埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3008|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
/ x; v9 e- w9 c! K* u- Q! U* u7 P3 D; s4 I2 Z/ s* C
释义:even though it may not be important or valuable9 j4 x  }8 N8 l

( O9 a1 [- W6 s0 ?例句For what it's worth I've decided to take the train.
) N- y3 V! o) v* H, i/ F1 g- {         我决定无论如何都要赶那趟火车。
5 D3 a0 c4 U% J/ R, P5 {
* }. r3 U! F! m: l6 Y/ ^5 I! z典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的6 Q- Z4 i2 R8 T- C+ w+ p
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
+ T& p) }: X" i0 d' B         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
4 U/ z, O) s% D0 l7 t  g- i0 L         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。+ j% g2 M0 S  ~1 ]
" j9 x) x: n. K2 {  s9 h. \, s* V
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方3 A. e  G; Q6 y8 e2 ^- \% \, F

2 M( J  X/ l) P' R! [6 E释义the far ends of the world; all parts of the world
* n8 P3 L( u7 q$ T# n* W3 ^
) ^3 A/ G: X, S" ^0 B+ S例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  * g8 A8 w* f' R0 k
         Olympics.
         0 C, P' F% Q6 M) N8 b1 F; H7 u0 a
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
5 ]# X; Y  d- u. u# k* i8 T& k/ ^2 S5 \0 i; b
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短" i1 U$ c7 |" U, r! r. R
           语:& U  }7 x' @3 K" p- ~% n( M' `
           And after these things I saw four angels standing on the four 6 i" j, _/ H& V. o
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
  T5 K7 i6 D# [5 q7 n3 y           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
7 f9 X' {! P' `& F0 z
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地" G  ?& o' I- U; o+ r. j+ P- O
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
: e7 F' R& p4 D( R+ G& B5 F8 k7 O& g& X5 {6 V5 L( v- l% q' W$ |
释义well rested, energetic
& @0 {( [0 y" W$ K: O
" t* D( q. H" {/ {! V例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.# [+ Z/ ^: b' A6 u8 {
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。* `4 m. e* U- v0 @- [" S8 `
. E/ Q  c4 p  j' R
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
: M) a7 A- v8 o0 Z6 Y; l8 h/ M         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到  W3 m5 J& a- J4 D! C' Q2 E
         了其中两个:# D- F7 k* N. o4 m4 z7 x
         Forth they walked...as fresh as an oyster.& d1 R: p; d8 r' y
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
$ i, ^5 ^8 ?9 x* B  i" L         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,# W! e) b, r1 D5 [$ G
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
9 E, {' h8 S0 B" L$ K; M: F
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
6 b6 u3 h4 K& ~* s" a         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
* a" ?6 `/ f! T6 R" u$ E# L. Y4 _/ v' M# I. Q" g
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
! H8 [, B# `0 v. q+ I- ]$ D6 w) c
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
! P& k0 h# z) C5 f& `         gilding the lily.
         
4 `! Z) ]7 f, ]: W, A) x         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
  {& f- A$ K9 g1 y+ K4 e% y6 U) N2 v1 {
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
  p/ O3 N" x% \) L         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
( D' m! s" c3 D$ |         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:& e% ]2 V4 z6 y- I1 n! Y. e
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 3 S0 Z6 G, x$ b
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
+ H1 ~" t& a+ G  P9 N  r         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
2 z6 l! ^( t# `# K         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
/ P: T, ~& O9 T" T2 V# e         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
        o- l# ~2 M: q" v
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金. F( `4 f( l/ |5 S
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种) O7 w3 z" t6 q$ ]- m5 Y9 r6 a
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
. K3 c! Y$ T+ j4 l3 M' T         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
3 Y8 f' v5 G9 ~! d5 X9 f& |& s3 e& a1 Z2 A0 x* e
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
$ C8 r* w; E; c/ }# M
( z* ~* ^2 T1 r2 G/ C例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. . ~! _) b0 D- ^; [! {( }% L+ O) M
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。4 d  w  R" |% ?% x4 a
) M# i! Y  G* h' ^+ _: c) z, i
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
- `. h' }6 x1 R# S0 z* m" J; |         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The; h$ R1 ?3 a, j6 C6 @5 z6 R
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
* T3 ^; l$ c6 {( A- G         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
" M" g3 c/ Y: c         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

9 h3 i% c$ L1 ?         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到2 h  r3 n' C2 X: P% e
         此,不禁轻轻笑了起来。
+ ]4 V* h+ N5 G
$ i# l1 U, J* u3 I1 ][ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷6 ~+ m$ q! ?0 C0 w& m+ `; c
1 ~" @5 v; ^, `( a- x6 E
释义commit all one's available resources toward achieving a goal* x1 o0 H: Y4 F

2 x$ g3 Y' M1 `1 e* T. Q例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
" z  }9 @! m, K/ m/ c, }5 i         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。! x8 q" i4 |: i, {# f

7 [$ `/ ~6 Y& [! p7 B( Z2 X典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 7 p7 ?( ?' {) i& G  G/ l7 ^
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行  n2 {+ q1 J/ u
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
7 S4 k4 k3 ?* K释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
9 Q% t# B) ]7 a         you feel
& u# P$ I; R3 j' l
, C6 t3 g" `* t" D. m7 k
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ( q' e1 ?# y; k. Y3 ^' D& r9 c3 w- a, w
         and bear it.
         6 I9 V( E. R0 A/ B! R; S' M! X4 R
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。. j  z+ J/ Q+ G* j0 l1 k
* i, ^6 l: {& o' p, T4 L
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
8 q$ G# B- V  ~; t  f7 D         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
/ Y7 |5 h5 d6 D2 s1 r: }" j9 G         年):6 r9 ^- ?) a% D! u5 r
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
3 E9 M+ E3 h! R( U9 y: E9 Q: q5 I         after a long continuance of bad weather).
         
8 T  W% a% u5 K         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的   w  E6 G0 I# L/ l9 j) Q
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关$ v1 i3 Q+ M) r( {8 A/ Y) d

; p; T; O- h% Z释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
, f8 S/ z# \5 r1 G, s         difficulty
$ y5 b+ w. ?) Q+ z% J3 _6 p

7 _  w9 y( y% J, j+ w3 K  ^9 C7 J例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
, q5 |# r( z  H+ U  ~         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。4 J) V  _' E$ c) d9 x- J6 P% ~
) z- D* Z8 n6 y! w
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
7 _" [  v* M: r$ o        来的月份》(Borrowed Month):
' N6 R/ S: I, z! ~; ?# a+ Z        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        * L- u  Q" R2 a. }
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
# d. B& @+ G7 D4 K1 e
* |8 x, c" ?* w! R8 D; \  D释义extremely glad, delighted, very cheerful
9 N6 K  O9 b( C; R! l% K" X/ f; ?
! W% H1 ?- z4 A) W+ s* `( o例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 7 l8 R9 x0 y4 m8 f
9 l8 K% M& U, _9 {0 D4 s6 _# \
         with herstepmother.  
           B  ~0 Q6 @( G
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
- R  e7 M8 T5 R+ H! o! L+ y$ w  |4 t: M# r8 H2 b0 D
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 2 M% j6 y$ P6 W: ^& I- |7 v
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
& z, w) V1 `3 p         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 * J% o! j: o  J' D/ R3 u, J# w
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
: F6 I1 H, Z0 k% ^$ \- m6 t6 i# T0 L$ \4 X4 y
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           5 h! H5 t, c0 O
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
# T5 h: Y. T9 s, \) T9 I' Y; C; x, X- |) a0 b" s- ~
31.  head in the clouds心不在焉 ; j) ~4 @5 y- V/ ]+ `6 C; V4 Y3 p% n

2 F: q' j1 O- @7 x! ~例句: She must have had her head in the clouds when she made the
( w% p- o( P$ U" c/ a" H          reservations, because they never heard of us.
         
9 ~" u' _# e! Q5 B% ^; Z          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
( x# z& N  W, T! H
9 f) G0 l  c4 I& C2 x* I& S/ U" @9 x[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
& W# r- V& Y2 x+ h' t! I
! P; C. w, `' r/ G: @例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
1 k6 q5 w3 W0 c( m3 k2 x          print——here today gone tomorrow.
          ! m1 i- \; \. `/ M
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规3 Z# [1 c9 o" T# r' K

6 _! v0 s2 u/ |( S8 Y  l例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.1 r: H6 s" s7 A6 C& n
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘0 l1 {; Z7 T' w3 u) ?$ K
! e; r' F) }* M% t+ d: F% x! g
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 9 c7 @; f1 b2 W% Y
         above water.
         
& ?' A+ P8 R" N- r- L         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐$ y' |$ ?8 u" K7 S8 T; ^9 z
6 d. w, V6 a. h0 c: ]1 ]! v6 Q$ o
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.5 w0 M; b: x* a8 B6 O
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵# V. {9 Z# g$ z+ w3 w; S$ K
/ e0 u' G6 S, L- j0 A
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 8 N4 E8 |* A8 C+ R; A0 T7 U
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ! E% ?+ R2 B! P( }: G' |
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
; N! s9 J" s% }
4 u  W/ {7 ?; n0 ]例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
- D9 [. k( \: ~  Y# U! n) Y2 Y. _. I         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针' h, T* O4 b3 v$ O

3 J/ t2 @( Y& |& p例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ; [( a  L1 w' G1 _+ B
         needle in a haystack.
        8 j& `- N; E4 B+ Y  J
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
( P5 x9 j# x! }  A) J
, H# H* P8 c1 V2 J2 `例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
" w2 T2 \! z. P* Y3 d1 c, N         mountain out of a molehill.
        
& K+ {4 s9 J$ y         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
* ^3 @' {, z7 _3 }+ q1 N
5 H4 f: H# ?; h( D" Q例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
! f* \% x9 Y2 Q$ l         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-9 15:38 , Processed in 0.181879 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表