埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3711|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何( y: M5 _" a- z* j* A
- J: K7 j" _/ b/ L, J3 Z
释义:even though it may not be important or valuable4 \8 k# W) z% z# k2 A7 _
' L$ D1 t/ s5 r8 W3 @
例句For what it's worth I've decided to take the train.
* p, g9 _) Q8 f5 Y% w1 Q         我决定无论如何都要赶那趟火车。, G; u- r) h5 Z9 o9 F/ ~* f. @
& {# l8 S+ Q6 s* N- G+ Q; `
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
3 v6 j2 T; {5 _1 \- c/ D* a* [         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:# d7 c) d4 Y9 Z, X) z8 K: y; b
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.. ?5 E# `; ~3 Z
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
2 O5 h( X+ g& Z. p  @2 {, X1 U( m/ {( C, P& A+ J9 r: q4 c
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
3 v' s# t5 n9 U' ^7 y6 l2 f# v' A$ R1 |' ~- Y
释义the far ends of the world; all parts of the world& O% X5 f0 G- `5 {  g$ I
( C7 D. a5 A+ v" |
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
" f  C! i* d! O) M3 O5 c         Olympics.
         
7 N* U/ e" n% C$ c4 o% @1 H         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
) O/ ~, B: `0 D; ~% q
1 ~$ ]* [7 s+ Z典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短9 ^) [) d; W: i( H; A8 ]. ^
           语:  R' _. V7 C1 I8 `! l
           And after these things I saw four angels standing on the four
7 g: S$ x+ ?& F. q- ?! c           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
$ U5 l' f& l; `9 U           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

" H4 L8 T' c; S# s# x) d' D/ Q           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地' r3 _: Q! l: h9 d- F8 b0 A
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
+ M# e* D0 p% J, ?) E4 m  |# t/ ]+ X" K" ]! T
释义well rested, energetic1 n" Z2 P( o3 ]

% `3 M0 T, ]& m5 d例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.2 ~3 ?9 i# `+ H( x' `3 S2 n
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
* z$ `! b' G4 ?3 s
& a, Z# q  Y, `典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷1 w' g6 q! v" m4 ]
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到( x4 ?# ^4 b; R7 {  b
         了其中两个:" v- @' _, `& \. `
         Forth they walked...as fresh as an oyster.: _# u& d4 A! S5 j- J8 Z
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
/ \" n% k* Q" t# e         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,0 P! i" {7 h  x: M+ y
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

& C9 D, w5 d9 o! i( a) q( m         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了1 b* |( g: `8 @
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
3 u- F0 a7 \5 Z, W3 d7 v+ d
% x6 a+ ?9 n) O% V$ f释义add unnecessary adornment or supposed improvement
  X+ a/ D% `* _2 i3 m  a
' d  M6 I( o0 X. o5 Z( ^7 X例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
  F8 Q. ?% U- d' `+ E         gilding the lily.
         , c  k$ c' F1 n0 A2 q
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
! \) E$ S2 {; M4 v+ q3 h0 w) A0 W/ p( z; D; m5 b( b
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓0 M2 C% `+ X' j1 s: I
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望' M( _9 w) [# S* m
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:1 F6 a, ]* l* m! F) i
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that : D# w1 T  Q9 D9 V
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
* p- S9 V4 ?' X& v5 k         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 5 S+ Z+ g3 [, @# ?( X3 a
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
2 `( `! j0 a3 \3 N0 e- ~+ {         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
& V. I7 y0 X$ G" S) M         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金9 D: n+ T  `! u+ N
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种2 ~, Z( `" s& q" N1 p+ y" {, v
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的: Z! @- u' P8 G
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
6 o. d/ ~3 `# ~% ~5 A$ t1 r7 c& k, l
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
& q; ^) D* d) i4 h' ]* C; I1 t* A/ |% V) @4 u
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
3 u9 |! U  v0 h- g6 F         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
% a, N2 c7 F- V* ]* k1 W) v) Y1 G! j9 P1 o
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用5 D) b! @; }+ D1 J. K" S
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The4 O- ]; ], k8 O
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:" }, f) }# V& X- W  |2 t- r
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 3 v6 f3 ^, x# G5 y& r8 S% P! i! p
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

/ q5 E# U: Q' i1 ?' C- a         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到4 e+ V  O  c3 d3 x+ o( d& m9 }
         此,不禁轻轻笑了起来。4 t8 ~2 m4 i, k+ f: V5 E

3 D8 s- _; `' n[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
4 a* k7 m, f. O. J! |
, d/ c1 l9 R3 P# o释义commit all one's available resources toward achieving a goal
8 S) P, n2 N; O* x; K
6 R  R& Z+ o$ W例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
2 |: y; \  c) u5 @* B" P' h) M+ K         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
' Q+ a1 I$ v( K* @- J0 ~0 I, a& E& {  Q% ?0 X- ~" D% ^
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
9 k: H" _0 t! t7 f% S' [  R# j, H/ U         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行1 }2 N9 _: r. c( S" o8 d
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
0 H- Q- f6 M6 k1 ]释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
2 R$ A/ S. \( e4 i5 I         you feel
! A4 P8 |1 P6 D2 K! @% w+ a
2 x( W, g* A1 Y
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
2 K0 v+ `7 V, {  p3 u  ~         and bear it.
         # z: Y- `, k. B* ^# K6 ^
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
7 {; |% X7 v/ t6 ~  q- a9 v# @% m
/ k' {- ?" x" E( l3 d典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。  U! H/ M" B1 W. I. `* [/ U& W, e
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
. L) S6 x6 b2 Z         年):
1 C- k* @: W  d2 o5 \5 Z1 x1 ]         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   - L# A, q" t4 m: {4 [0 k0 t% c" D
         after a long continuance of bad weather).
         
" T! Q, j- n7 `5 T/ i# X         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 2 \7 h5 E6 g3 E0 \: y. f( H
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
# m' w: ?# E; {
4 Y0 [, p/ E% g% \& R8 N' d  V: `$ ?( a" d释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
  F8 B- q; u7 T9 t9 A* x% W         difficulty
2 b: v8 c: c, R& h; S6 I% x

) ?6 R% [+ N' b  y7 w: \+ B例句Griting his teeth, he dove into the icy water.7 C$ J; s% ]+ B* G+ {7 A$ e% t
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。+ G* t. X2 _. G* N$ \8 d: v2 |

% x' s1 \5 M; c, X* I典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借/ B7 R) [  R. k4 E! H; w3 E, `. c& A, f
        来的月份》(Borrowed Month):* S: l7 i4 A; v: J
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        % _8 ]6 m1 {' I" \
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
1 L  n7 ~; ]9 G  q- H2 N4 u( P4 m1 a1 X" v' @/ h
释义extremely glad, delighted, very cheerful' w( ^* M2 ?5 v% M. D
4 X- Y) X5 X6 g$ O( a+ G) |" P- B
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
" D1 `7 L0 E7 @& J7 C( P& W
! k6 ]( R4 s" u/ Y7 w8 s         with herstepmother.  
         
; k+ n# o* o- v; t# O+ D         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
0 ~! n. `' C+ x& [+ A: H, K/ e$ _
" N+ D% I3 A: O" `2 M典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
' i" g( V& }, [  C6 d. V         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
0 c5 W6 Z/ i( M+ i( T1 h3 P         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
  a) Y- \3 [/ N5 U        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地# ~' C4 x" e- J6 G# Q( f' n8 N

( Z6 `( R6 c2 a) i例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           " E( w3 o6 v. _5 o
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。0 L7 o' }$ l# B, ^  @. h
/ v3 y7 L  R5 ]0 A
31.  head in the clouds心不在焉
. G1 J/ Z4 A" S- [- q$ b9 B" M
* e" q+ z, Q8 S' S2 \" @例句: She must have had her head in the clouds when she made the ( I6 u: [4 J. \. P
          reservations, because they never heard of us.
         
: g. `" J: Z5 ^: c          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
1 _* f! ]. O  z
3 }) t! y( a1 H0 w[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
( u- ~$ P1 \" C9 f$ d3 C! ?( y" v
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of   t5 `2 c$ j8 g+ u4 q, K' [+ {( I
          print——here today gone tomorrow.
         
# i9 z* H9 d( U# u0 w7 p5 I          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
' G+ ?7 u0 ~9 p$ O8 Y
) P# f0 A0 h* n: i例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.2 t, @6 _  [% c# K! G8 r' _) {( x8 p$ V
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘7 F% @2 W9 r8 r0 S

/ ]/ c; m) \+ x+ D例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 7 P9 v7 i" D- P9 u+ `0 t  }1 z
         above water.
         0 s- B! T" ^! ~. v
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐8 R% x1 |% M, j" }3 d
3 t. c) r, w) K; t8 W. U6 C
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
2 s1 a  t1 z& U: X         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
3 |* ]( v! H1 Q( L" \& G2 a) y
: }" h# v  T6 S$ A! l+ C( a例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 6 j0 U. m9 ?  a7 ]: {2 \( S
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
  h" h* f& v( Q; `        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
3 M" c' r$ a$ R1 {' l2 G0 ]+ ]
0 z  }* J  X% `6 ~8 U7 a3 c例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work./ F" @3 E  P0 x$ b8 \
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
, v& b3 M6 }2 F- z2 |9 W- _1 ]& ^- J" [' n. d) L
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ( w& n  q) y. D; @
         needle in a haystack.
        
% [7 g5 O/ J0 A7 K3 s7 U8 d        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做9 v- S' H$ @. C, Y7 R2 B; d4 K8 i
* U4 ^8 |8 ^7 [& B: b+ j
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 0 z) Y" \/ j0 E
         mountain out of a molehill.
        
& N3 t% }: H! {' \% p; X  H         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然9 Q4 H  l. c' p- n; u
4 u0 Q: H: w/ q6 V
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
( |1 ^/ I& ?# v         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-10 05:13 , Processed in 0.223394 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表