 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发: \1 \* m* N" R* e
( X( B Q6 {2 V$ e释义:well rested, energetic
4 [' A* M2 k) Z6 D8 W: N$ w0 A1 d6 M, K `+ c
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
' P) d" G" C" s& G2 j" H: b. | 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。. |, `& I$ G% W6 n- s1 i
0 U& x0 a+ ?, u( ]. F9 ` H# \3 N典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷, e% d5 c1 I. R4 Z0 r" O3 R
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到! }! E! L' ]6 _4 @0 _+ P! I1 \8 L: z
了其中两个:6 u K% Z7 z! n
Forth they walked...as fresh as an oyster.- w6 I* r3 Z. W4 F
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
% ]7 Q1 T# T5 a4 T4 |4 Q Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,% f8 |5 i& A; O3 l
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.- n0 P4 @: w, s; W: m$ Q# j
鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
1 D- d0 i, {& j! Q: U 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|