 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足4 M0 ?! @$ T& c: q3 Q
3 Y% X0 y$ P3 l0 @4 z
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
: I& f+ n7 c+ s% |5 |( t! ^) H! q5 G; n( b. z. c1 Q$ {( P
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be % }: ?1 ~2 k* t) C/ n$ B) Y
gilding the lily.
- \* F7 D" l3 j% r, r 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
0 d5 w' Z4 ^# P: c" q
, p- r+ d% ~5 W' q% \ a& G典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓5 N5 L0 B& y. ~' g
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望6 K+ h7 d# _4 U8 H9 ]
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
1 |: u" A1 ? }' r* q. L Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
* e1 {2 p& P+ T+ j1 z f( p was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a6 o4 v6 V3 m; ]: i
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto , C9 W9 V( p1 c/ W- N
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
5 s- ]. ^+ Z) g3 u5 B3 y. P0 w+ y heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
, @0 S5 @0 c" r# S; | 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金/ r" W8 m- O P5 J, S5 U- g
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种9 r! e3 R* Y @2 L
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
- O! R+ V, y1 V6 t% Y* a+ q 过分行为。(梁实秋译) |
|