埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2871|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何, {: O1 Q% R5 P9 l% a4 U7 e0 Y

: Y: D. n; q2 Z! T0 Q释义:even though it may not be important or valuable
) \2 X* ^/ f! R# s6 \
5 H( P: }0 D* O1 Q/ [4 J6 _6 z例句For what it's worth I've decided to take the train.
* X+ J) @! @/ q2 F, w0 c1 M) N         我决定无论如何都要赶那趟火车。
' f1 I0 o8 _, s# r: m, Z$ {' @9 R' Y9 C* w4 o5 Z  k/ E
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
  S2 e8 c1 K! A  ^& ?; F' g! J         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
$ X; N3 L! Y: d+ {- }         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
; v7 U( }! _! \4 e  w         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
) L9 y+ q- a7 Q2 R0 C; v  g' L4 u3 Q! ~4 K& E/ |) d& _4 n
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方% q& }* F  M1 C% w

2 d2 o& w$ u0 F" D/ k: V释义the far ends of the world; all parts of the world+ m' N2 x0 U4 l+ H  }% x
; }) I- q  _5 U9 {$ L: W
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
/ g2 H7 k9 I, ~- N; h  |         Olympics.
         + }3 j! Y7 B2 E. M$ n# V; _
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。' D, x" O7 \0 W* O$ W2 b: I

( V/ m2 T" w0 W8 @) a* t$ y; Y  {典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
4 S1 ~' B, H, \0 g4 P6 }* L           语:, Q$ x+ |7 v# Y. g" z
           And after these things I saw four angels standing on the four
$ T( b* |( I5 Z7 l# y           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
6 t% T# [/ o5 |& |8 P           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

* U6 [0 f" v9 S3 w( Q4 ?           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地5 t2 K0 O& n: Q4 k
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
1 F7 Z! P9 X7 N, l
& a  t" s! O+ I0 r: \  M+ W释义well rested, energetic
4 c, k2 Z) P7 I! `) P! c
0 j- f- D3 l# n# O) e1 b6 r例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
. f% p0 Z; Z& Y# E% K$ D0 E8 i* \         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。, _9 \* s; `8 p

* ^: G4 O  T% a6 x. I+ U, Y典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷1 H4 h1 c7 B% e  Q
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到$ [% N% o% l) f  r, v* d  K
         了其中两个:
2 x  `" O8 b* ?# L5 @0 Q         Forth they walked...as fresh as an oyster.+ _% n. S! R3 y; @0 Z& B9 a
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:7 ^) h  e4 h% o6 J- [6 B+ Q
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,3 r! t% z* y0 [8 S7 A
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
3 ~- K4 D0 a9 H- D& K
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了/ e$ C" H( l* N. N1 x- B
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足0 s* V+ D3 f6 O
0 J- y6 r, p2 Q. k: @6 N
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
& H# f0 P( P- W, O( ~( t. ^# K3 h8 K- K: G* q& l
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
. [7 M0 X3 M3 T. G. ~         gilding the lily.
         * k% M4 B0 \! @: I8 V# l
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
/ ?2 ]' [" z# v+ ^. \  @7 D$ r% W+ h( Z! k7 {- Z
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓9 d- Q  n/ m8 p! f% i
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望  H2 `# X; a  n: D, O, h, {
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
# G. k7 W+ }* h% ^) N& o% d- @         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
* s" c6 M1 U& ~1 U: N& c" ~         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
; f: V8 b) P; X. y1 t8 @; a, G         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto , |# F# E* A3 h8 T  {- u
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
1 D3 v+ ~7 u9 ~+ V* ~6 I" a         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
# w: a- y5 e1 W4 t( f; }3 X9 R7 |         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金% n$ |$ Y; R$ U# _1 j# W
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
, B3 H) x. S: G9 Q. G; i( N' p         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
  i. X5 z! e! Z3 Q9 k         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
7 u  L. X2 d" Q5 o9 U  W: Z* U; q( o8 I( K- G% v5 |+ M
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
+ G/ z  w0 {' U$ b: y0 W, ]6 b/ A* _( W: S; q3 A4 a
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 7 N5 [0 ~% U2 j) U- X3 o
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
3 l+ n5 m. b5 E: e$ m8 f+ _2 B) F; T0 s* y, ^! c* H
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用$ i& Q; N6 c( _( u  _
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
8 h) ]' N7 ^. S& l9 f/ F5 x( l         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
- ]( i, d2 e: z6 ~* c: T3 M         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the " \1 z$ B, W0 X: x4 B
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
! U% g4 z7 `# e8 k7 ^
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
" H( ?/ p1 b  k9 L         此,不禁轻轻笑了起来。  B! y# E6 B' l, G  D$ s
1 q* T4 r5 l6 l+ p. s" b0 W
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷1 a$ y* N' e8 X8 N+ L
" ?3 K: w$ r  P6 f
释义commit all one's available resources toward achieving a goal2 k4 j& |) n3 _/ k: K, m

2 p" v8 m3 v7 L$ {: H/ S. _例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         4 S0 {7 D; n8 E4 ~
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。! N+ m" ^7 `" U

" J* g  \7 q* T" ^$ j' |0 V典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
8 x* H& h3 I0 ^& @8 L8 q4 Q         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行% o6 L6 w% ]$ p* d" Y9 r& L
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
& F; G7 X' H6 {9 R6 f! `释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  : A& [' \+ t7 W7 Y$ U' Y
         you feel

. y7 t  e9 |" {6 I# u* ?* d2 C& m9 h1 q. h; i; r1 y+ [
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin $ W) i) q! G' t; ]& f1 w% b) p
         and bear it.
         
2 \; s: |$ i% s  s2 p/ Y; P3 W( P         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
+ z/ r  h3 s8 c4 N3 N  t( X$ H( \$ Y( s$ `6 A# w' W& J9 [( Z
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。2 Y8 t8 }  h* }3 K$ E/ y) x
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
/ `4 U5 d  |# ~( X) t         年):
$ ^) ~8 k8 Y, E8 F2 f5 h. n4 I         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ) O# h9 m7 }, A3 {# @/ G
         after a long continuance of bad weather).
         
9 w5 g) ]: }" e- w0 a$ b& |9 ?         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ' J  h- Q3 {+ {( L/ Z1 N6 _
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
3 Y# }5 t- e+ A4 g* ]- @) @7 V# A# N7 Q  M" G9 {1 ?' Q
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a / p: E, f$ X9 x5 h% }3 c  j2 X
         difficulty
3 [/ x4 _. W' r! x& x
2 t" n4 _  U5 q6 ~" I
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
2 f1 {% Z7 u) @8 g9 T         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。" T2 {' C6 i; ?& ]
1 ]9 B# l. M* ?% r
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借) s0 J& b9 o& q9 y6 t: ?+ a1 ]+ j
        来的月份》(Borrowed Month):' }" N3 g& w" M% P; |, O6 G: C6 v
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        9 U2 R' u; T3 l) f% f  z
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
* p  s+ q# ]3 ?8 e* u  _3 Y. C6 z
释义extremely glad, delighted, very cheerful+ j) U: p& ~3 N5 L
- p- B" _: N4 @) J0 D
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ) C0 m0 u8 _) A9 r3 h0 O$ ?
; G4 E# ]6 ]+ H5 R! ^
         with herstepmother.  
         
( Q( a2 v) l5 d         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.7 w  T6 d& }# J, ]+ u+ n9 V

/ `( n9 m, P$ B5 I+ I2 m典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
3 u& l! o+ F! z" E( Q; g/ d         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
5 S, z- r( a3 }/ J2 w. x         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
. ?' X2 j) F' j+ Z9 q        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地1 b9 q! M/ F1 F7 ]/ @- C

8 ?% x' y: z# M. Q例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
, ?0 `7 x' x  @) o* x8 m. k. k         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
' I) N3 ?/ L. R$ m, j- o# X. l' d# B3 I2 J8 o5 U; o
31.  head in the clouds心不在焉
5 v' L' \* S6 `( H, x- T. ]. J& T+ E( x1 W7 o9 f
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
  a$ w/ L- o8 d1 p          reservations, because they never heard of us.
         
+ J; v/ }/ Y4 D1 Y2 Z& O; \$ `# @+ K          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。; r3 e& s" f* K( q
5 ^- p& A9 P! ?" [" K" x
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟' \3 H! E9 g! \1 b$ P! p

& d0 D7 @# f3 Z* W例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
% ~' H4 L- ?9 F8 ^          print——here today gone tomorrow.
         
) P* i  V( Q$ \/ c! m0 q          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规. a4 u& g& O9 [3 T# l
5 u; m( R" J$ [8 ^6 T! u1 ^& a& {
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.9 x; H4 o+ U6 g7 E
         我们每年都去海边,总是一成不变。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
5 @2 k3 V1 a, E1 E# n& o  J
0 m" T" E% n% s/ X/ L# w例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
( Q/ b8 H' i. K         above water.
         , X6 U2 L& p& g  @: ~
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐0 [8 j7 D  @: T
6 D( m$ x* E& I3 \
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
$ r  |$ i' B0 k. e4 b         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
7 H, J+ k" ~. q6 j* o7 u2 ]- }) O' X. T" z! o
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
* r  P' O1 V8 Z, u         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
# L2 _9 C: e1 c0 e1 l5 t+ q        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生8 X- `" Q" `. T! c
7 F5 k( o- z. a3 m8 T$ v9 L# O
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.# C0 }! z* {# F7 A$ Z+ S
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针  |2 `, ~! u, e2 |( Z( b2 a
( j  t9 V9 r; l
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a * b5 v3 |" k( s- I/ c
         needle in a haystack.
        
2 {& P. o# C" X, {0 f6 j" S        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
$ f+ _$ @4 D8 p6 u
- k. A" _$ J8 l5 X例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
# o$ X2 P8 [0 F; T% ]+ M3 w3 G0 A) n         mountain out of a molehill.
        
2 @' q- ^3 a( H6 ]5 w         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然$ J2 ?& w: d) k

- F$ I+ Y# G* B( y例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end." Z) R# n- N1 O
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-19 03:12 , Processed in 0.180754 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表