 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
" B( |2 w5 F. [2 [: D8 G- j+ M+ }
释义:well rested, energetic
' t' [- ?# M- i, I0 a6 X- a
& e( c2 o# H1 O5 P) h例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.! K& S3 F1 \, |9 H+ f
我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
* ]* R' \$ ?/ t4 ]: A$ Y
0 d# G& ^) T: ~/ A! x典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷) h# X/ X* K; r: P, ^/ m+ _
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
' I8 X5 u' g* O# p 了其中两个:* p" U, {% a+ L- t% P
Forth they walked...as fresh as an oyster.( G1 [( l$ A/ s. A/ @, Y
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
5 q$ J# K: S8 \6 }/ P, N3 c Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
6 o! y: _7 k0 f) } and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
) v+ w0 u5 b0 M3 t: J/ k3 k3 n 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
, o" Z% l- G; A8 R" V: P$ ^8 { 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|