埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2560|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
) p/ N6 ~0 t) |1 l8 A& E8 `' g& J$ [
释义:even though it may not be important or valuable
' h* N4 S: v+ Z* }; m/ @  b+ o- E
例句For what it's worth I've decided to take the train.$ j9 a! p+ @8 q8 a  B1 [/ u
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
) D* Z5 j4 E" k- o( M
$ p" R: C7 W. _7 O典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的& r/ V; \) M4 C
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
5 E7 Y' V- e  x, l         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe." \7 Y$ H0 s0 N) n3 j# N8 O
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
& _1 h; O- a3 t" L( k6 u5 c9 O0 O- H' U5 U  f! ?! y
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方$ n3 V' ?. a# N1 b) k

8 B& @- O+ U, p; ?释义the far ends of the world; all parts of the world3 y* p$ W$ [. q  E
  g: J$ p' E! Y- N, k& z
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
! b, X8 `4 h" e, L' z: i% J         Olympics.
         - W9 ?( y4 [- o) _7 R2 X  j
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
  O* o2 ]' p& H  Y3 g0 f% W7 N! D# p( m9 {8 w
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
# ?, y1 Q; @1 ]* J           语:
+ M/ m4 E" M- q7 b9 C  n           And after these things I saw four angels standing on the four ' [7 \. _, R: u' `: `. q
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the " X' h: |% u+ j7 a
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

7 H; v( W# B6 S. g1 k, O% b7 V           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地+ Q! e2 s+ U. w; G
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
& r: p8 O* Z/ v6 Z. l# x7 J5 y. n9 l0 c1 j% b0 d; S
释义well rested, energetic
0 d6 a3 T) E" B# h6 J( |& V0 l0 G3 L
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
. \: u% x4 d4 y         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。% i" ~5 p- f2 }: j" N( A! S& \/ n

6 u; b9 d- s1 K' F7 c% m典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
# H( U8 g' @/ M9 m2 f         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
( X: w/ B& o0 Y5 l# P         了其中两个:# Q- Y0 j7 p, p- D& ^
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
9 O! u; a" E" c8 m3 @  p% U) O, F         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:. H) y  J% `. q% M) F) o# O, O
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
# ?& c2 l; m* v$ K3 c9 \* Z         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

* l; e. J: A  S7 f         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
- P6 m; U( G7 J2 m+ @2 e/ k$ ]9 b8 Y         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
8 T+ h) C& K/ j( o( r3 w
9 m& w2 N' X0 |' n# s; i3 J0 L释义add unnecessary adornment or supposed improvement: w- [( ^" w# x) \  h0 p, O; w
: H7 c* x+ G0 ?# u- c
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
; U+ o- i' h/ z. b         gilding the lily.
         
% Q; E+ z1 A- ~6 O0 |         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
! H! p3 y# }) k( ]) c6 M4 ~; @3 \4 C/ N5 e/ y
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
- Q) C( \- T9 E! j' J         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
# _/ k7 D& |6 \# E. k9 m         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:5 n/ V9 D, b8 d* W  a& Y) W
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
" {; r+ ]' ^/ a- J7 k1 h         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a- v# |' Q9 ]! K* @5 K
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 9 c3 v$ ^1 }! D& u/ {
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
9 H7 x2 B) h5 X4 e/ a         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      " U: C* o* I. q  C
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金# Y. d) m) _" o
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种9 `( x6 s& [2 M$ z# K/ @
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的9 d7 b' @. Q- n, s5 t
         过分行为。(梁实秋译)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
9 _! p- M- c& T% `
0 }4 {9 g2 b! e, \5 }释义to treat someone in the same bad way they treat other people
* Q4 Z" }  [9 O6 L
" w: Z" _, `7 G( X例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
! O) E3 \: M/ q0 e, @/ B; {' K- K         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
+ f5 R1 _0 w  h7 D+ t) i; Q% ^' v3 y# p9 {2 V! t
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
* u2 i% F, g9 @# a5 u; P         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The$ t, q* y! K4 F( }9 u
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:8 \! T  B0 R; M1 K  d
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the + T. ~( i9 U2 \0 w" U0 r; l/ S* D
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

# |8 D% p1 U9 a         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
3 y- L2 D& Z, r& d         此,不禁轻轻笑了起来。: Y+ G' c8 Z6 y- t4 H' n

9 s+ a! T* o6 s[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷2 G5 W+ w: S+ o8 a  k' k+ }

3 ~$ ]: d$ G5 Y: _' k: \释义commit all one's available resources toward achieving a goal
% d9 u, r8 i3 t# L0 g0 _$ g/ G4 I! Y0 J
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         4 k$ M7 ~! _; a. w+ t' W* h
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
! p4 O+ M8 S9 o! d/ V9 Q$ n, X% O" z) E7 l  W. j
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 1 R, r# {1 s! f/ }! m
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
+ O# s$ y1 q: S& |         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受9 J' F3 S- a9 H, V. _/ r; z
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  # v3 ^* U' K  [4 w
         you feel

+ E- M! b7 p. }; o' @# }' l& H1 v- @, V$ |( t! h$ S: P
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin , M. m# D- h, Z. Z8 Z3 |' ^' L
         and bear it.
         
( E7 p  T# d: d$ }         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。. r# S+ V$ J( a+ `$ F8 b' t
; t" [3 Q  P" `5 C0 W* K9 V
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。4 V3 E% t- Z& a
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
1 U. J; g% R  `         年):
/ |2 w5 A8 \# V& r0 [         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
, e- H7 S- |7 v+ P5 A         after a long continuance of bad weather).
         
7 A, q' C) n' \$ n6 x, n. v         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
4 a) \& x9 G  B         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
) |0 ]5 W0 h* J$ }( k: `
& U* B: b+ T7 |" Y* h2 [6 j' o释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
* T( H8 l0 m2 r% `& h3 Z7 `         difficulty
% x( x0 a0 B1 a- x' I0 _

+ I( q, s* L1 U& }例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
) A& @' m, i1 _6 z1 c( T         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
& R/ n/ v5 Z/ |% ^, S4 W! T/ A) t$ I8 z1 \) e5 |
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借! H  y2 `5 c& g6 u4 n
        来的月份》(Borrowed Month):  k% s3 \4 M( k& H5 o- a
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
/ A/ x. O* z. E8 ?: z0 E        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
& m0 J$ A& o. w) E/ R2 Y. i8 V' ?
9 \& Q" ?8 k2 w) P释义extremely glad, delighted, very cheerful6 {6 P2 }4 Y+ q$ B8 k2 Z" _* }, R4 V+ o. n

+ l6 p( S. ~$ C, ^例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
8 @$ s! W% n  ~; f9 O2 M& f9 L/ E- O$ i3 U
         with herstepmother.  
         # S  l5 c" V# `& t( d1 M4 \
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
1 X# A- u! ^8 z/ r* E! l* W& ]; l
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at + y& B6 B6 ^9 C. }% d1 c3 c
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ! o: g- m, b7 e: T6 `4 p& L+ f
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
! p9 c8 _* k* `" y        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地5 \; u# L6 A+ C$ i1 F

# H* l8 m9 q. {) x& c$ @) V例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
4 C* F! ]8 O5 Q* L; ]4 w& {0 Y) g         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。9 n* P, Y# w  d  G$ f3 P
8 i5 {! o& X  z
31.  head in the clouds心不在焉
- Y2 \+ M4 m& A( v
# D9 U- R$ h+ ?6 A9 V( p4 d3 ?例句: She must have had her head in the clouds when she made the . r9 ^6 u/ O. H1 g2 e; F
          reservations, because they never heard of us.
          6 |+ n4 N4 ]  D
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。1 @" T! U; l6 W

" i0 \# V3 c  x( y# e0 i9 S" c[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟. @9 ?% F' O" ?+ |" p; L
; ^. q7 O+ g1 o) O
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ! z% g1 ]  h  I: |2 ]6 n7 z! i% K
          print——here today gone tomorrow.
          5 w2 H5 |  t$ j; G
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规5 s5 V! e' G+ B& z

' s/ H( Y. g" H例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
! f5 V# s0 a! N& L* X% c' H; W         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘; E( E9 M/ M9 F

& L3 N7 ?& T3 x/ i/ g- }; m例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 0 O3 a) p" C' G% j  D  B* C4 z  U
         above water.
         
6 O, B6 I2 t# p: S         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
( s, W! p! M0 x3 a) z) K& G, m, w; \
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.) c' z. ?1 R- c
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
% K2 ~( z$ }' C7 \
, G' o- _+ A$ |* p; y例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
# V( r% p* {, Z5 U5 C2 V7 m( k         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
. J  K  B0 `; q* [$ X4 m0 C# z9 A: i        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
  B8 l- H5 Q3 J: j
! K  ~% p2 D  b% W例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.& I; j) }; q4 M4 C# m7 o
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
! H" A' H6 O; U% O, j1 j
- f; X# w" [' ]$ g例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
0 \; V2 K# H- d1 Z, \( W         needle in a haystack.
        ; l% z, |& T  M* P/ |4 B4 B4 y
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做8 v  ?' X5 N  h

1 @- R& f. ^, _, r) g, w8 v  g例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a - t9 [, n' ^- z. L) |; f0 Z
         mountain out of a molehill.
        
( h% z$ ^. N7 f/ G! U# D         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
1 n: u+ P# n& n+ v# I: {
3 a3 `; Q( ]$ E/ p  E/ ^3 Q例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
0 E( n7 {6 A, Y. j6 H+ f         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-9 19:02 , Processed in 0.167067 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表