his teeth, he dove into the icy water.% ?$ Z5 e$ V4 E) b6 k
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
4 X0 a) y& \: r! R' v8 ]! c
* N, |+ ~& Y5 I9 t1 P" n+ w% m典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借9 {4 y5 I& F1 c6 T( u' ]8 x8 N
        来的月份》(Borrowed Month):" S: E% X  _/ N/ b- X
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        6 @  @! Y5 }! ]
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
' C; `/ ^1 [1 S+ R5 `  H5 [) Z& a# O
释义extremely glad, delighted, very cheerful
+ z+ d) `; s2 u+ X1 |( x# m, u
, ^6 Y, ?# j! v例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came % A, ?7 X  n+ Q; Y. Z. D4 Z) a
, N# h: T: z0 \% L) K( z+ \
         with herstepmother.  
         
9 v& S) \# V, ^  v! [: v         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.. M. Z7 o; X7 [: A

4 |" v2 N  Q9 s/ v( D. n典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
' F3 R; N3 N6 q         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
# g; W3 q2 w- G, a) L. l         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 " I( H0 Z, J; u2 ?$ I, o) g- Z
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
* ]% |+ @  z3 Z( \5 O3 \1 @& ~$ m
4 s! s6 g3 v# W% u8 }  D例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ; c& y0 B* D+ e! R. k8 [% R4 t
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。8 ?& i+ w9 D- w- z5 B
# e; A% \; @$ E" _7 i0 ~
31.  head in the clouds心不在焉 $ O) }- J6 g, k& i( K

' f7 W$ d/ `6 F9 H! A例句: She must have had her head in the clouds when she made the : |. h! ?5 q; z. T6 y
          reservations, because they never heard of us.
         
' z: Q/ E1 l- u3 y9 ]          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
2 C# c9 M$ Y" B* Q1 p  @" X% H
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
& C0 Z+ v- G: V" _" R4 l! p+ E5 z0 |/ K( `2 {; e$ L: @
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of - t2 U  v, _+ X" X
          print——here today gone tomorrow.
         
( e) |+ Z# J( Y' d          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
& M; U4 y2 E, G5 M
2 ^: r$ T) n0 o7 F* Z' V! j; X2 Q例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.( I/ \8 Y8 R, s4 F
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
* o4 `% i; h+ `" l2 d7 g$ {
' P% u* O9 H" P! W例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
8 S2 u" Y! w- l! @( @" {+ y         above water.
         3 v9 T5 w9 K& w# j8 E9 X+ N
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐$ t2 w" H  i" r  N0 `- S* z

3 F, V1 F% a* `例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.% m$ A7 |; H" B) q& Y( e- F& F
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
% ]- ?& P- k& ^& s1 b. X; C; `' G. n8 ]' ~, C/ x$ {& W# p
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his , s  y* U; p! _6 b" }# i2 C
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
; b3 K& T( K9 X) F3 ^        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
& m- q( i/ B2 t- W8 I' G8 p& C6 {0 A( D$ N" O0 B+ I/ K
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.3 i/ L2 q& X, z& N3 T8 M$ P8 }
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
8 M/ f7 ~2 F* R6 n( W6 s/ T* M" v' U6 ^) p& X7 g
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 8 V1 _. @! R7 y
         needle in a haystack.
        
* L5 i* J3 ~# l        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
. e/ F6 ~1 ?. T- o) E) M& Y2 O, V  J
* {. G. P2 X: D9 b2 {+ v# {" u例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a - ~% F$ u8 w! k5 Q
         mountain out of a molehill.
        5 n) E( C5 u1 b. m7 e7 }2 ^! E
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
# U/ z4 |2 N/ D* @& y7 M  I; I4 b3 x/ C0 H9 {, E
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.9 d  V2 u1 S( |% q; D+ A
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-27 16:37 , Processed in 0.167615 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表