埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2572|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何7 _3 N, K( v/ \9 z! n
* c4 D) V  ~" k3 }3 O( m( v
释义:even though it may not be important or valuable
4 @+ Q& n! L8 R
! c! I2 V' W7 t. y例句For what it's worth I've decided to take the train.' h4 f: z3 W) C4 C& O: q$ n6 n
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
' D; m' `5 E: @  G- m+ v4 P. v% k1 X1 R) Q
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的+ s( Y1 G1 V! x) O+ Y
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
) R* r% B' A' s2 ]+ C         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.0 i, S/ t$ \4 z
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
' q5 g2 {$ y: Z4 D" a3 Q* Y: c9 ?& |
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方* `: N: q* F- O( d
1 f! _$ @& a& F) U8 c
释义the far ends of the world; all parts of the world
9 b& B, b! S& {" c3 P1 O: X' W+ Z, |; [  I5 h
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  9 l1 e4 [) t+ L' O' P# j
         Olympics.
         ; [& p% \* M: G
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
7 d& O" X  C- x: M4 C5 W6 E; y9 a6 o
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短, ~( E3 D/ t9 C
           语:
, U; H) [8 G1 U9 y1 z5 z7 T           And after these things I saw four angels standing on the four ) P6 ~7 S+ j% u: U
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the   x* [) c# ~  Y" ~
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
% n; ~8 _4 j+ V
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
" h' S& r* z. g$ ]- r. h5 e           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发0 i( l( [' K& @7 m1 b4 M, |; q

& Q0 n% E$ _; i; a释义well rested, energetic
! X5 Y) \# U3 q8 N( a, W! t) ~3 A" A: A. e
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
, D  ^* F- r1 D- A9 u* B" ^" C         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
: }1 p8 E9 Y+ [$ a0 Q9 N: D# v& x% i% m7 ?1 p% v" Q" W  r- u2 i" t
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷# ~1 x% \, B3 D* U9 g  w
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
% d' c3 o0 f7 d         了其中两个:
3 A* {* g2 K' k! Q9 R8 G" O         Forth they walked...as fresh as an oyster.. O' [, F1 ~& b! |- ~' T
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
- ^) _5 N+ z# @; a7 k6 ?' Y# \/ n         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
# o- e. f6 E0 u  E0 u         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
4 k- f+ C0 G% {( g4 g0 I- p$ ^
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
9 P+ g7 S1 ~* o! N: x8 U8 Z/ |         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
  C/ c6 E' c5 o! Z' l
' X: \+ Z8 ?) ~  z& g" M" ?7 Y2 ]释义add unnecessary adornment or supposed improvement
5 z! n! N) J" Y6 s2 }; P7 _9 B% U* z7 ~3 }) F, ^
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be   v" S! y: D' B: v/ G( ~
         gilding the lily.
         
4 Q  O! v; H8 Z4 Y; _; N% J         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。" E) d: S+ Y% K  {! s

7 x1 _& C+ g; D9 @' n& j# N! {3 s2 Y典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
4 J- y" g" B8 b/ W         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
4 ^  F4 n+ I* x% i2 ?  i* T, p# ]         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
. ?9 W; B; i8 g) t6 f- L         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
# W0 T, E. G! M8 j         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
; b+ x, x; i1 x% R$ s) S7 C         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 2 ]- E6 C9 |! M* X
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
) \; Z! A9 b  n$ h4 _8 F0 ?         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      + k$ p$ i5 U; k8 ~3 H7 P
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
% V5 m( E8 K. E2 {0 f6 D8 v         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
+ o1 [: Q+ ^+ [7 h! o1 L         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的4 [9 ]# @. f4 o- [& T3 L+ W
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
( M5 s, K* u2 x+ f2 k
1 W0 g+ N- Q  d1 [* U释义to treat someone in the same bad way they treat other people
- T8 O5 j+ y3 ~7 t5 T" K  o% Z& \$ C1 b
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 5 c) I, s1 {* C+ \7 P( x- v
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
& }  w( r* }, _  z, B# A6 ]4 j8 ^: p
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用6 ]" e! D: K9 I: `. {6 f7 c# ]# z
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The( r' a  ?' H/ L# ]& V1 m, y0 t
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:% x7 q$ ?2 [. D( p
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
& |0 ]2 d* |5 ]6 P5 |& u' |         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

8 P- {0 v$ W5 A" A         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
; S8 W; u4 A  {+ V( l; W1 [  e( S1 ^         此,不禁轻轻笑了起来。6 I/ x, ^% G2 R3 b& m2 }* w9 o& P

+ u+ t# t- q7 L$ B) c[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
0 D( V. F9 }, g  A+ P. D2 n2 y; C+ |2 v! b( ^
释义commit all one's available resources toward achieving a goal2 x5 l+ W  y' {/ V
. N' q/ X  O8 v5 W* r! ]+ ?
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
  i0 M' {- O" l# j         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
5 n2 y# o* l& _7 a. P8 N  x/ p  J3 S
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for : h: y. |* F7 |% V" C: h
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
2 j7 {" q/ g2 R- q% E7 M5 G         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受' x9 ]$ x2 K+ C: N
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
3 I; t/ t9 w& J8 T+ g! [# O; L         you feel
$ y9 V" c6 T1 z7 O

4 J* F$ [% ~% p例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin , {1 c1 Z/ q2 d6 k
         and bear it.
         ! ?. ?; z9 s2 |0 b$ P* T& m) R8 J  C
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。. y( X) t  G- ~, m- O  l/ F9 ^3 L

" _) G& S& S. h: H' @9 n典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。* c- X" d* ]+ w0 Z- t# m" d, P
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
9 F' j5 ~% X! ?" c8 k. O1 k! P         年):8 t# l7 z" ^) t8 n! t8 L
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   " Q+ Y+ f. Q9 M/ x; r; d, m( D
         after a long continuance of bad weather).
         5 M" f# d. X8 F+ C) X1 K* B
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
0 {- N" G! x9 G: N- G; n" F         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关% D2 @+ w% ]) F2 s0 N6 H0 z

" J: W% q1 j/ T' `+ Z2 g& W释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
, m, ]1 X) p; d. B0 {         difficulty
9 a5 u" v: Z& R2 x+ L# [1 s
& b" v% U/ ?( d1 Y; w  S
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.$ {# q' `# r# |8 Z! a
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。, @% N( c5 j& @- Z4 r) e

( g) J0 O% S" P! G# o' G典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借2 m$ ~2 `! U$ M' {* c9 A8 F9 N9 K4 T% M( ~
        来的月份》(Borrowed Month):
$ q7 L: o$ r3 K: R) c8 z* I$ a' X        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        , M# n" W# y- X2 @& b3 l4 c
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
, T! l& u0 r; t- S; X' a* o% C4 U1 b" i( o/ P4 `, j
释义extremely glad, delighted, very cheerful
- g! }( z: J' b  i) {& s" }
& l1 O0 s/ H8 g/ ]% D9 W例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ' @; y+ ?5 E) o. r5 F

( z; z8 T% M/ Y* ]% J8 }: ~         with herstepmother.  
         
+ n1 N3 |- Z7 o2 I         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
" `/ k! h) L- R, Q3 W3 Z% A8 g6 W3 b4 Y4 ~# V* Q
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
7 z) c  t& F/ }; }& n; l# Z: q4 j         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 & K* E% ]; q8 w- u9 c& o+ V% C
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
' s$ l/ G0 {" o. M        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地7 d7 z" O2 k, H0 i$ E

1 B, T) e# {- F: Z! x" \例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
- C/ H8 @' L+ e8 ?. w  |; }         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。: F3 y3 @5 K7 X# E8 \4 z, v

. G9 C0 S0 L0 ^: W3 L7 I/ b0 q31.  head in the clouds心不在焉
& c, |% |6 M. G! l7 R7 I" l# I
8 r# c; B* l4 y  |# ~) {8 n3 I. D6 [例句: She must have had her head in the clouds when she made the & v4 A/ ?: T9 U1 l/ [, v7 I
          reservations, because they never heard of us.
            n9 j# j- F9 t- c2 j
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。; b6 u3 o- l/ F3 Z

( E) G* w" z5 Y+ f6 b) S[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
. N: O/ ]5 U8 a  L: W) D, q0 V9 o
) O1 R8 D4 T& M1 K1 R8 r. J例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
4 g4 M, ]" A' W1 P! \$ I- A          print——here today gone tomorrow.
          & X, b5 U" Y. [4 O6 U
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规6 T$ s" z% c6 t. [$ T" z% w
1 ]" g" |6 j2 _! {8 W+ L
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.: ^4 w7 B# H( C" a8 N5 \( `
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
& l2 F6 v9 D  ~4 H/ O/ k  P% S4 Y7 X! u* Z
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
/ A. R+ d; y& z/ k% H* I4 A         above water.
         
. M" I% h& ~& u/ `. ]. r0 H         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐( J9 `; O5 I  D: E$ w. p2 N

6 F8 J; [7 A7 ]# V2 T例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
- V4 G. x8 `% t- Y* M         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵# E9 \( K+ f  o
8 f* G. p7 Z( T- ^& L) b5 I6 ]
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
8 o: ?2 y( Q7 B; d2 @         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
1 I* \1 e1 i: w( X. S# c        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生3 k# u! _6 \* t! r

4 l: [7 t9 H' k+ I例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.1 r  ~8 \& a& E! I4 K/ i# U* }
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针3 G  q( g: ~3 @9 _* A
! X; g; G* C2 ?! g; m, T: g( ^
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a / p" {+ K8 G1 G  `5 W% H4 z
         needle in a haystack.
        6 L/ e. \' G0 g- j; B
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做- |, N6 ~) O( u( t4 R

6 z3 ]5 i1 ^& k2 a$ r例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
$ t. X6 d6 \) c5 J1 H         mountain out of a molehill.
          B3 {( J& V6 }! @7 |
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然# z- h1 \3 i- V: y/ j/ i% L

4 X; o+ |5 t3 Z' p( u; ?! B例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.% I6 G/ C; d, i9 e
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-11 19:11 , Processed in 0.154941 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表