 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足, R# j9 `/ n4 b( p( O% j; T+ c
& q! ~# M1 }1 j3 a/ V; [5 l! |
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement: t3 S, r& [3 }7 e2 @
% B* }# b7 T" R+ e; `8 n
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
2 B0 F g! ?8 Q7 F! H gilding the lily. ) H7 }) b0 p5 A) n# E* d8 A8 {2 O7 Y
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
# M* D* `$ P4 Y, g0 J$ X+ J( z" D \9 Q# [
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
- }) w, v- I9 l+ T5 z 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
: I2 ^8 s6 o" W, j# ?$ d: l 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
# H* m3 n; K3 f" R( Z" _9 j Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
* f( p5 Z* ^: S2 f was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a, r, R, g( p; D
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
2 x2 W: ^: S" ?$ ^2 ~: @- C. J the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
( M& ]+ l- t9 p heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
( @/ }7 U& i4 ^8 q" o5 e' { 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金" n$ r2 M0 ^5 l8 H
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
: D( M. ?2 Z1 T: ?2 q; D 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
1 m0 V+ r" s; ]( R$ f* X 过分行为。(梁实秋译) |
|