埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2823|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何: t0 b8 l$ q; w9 w! K& v
1 |& e8 @* b1 F3 B
释义:even though it may not be important or valuable
" l& Y1 W% c/ A' K) @) J! {' X* f$ f  c1 G0 x
例句For what it's worth I've decided to take the train.
6 V9 @3 u7 d5 Z$ r3 a0 W- L5 ]4 e, k         我决定无论如何都要赶那趟火车。
% N  T& H! b+ u/ E( i: b3 X+ O! |# z+ d9 S
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
9 l6 s% G' z9 v( E2 D3 I         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
( O7 V2 X" N' Z: ^1 H         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
, M, E; ~2 ~2 D( ]- @         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。9 F, i' R, Y0 Q4 g/ [

# ^1 b- R7 S$ s$ r. g[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
7 f/ C8 l* |, B2 Y5 [( K" ~0 L
) k  ?& s4 s/ Z释义the far ends of the world; all parts of the world: H" x# g2 q6 C+ D( u4 S' N' L

* l8 R, F' T6 \2 N- q7 A例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  1 H& _- S# r" w$ @6 D( N" k
         Olympics.
         1 A" F9 e% R. Q2 s1 P- V
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。7 ~& I4 a% ]  S2 b
' x; O" p- J. @1 n( M
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短2 C' M/ D# b, c9 N# a; A$ G$ q
           语:
8 h5 a# V2 @0 x3 t- K$ G           And after these things I saw four angels standing on the four
/ \$ d% j% i8 [4 h           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ( S2 _; Q  n9 E
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

) J% K* k5 N- G) r6 T           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地0 ?& h* X# ?, k/ @
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发& Q/ k: U2 N; b# j# j% {

* k7 z6 J7 K9 A4 s: O释义well rested, energetic
; A5 a0 g* K: b6 }
7 K: x# r/ [$ `例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
- P1 `! b. u: Z         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。: F9 u: D* ^4 v8 ^  V3 n
; t  W: ]: p6 r" b
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷7 W% a* T6 u3 [# C3 i! j
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
# [, m7 I% K3 i1 Y- e8 z, \         了其中两个:; J& i, Y: A; o; w7 |) L$ E8 _
         Forth they walked...as fresh as an oyster.; x% l7 d" {- a' `9 @
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:# N( K  N/ R! s+ L
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,8 o, B3 g+ f  ]$ [- B2 c1 i8 q
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
7 g1 V% T; i- m, D
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了: d/ e; J1 ?) ~
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
0 }% q5 E8 d" W) Z2 `7 b: `( k0 v. H, M- n  i7 ^
释义add unnecessary adornment or supposed improvement  L- `/ p" R% y, s( W% l1 N

5 j3 j9 T$ \+ n4 h$ M2 G+ V例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' v0 c7 u" x4 }; K+ ^3 w  q2 \4 B         gilding the lily.
         + q8 M' G2 R7 p% S8 e
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
6 E  o/ k* W1 Z: S) S) _5 R' B* O' s/ o7 D* u
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓7 E( z# g% ^; o5 z
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望% l. f/ s+ `: e7 G  H
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
9 V& u' V! G2 n3 o, r2 X         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ! z# W1 P: C6 f- q8 W5 ]0 s
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a% y6 H& C9 |2 |0 C+ J1 a. ]
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
# x5 d1 I$ u6 T. p- p8 Q6 F         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of " S1 B3 u- B5 I: v/ w0 [
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
$ s; a6 k; P& K/ D/ H" ?1 R         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金9 c" x; a6 X7 S# l6 J
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
: O3 ?% C& U( E  F1 Q: A9 W4 @         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的& [7 Z8 t$ u+ p2 s0 M; M$ i
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身0 \1 d5 t- ]6 ?- k7 Z
. V9 A9 H2 m4 d. Z, s0 b; D
释义to treat someone in the same bad way they treat other people  G% y5 ]6 n4 {7 L5 w1 a

; a+ o0 U0 D8 S# S; m/ L例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. * o6 u' ]+ q8 a$ {/ [
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
; n9 Z! ?" Y3 ^# a3 d% U6 `8 k3 X9 f( O  l
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
$ u/ _# b0 @2 j) U. m         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
7 Q1 L) k/ J* X         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
! t: \7 N1 w/ ?3 k/ T         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the , t# n# b6 t/ X" D. F
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
# H# N  I1 T* ?( G" K# L
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到" B( U1 m2 G6 v) l% a, {# g) ~
         此,不禁轻轻笑了起来。
, ^) l# r$ S  a4 E/ B- o' T' x2 W
8 r; U8 K9 H+ U- ~[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷! A$ f% ~0 o. z. l, u6 K. U
7 W8 i$ T2 d; c0 I/ \4 G
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
/ w* ]+ b- J9 l( H
6 r" j' I. U7 h5 m例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         $ n3 A  |; g* J
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
5 v- S" {* a( F1 X/ r4 ^6 o6 ~/ r8 V1 J: O, l) M/ e; }5 [. c& N
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
+ g  a# ]/ w# u         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行- T, U) R# k" r
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受; C/ [- m/ f& M; n
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
9 l; o$ x. V0 A0 z( h         you feel
6 [. k7 [3 m7 c8 }7 g3 }; M% l$ }. B

2 u# N# O4 h; Q+ c# ?9 I4 S例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin $ ]+ y, F1 g7 ]
         and bear it.
         
$ m3 ~, S7 }# j! Q( [         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
" }. _" S! x# |  c$ z+ a1 g+ t9 J2 b9 y* V' G8 b" U% P
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。* m3 @0 \' V' K% D
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
8 l& z0 }5 r. N" n1 u8 w& i         年):7 r% ]' u7 ]4 u4 m1 \$ ]
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
8 Z0 v, z- F) ~! X- C0 y! K: o         after a long continuance of bad weather).
         
2 `& y3 I& @* E  j         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 " B' L, Z& t$ [4 w! h
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关+ a. ^7 y$ @! ~# \! L

4 j2 ?# p$ L* [. Z释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a $ ]+ x" ~1 o; Q2 }: n0 Y
         difficulty

7 q( w' P8 j" [0 b
7 q; A  p& m$ `- o* Y" z例句Griting his teeth, he dove into the icy water.! Z3 c$ n1 e  l: F/ [7 x. t3 r' p
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。2 \6 W5 N/ }' a: a: h

2 Y9 k+ p( ^% r2 i4 D6 J  j典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借/ q/ i7 z: w. H# u+ D" J. c
        来的月份》(Borrowed Month):
9 m% G4 E- F7 {8 p" W* v! h        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
4 X$ R  [2 ~0 d3 O% V) i6 K        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 0 R4 J% O9 S; E. O0 N
4 ^1 {$ p4 [2 B  [# \4 N. u
释义extremely glad, delighted, very cheerful# j$ U, t. ^& a

! {) _( n7 V# _/ R2 V; }9 k6 W例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 1 R5 B9 z- e+ L8 c) }

$ u5 N, n: M  y, p' p* @& N2 b4 {$ |         with herstepmother.  
         
) u! p" u8 n9 m2 V, O         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.; g3 T* q0 X6 r( x
/ z* S9 C/ g$ ^/ o$ b, T/ g
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ' e9 K% Y7 I. L8 |( j, c, F) _
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
+ v7 K  z6 C( `% v         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 2 C1 a9 Q1 S& ?+ z! v5 C
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
$ g0 ]) z/ w! D- p- N4 U
& G4 a! `+ c7 q: v& z6 ]/ r例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           - V5 @" y% m0 F8 S- |; r
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。$ I# n$ R) H) r  P6 P

: v- I2 h+ U- x31.  head in the clouds心不在焉   L8 U7 i- C# L3 g, n
7 T0 Y8 \4 K$ J& }! P
例句: She must have had her head in the clouds when she made the , P9 s4 P" T. k4 G2 H- p" ?: g/ D
          reservations, because they never heard of us.
         
2 R1 ~! f8 E7 P7 r7 }7 i8 I          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
2 o- ^' K! `( ~# G
& y( e* w& I5 l[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟7 M9 ~3 r: Z% j! P) v

* R: f/ T, c; l, H# l例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
+ W' z* C5 ^5 |- E' F  k* b          print——here today gone tomorrow.
         
: l9 c4 j+ P+ T; b  y2 K          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
  r2 W' g; E4 T3 `; F/ Z% n' T; s/ h: G3 ?7 [
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
. Z% _, g) q& [, l/ k: G3 g3 n- H         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘1 I" Q: a5 K" m# I2 S

: V) u% ?8 H# L& l( f& S例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
. J. A4 D6 Y4 p4 c9 j8 C* x         above water.
         
4 Q) |# z. b9 z         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐0 f3 S$ }! I/ i- h. G

" Q9 X' e& R) }例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.1 B% |, `# F% P# ~
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵( `& I, m3 z( v0 C1 _! C1 I- P4 j; p' t
: m5 s" q+ y! X* o1 ?+ z' l  t7 X
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
0 l. n& E2 V6 Q* D+ D7 l4 o4 H         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
2 _4 t, P% e- F9 C+ o1 q        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
6 B. L/ R/ S6 J: H$ E/ d% W* C$ t3 a; o; O, ]& c
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
- h5 `' W6 L, w$ w% r         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针* p$ h, {5 C, b

/ B' _  t% d* ?) X5 u5 G例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
5 I* y1 U2 e* s+ V0 _' B$ d         needle in a haystack.
        ( I' L: l( `; E6 D9 V/ J0 X# _) ^
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
4 S# f9 [5 b4 P% z+ r, g3 q( r9 Y
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a " l, N3 e. r4 A, w
         mountain out of a molehill.
        
  h5 }  l! y) A) A( D# e         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然: p% A( X8 a8 R& y! A

4 q2 m) f4 [5 J例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
7 n$ g  ?8 L5 p) m) E         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 04:05 , Processed in 0.163224 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表