埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2654|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何# ?6 V: _% U9 U7 ]8 }5 D1 |" B+ R8 q

; N( k+ h* g, k) g  _9 V. N5 h9 X7 ^% @释义:even though it may not be important or valuable! z& z4 k0 F# s) [
3 \( @- s2 n& e0 H7 A; u5 X& s
例句For what it's worth I've decided to take the train.
: y( I* j; d& `: `+ }         我决定无论如何都要赶那趟火车。9 @' L6 y: g/ k; M" J4 U) {' W! a

2 r% c& O/ p2 i8 X典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的) i' J6 k: f# {$ y: d- b
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
+ V: ?: z7 ^  q' e, c- Z         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
% i# G! ]( w* B! o         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
& B: M! [& \2 R* n7 H& @& m8 k/ f3 @, n8 F: c: s
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方9 ~1 R! \0 ]% H  N$ P; B9 L
) h' e5 V0 T- S/ _- Q0 V) ?
释义the far ends of the world; all parts of the world
$ K9 K6 a; t' I: b, M2 [4 q( x# |9 \! Q% ^
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
, o. P+ F" C1 n) r0 `( _         Olympics.
         
! X. p2 @* f5 U4 }         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。1 \, P6 v# _+ I$ h

* `/ U$ A$ A4 Q9 q( J/ |典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短1 p0 y& u& D% n, {/ D
           语:
2 a8 @0 R; J: `4 ?0 g, ]/ G% m           And after these things I saw four angels standing on the four
7 G) a2 e' u$ b: _# h           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
: C0 D, `( {' H9 `           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

+ ], C9 K4 w5 ]0 A& u           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
! a% \/ ^1 u) W2 I) V6 V           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发& c$ V6 E- w9 j0 c

9 ]0 W1 x3 M' z# f; r% `释义well rested, energetic
+ s. I1 N; a# o# _8 q# s. M& @6 M  M, F: _7 n  Y5 s  |
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
- }0 h1 n9 R8 K: c$ S6 A         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
  N  K4 {3 r; s% f+ W" X1 P) m% f) t. a# K6 v
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷+ t% d2 I$ p6 |" ~3 [% h6 E0 J& Z- n
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
  t/ M6 g! z+ }2 U' K7 O         了其中两个:- i# R9 w, h) U8 [- f
         Forth they walked...as fresh as an oyster." i6 U: p5 L( x' ~+ X) z
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
% h7 ]* s9 v% y7 I. h         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
7 [) j0 [; y' X) ?         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

' p$ I- b: S) z) e6 a         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了  H0 C" U1 |0 o: c6 L; K
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足* W$ I* R7 b; J: _) t+ r

/ p. p. p( z- F6 h6 r6 U- k' v, l' {释义add unnecessary adornment or supposed improvement
! ?- I5 |- l$ J- N, t9 B
( w; u: k. v, v" e" ~例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
/ `- p% U- j! d  q         gilding the lily.
         2 g7 H4 |+ ^7 U& n! e
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
$ s! p0 D1 x( m4 G$ }/ R2 v3 x7 D! d4 A+ N4 J3 K
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
- W7 F. `6 C+ W7 J         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
6 n8 |$ z% a1 v; }7 @2 y         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:: x- }: Q1 n3 Y$ @& f% \" |6 b
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
6 k5 z! I' H, b" Q$ y) f8 N$ x6 j# A         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a8 s9 }: C, u+ x8 I: i
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
8 f; f+ C* z6 ^9 R% r( |: G         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of   j7 b; _; j  |
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
0 ~$ x& u' G' b5 N2 _3 U. `' U         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金7 v& h* _" H& U) s2 A$ |- B/ A; f
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种# i: U5 d) H# f. a
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的# L. T8 \' N0 N$ r5 K1 f: P
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
6 `  _& d5 U$ _( H* D% b, X# Y0 K5 m
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
- E9 x6 w  @8 Q" ~( p' O/ W
! \# K0 g( e' @5 B- L例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
  Z' [; j3 [! [- c  U         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
' o5 w* Q3 A. T! w
% f. {  f$ {! Q+ g5 y- n- h典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
% B7 D2 b% z2 B) g         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The8 ?6 X5 A% I: F
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
- Z: Y6 l( E4 I7 P         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
& @2 O/ T+ A( X$ I% n; o1 d" G         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

3 I+ ]  y; l- R" O) q: z! `1 s! Q+ a         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到* L; E$ H0 m4 [; \* G- r
         此,不禁轻轻笑了起来。
' V4 n! K3 @3 w2 J! \% w0 |+ `( w: n7 r
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
; ^4 e$ p6 ]8 e& e. W
* v8 X  v. w6 S( W# M2 r# L$ |释义commit all one's available resources toward achieving a goal) l; J+ u& g  T) @" [
5 Y" a2 c! y2 f
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ' ]; r# F- h8 ^5 s% T/ L" Y
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。0 ]- L& [4 U5 ]9 {/ K

5 g* @& ~7 w% f" j6 ]+ u/ W7 s  H典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 8 R  M# |# ]" T3 n5 t$ m
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
( s. d. [4 H. }3 j2 e         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受# ]4 p" P3 v# l0 g; p% k$ Y
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how    s2 S2 l' }8 J# f
         you feel
# e. c; n) f( w& ^# i# c! \

, v2 K5 ^( |  S, z2 S例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
: v9 ]& D0 {& ~8 q+ W$ Y/ @         and bear it.
         , ~/ p& B& \( c' V* L2 F  H
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。; _! s/ I2 b; c, d" j# B0 ~
5 b4 ?/ O! `4 o& j
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。9 z/ e+ b) H5 Z6 Q
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
9 J# L+ ~6 ~4 M$ @( c% A         年):
7 ?: U" c; _" j" I  t/ l         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
" [8 d  j4 o  Y         after a long continuance of bad weather).
         
& G7 J8 U, i; W6 s# P         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 " p  b$ J& G6 r; F0 @) L
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关- N6 s" \* k7 F: u0 v

9 a/ F: r" [3 o释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a & z4 F+ R  ~! R- b, U5 v0 N: u0 @3 P& l
         difficulty

+ K+ x' N  z0 t, ^/ Y* H
$ v8 @4 ~) U  v" v例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
  T% ^0 }2 G+ [8 ~         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
6 G+ ~) T1 b( o, u9 |) t5 R. k" g. K; N! x8 D8 W
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
3 W$ n( A# p* j; g, z        来的月份》(Borrowed Month):
) h$ [4 i0 C+ R6 F8 `        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
& {6 `& Z  U7 ^) ]8 ]; C        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ) b& e3 h) u# y, T- k
8 V9 ?% x, v/ ~1 @, M# r$ U
释义extremely glad, delighted, very cheerful
9 j, P; b" r0 B3 w1 K; [- F0 h7 E! |& ]7 v; H
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
, p% P0 B1 A1 O4 j
$ P; M. d; c  Z$ M; ~. {4 U         with herstepmother.  
         
+ s; y# F0 h. t2 k         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.9 h* [, m* ~, R. }7 _3 l& _" x6 V+ u
9 f, {$ R8 h5 i4 H
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
% V0 L) z8 [4 s7 S- `7 r         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
+ G: _* ~4 p: w, X4 {         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 # P! g1 i+ f8 e: L! k1 _
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
9 B5 t2 l/ D$ N+ Z0 s" \  O2 q$ n. L( k9 q! q9 M: A
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           " n7 C' i  G- n  z  S. k9 T* v
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。; ?  K! k, l- y1 \; f/ F
: Z5 g" P+ h: G! S6 `' T+ I  {
31.  head in the clouds心不在焉 / t; ?8 R% M( D9 S; ]
' h- |+ a7 Q* M' |# q) j  l6 C6 m
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 2 W/ V. g$ u4 z* V
          reservations, because they never heard of us.
         
1 z- Y$ A6 p" Y9 J0 C) {: [4 L          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
' }) a1 Y, r4 X# c' m" h& Y0 X& Y; ^: Q+ G' x& _4 h" ?6 @
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
' e% I. {$ A. N' ^. b# C1 w) |) f# z; W; c, I. ?
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of . e$ e3 [. A5 W4 e0 I
          print——here today gone tomorrow.
         
% z% C4 H9 d" I/ p. Q          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
: d. R/ ]3 T; \/ Y) C6 R/ _0 p8 X, V0 X# p7 O4 X0 @
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
0 w1 |5 B# o; B: D  N         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘( m0 M3 T9 l7 R, b. c! l
9 v: P$ v- _  F7 L
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
' c  k: ?( k/ a# w" W- @" W. k: V) H         above water.
         0 }  h  W5 d1 E# i
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐0 Y1 t+ u3 }8 q2 r  t6 F* P+ m
' \7 A1 H6 u; c* |% B8 J0 C
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
; l% ?( T! m2 q1 @& F, C0 ~. b6 f         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵+ w% G$ B8 w* K1 e
* m+ e9 V/ t, L" T3 {9 ~9 f
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
) [* e, r# v# u5 S0 n         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
+ ?" O. @) N7 i) ~/ N7 n! e( \        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生5 M; [' s, S+ K0 Q# E
" z  @5 m6 |2 q! j" O( \& X
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
" E2 i+ x' z5 J* O2 Y         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针" ]9 |8 T/ v6 Q% r$ b5 Z' j/ q# Z8 ?$ Z
1 C) }% Z( Y% O8 |  q  y  [$ w5 s- e
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a . N0 @  |' B: D0 T6 F- z
         needle in a haystack.
        
7 q( [% H+ ]5 B2 k        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
: p0 u4 C$ D$ [5 x+ x1 C* v7 |: Y2 k
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
  N. C! P& x2 b) \# B         mountain out of a molehill.
        * k6 O5 q; E! d) ~( d0 J
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
7 P5 f7 G# _. q9 \# |
) i+ ?$ X/ h( X例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
. a1 B' D2 D( i; [: g( J! j         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-22 07:10 , Processed in 0.202320 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表