埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2469|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
6 ^' z+ ?4 _& \- U: U7 `1 W' X9 i. v+ I5 A7 [9 \& o
释义:even though it may not be important or valuable
! i: o  a/ S+ P& e$ E) d4 c' |, G4 d8 L8 p8 u
例句For what it's worth I've decided to take the train.
( ^& N- W5 |( G8 p         我决定无论如何都要赶那趟火车。
0 s  y6 e6 j9 x& z- O4 ]) U$ B' O! x" s" V7 q+ B
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
7 d$ [' g) ~- O         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
* S' S- h, Q1 |+ A$ A2 R3 L5 t         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
' ?6 P" ~" ~* O' N         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
& A. F3 P3 {' {) _! n. m/ z6 b" N5 H) P  D2 z9 q
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
" r9 V; T- _( Z# \2 ^( Y% a+ E1 k8 c
释义the far ends of the world; all parts of the world; T$ g+ a# @$ y# K& M# w0 Y% l6 o
$ V6 C; v: k: U/ a) c% q
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  1 M, N4 J2 h. ]5 K- ~& C
         Olympics.
         , ]9 Z: [- _0 k' o3 g; J6 X) b
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
+ `4 W: H5 ^0 }* z- K0 h. a( }# O2 g5 L- r( b
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短% I) S$ z/ Z5 s& N9 O0 L
           语:
$ F- p$ ?) W' C" N/ i           And after these things I saw four angels standing on the four
9 H# v- M9 f! h* H' Z           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the " H7 m9 a' I2 I  `2 s$ v, B
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

+ b# C/ p+ z8 q# m- u           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地$ a3 x; D, @) g- B5 J. P, Z6 {+ b
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
6 T: @+ J  k: d+ Y3 m) b5 {$ T4 \6 r7 Z' w4 h9 o  h$ n3 l
释义well rested, energetic% }% M! |) l0 e
+ \% P3 C. q9 T
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.0 R" u" f  D& e, G' D7 H) \
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
: F- ^7 A9 n2 z& N3 y" f
6 x; M5 D8 O! l7 O4 d+ Z1 p典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷* B$ ^7 a, [3 Q
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
( s' {, ]/ I' E8 Z& k         了其中两个:
' B  K8 j0 |  V! w         Forth they walked...as fresh as an oyster.
. q1 C% q7 k& x- }         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
5 B" R4 G# H+ @" s2 u2 I         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,7 y5 R2 D$ p* _6 z6 Z. T" v' h
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

% W) m) t2 F, n7 `- h; Z         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了8 E' ?7 C  ?% o$ Y* l  d/ o
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
- h& V; h6 C* g3 N. Z1 o
: V( n. U' E6 ?& U/ w1 B释义add unnecessary adornment or supposed improvement9 \3 l2 a' b  Y
, E0 C3 C  O5 h" n
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 4 }  y" |) F- o' _' O8 J' x" X
         gilding the lily.
         
  S3 N7 o( d) w6 Y& p% a         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
# \& l& H2 M; c7 |% L5 k- d7 Y4 \2 [; z( M: m# m6 g
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓* N, }$ g0 m9 b
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望$ p5 c+ }, J  c7 m9 s' d2 }
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:5 N: |: U9 g3 j0 c
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that " V9 l! x- V' k: Y' ^& L- s3 z
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a8 Y( ^' B5 X9 n8 q
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
8 C) l% F* \$ B% S9 D* G         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
' v( J8 f" f; E& l         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
" Y3 j( S: h# O- Z         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
: v" Q7 S- K: a; e$ S, v  ~         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种' a1 Y* |" Q) u9 F( g
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的( y# F8 B% ^+ g) Z+ e* g8 n
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身0 e' @( l* V" w' k% {4 b
8 ^$ E. K( i2 O! x% ^0 X( _1 }, i# {! c
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
; H# p5 |) b2 S7 F5 D; s8 ^
, k: V9 v0 h9 `& ?, J8 W例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
8 L4 c+ |6 w4 z# j$ e+ [         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
5 Q  X$ s: p5 F: Y
. N/ ^: s- Q" u6 |/ E  n% W1 A% s典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用- f( B+ _( g- O' }/ `2 Q" j
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The$ d/ B( m, E- @# r3 n
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:! ~5 ?- u5 S9 o
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
7 F/ ~" e( a, f" S+ a% [4 j         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

- N' D: {$ _' S/ `6 V( i         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
) o8 [9 C' _7 H# V# e2 C: C         此,不禁轻轻笑了起来。
. p8 p- n, F# P" y# L$ W  X+ ?
: C) `( v7 }+ y! v; F/ ]% @. q8 f[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷4 D0 L$ f  q; {3 q+ h% l
' k; i* V2 ~0 P9 @+ m
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
- p- }5 P( l. q. G5 G. \# d6 `3 h; n+ [& ~; P; ~
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
% P) Y% O! n$ w         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
9 K+ y4 [0 D/ Q7 O8 `1 t2 G* O( x8 ]& O- x1 m4 D4 F9 w$ Z5 e# g
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
' ]6 K: x& a: q5 `         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行6 J, x+ u- g) z% o; w" |
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受. P! K5 v# K$ J
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  - _4 n' k' p" E3 P9 J" b
         you feel
0 G4 Y8 Y# @* s- m

* m' T3 V2 C3 W8 }例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ' H! F" J, Y2 ~9 x5 X
         and bear it.
         
0 V( t+ N6 W# N2 U8 o" B         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
( B% o& T! h  n' y" r
9 X( X$ x" j1 Y/ ~典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。, W1 E, y- s9 c4 d3 ^. ^% I- ]7 A
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17759 |9 ?) Q  ?) J2 ^2 K3 X
         年):
8 [( Z7 @& K: ]. }5 H: P9 \$ m0 X         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
/ p* @5 f: t5 \% W         after a long continuance of bad weather).
         
3 ~3 M- U5 A* V1 F         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ! ?$ X% G3 f. x
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关% m7 w2 u/ Q5 i" w3 h
8 M4 ?- W& w5 H, J
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
* P1 G3 p. R# ~( U( ~         difficulty
0 |, W1 @& p3 W9 V* n0 H
- `2 W# y1 k3 Y
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
% d2 r* i$ I: v$ t         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。& R" N  P) S2 y+ [" b

. Q7 @+ z% {- l, G9 s& C典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
1 I) q9 g4 m% D! k        来的月份》(Borrowed Month):
" W3 C4 d# c8 R0 G$ ?        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ! I( a, s8 z8 ^% ]1 K
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 4 ~4 f: `: T2 _6 y+ Y) H% T
" [( `1 E! m6 q, O: |- v7 V
释义extremely glad, delighted, very cheerful
  x. L! @$ h9 P1 D& X
& n* A: P. X( D例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
- P! ~7 |& ]( x& ?8 T& H+ f1 ~% u' I
         with herstepmother.  
         ; c/ ?% H0 c0 f* d
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
8 R. n0 V5 H# J+ \1 T
; D# [- Z2 S, {6 ?典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
5 t7 K, q( V; w0 i5 k  |! |         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 6 J7 b" u$ C. j! Z4 o/ X
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
1 N- X( n: Q" i% U9 u3 f        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地; V8 C& F# x1 t8 U7 O/ @

( z1 u0 H7 }/ V& a例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
5 M: u. t8 W& N9 q2 R         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
# C7 {/ a. |% F& m  {) r' L: S) h5 j) W6 g
31.  head in the clouds心不在焉   v' E& r: w) d6 e% G3 v0 [
! E% F+ w9 m  e
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
* m5 k% ?! p2 n; a+ ^: D          reservations, because they never heard of us.
         
" J& [& H+ _) M. d) A          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
& c. _% `& H  m1 w* W, n0 [& j9 u
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
, K" _* z3 }4 @4 ?
2 N9 w' v& v  D( I% u- {例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
* u3 A4 k' F0 {+ g: s4 x, M          print——here today gone tomorrow.
          0 w- j9 D) _3 z: }- {" d, y
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
5 D! Q5 o) W0 f- k; ^* t% P* g
5 @1 w. r7 S2 h8 r例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
8 x7 Y7 s3 w2 |/ K* `         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
  t6 f* r9 _: q4 z6 l% x% V9 q' P) D- I. r, v3 w# C; @7 c/ m' P
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 1 W% t- I: E( v: j* D
         above water.
         ' v( l( N. {6 J3 \4 q8 e% u3 Q
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
* K% A; H; J$ f# `
  \2 a! ], c" K! o" j8 j例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.  @6 B  R- ~1 k% }  P5 p) C; [! _& q8 P+ d
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
1 e& r  M. z7 m( H3 N9 H. }) x* U  d, Z1 a7 y& v" p& W
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
8 [: S3 K# x  t7 R5 \: a  N; K         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
, v8 j2 n. f9 [( `4 R7 N( {  U& y        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生- q! r- h$ o3 c! G# y/ E% b; d
6 f/ j  L8 H- {0 F/ G0 |, @
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
) t0 y- P; H4 ~  y: d7 j         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
# L5 U& ^0 C( R) n
# n2 i  B; k0 p6 K' ?% l" K# ?% K例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
' S$ O4 E/ z" D. I         needle in a haystack.
        : Y# K! h$ t+ [+ W8 C, a* ?
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
' }- Q# A8 F0 ^$ p4 b
, E& o' z  I  O/ u' v例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ) e! M% @. O8 H" g2 [4 n# _; V
         mountain out of a molehill.
        
* ?3 R' Y' L7 Q( E4 B         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
. y9 R/ s$ \1 x: g" A$ l9 G: B
/ a$ V$ ?( w0 `) v& {. r例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
8 E7 W( R" k+ C% m' a7 b6 G         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 08:57 , Processed in 0.199379 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表