埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3330|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何1 C- q9 `" @! x$ X
( W2 {. Q( q1 H* c# |4 A" x. W
释义:even though it may not be important or valuable: u& h& T& Z& ~: V
  G' n; N1 Q+ O7 w* S. u0 k$ \+ l
例句For what it's worth I've decided to take the train.
/ ?2 [# H3 B% U% N% G2 U/ `" `         我决定无论如何都要赶那趟火车。
9 U# q& a8 w5 Y' p; C! M8 k0 e2 H8 _. G* a' O
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的( M; W( }. E2 R; L4 j' P8 l
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:* j  X" _5 `2 `: ]- i( y( b
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
$ x" j$ I; @  p         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。" _4 b4 W' p9 q9 i1 j

) c. @- b8 Q) F: y[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
* g/ N9 v1 `2 B5 H
, @# K( @% ]" S, M" h( l, ^2 w3 ?3 g释义the far ends of the world; all parts of the world. m: `: p, A  l5 F9 g
5 [: @9 k) Q- `) e& Q
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  " |) s8 b  i* N9 b% h
         Olympics.
         
5 L, h2 K7 @& d: ^, u         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。4 K- e; @( |1 |& D7 S

+ x1 A( X1 G5 P( G# n5 l& B2 o, ?+ j典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短% K5 k+ J; \  E; y1 Y$ X3 y2 [
           语:9 [: h4 m. {! \. z4 x2 R$ V) E6 h
           And after these things I saw four angels standing on the four 8 |2 U  d1 T% j; @% P
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ) n1 o( v) X- y
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

0 r" Q. F0 F, c, |# e/ R! v' ]  U           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
1 [" x7 X. ~, n7 `% I           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
  L: e4 Z6 `0 g: O6 v! |! Y+ s9 [$ T
释义well rested, energetic# V* V$ m' J7 C; p
- s0 b$ T* j- `% A9 X- y! f
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
' O7 w! h' q( q3 R! t         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
9 Y: s+ T, j& _, z/ ~0 Q3 V4 `7 D4 J+ z8 H
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷) j0 F# q0 O7 V" s/ x8 H
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到: p  k+ W( W% I5 f4 g' u
         了其中两个:
# X; ?6 V% J* }+ n         Forth they walked...as fresh as an oyster.
; T1 y, H8 u2 m# {  g         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
1 [. u9 {1 _# ^- {3 J! F         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
: i  J4 a  n% z( R, s4 z         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
% R7 |6 ]4 a) A8 |; `
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了1 b. T( {. o$ {. p8 y
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
$ _0 z2 `0 E9 Y: R" P% O! Y+ _6 H
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
: b% Y, a6 Z+ C/ X3 o7 G2 l- q/ U7 e' ?5 i
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
& p8 Y" }! A- g2 a* r5 F7 m         gilding the lily.
         4 F' b7 c( h8 E( z9 e/ D! `/ p
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
) P3 i$ ^# U0 e5 Z; X1 x8 s/ g1 o" M
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
7 q9 p7 z* h3 ^: M         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望- y% i$ _4 @5 z# E
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:4 @* K% r/ F$ w, a
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
. _" E* q2 W5 ^- W/ R6 F; l         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
" w; j0 E4 ]- G, G         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 3 l  z) E# Q% o7 g% z) a
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
& b2 ~7 S0 a/ \9 p: p7 Z         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
+ ~+ Z& x) \) v) Z3 B! d4 _% B         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金) q/ v% E0 P3 C% E, N' B8 S. ^4 }
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种  ?% v- u/ {, p- X2 i* }2 H7 B
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的4 Q# Z3 _* v1 L8 W* c
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身# E# V' g5 n/ F3 x) B

/ N3 R, G5 a5 D/ \& \& ]释义to treat someone in the same bad way they treat other people
4 f, I( x# R( J' x  j
2 P$ b' q: i1 y8 k% P例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. . e3 H2 g# K+ G* W7 ?. z
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
: a) M. p( z, ~5 C( Y; e) e
/ y) ?# q% p/ g典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用$ o; l  G1 E. E
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The/ F( J& D: y" M# A. @
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:8 N9 d- h; e( I) Y- v+ w+ l
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 2 C1 e3 X" S. l3 `- X
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

4 H6 I+ w" t( X) v- p         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
5 m. @2 i% D( q& J6 E- h6 B& u) [, p         此,不禁轻轻笑了起来。
& m  L3 D' {) N3 w5 k' V5 a# u) C3 B- s
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷0 l4 L% J" l& F3 B4 c+ A
" ~4 }& W/ p0 a1 J
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
8 }# N& m; J! V. |6 k: d- u8 d3 ]# I5 E& C: S
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
# q" K! p+ `% G* n5 z, @( d4 b         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
3 [6 i4 c+ J! Y  F) V0 O% `
6 F3 i1 W) r. Q% J5 l+ z5 \典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
0 `" P: s: k$ z& M         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
# J4 w' f- ?0 W+ P7 {' y4 u         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
; W1 ^. k; c& `0 U' v  \- t释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  6 z* @3 `. g' [8 a& Z
         you feel

* N% l$ V0 D; K% P, d4 r8 q0 s8 f7 y6 c* y# z
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin : c7 g# c5 \) g+ A3 S6 d, t+ n
         and bear it.
         
: t, g+ q* p1 d5 _/ r         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。) V- {6 s! |/ G, ?5 @
- e  _$ e3 t. h& `5 I% {# x( x7 M
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。# _4 K/ f7 d5 I1 N0 O) z
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775( T" N0 q/ g6 Z% h; v9 ?5 r. j: o
         年):
; w8 |# k8 a$ e/ [9 c# P         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   - T7 ~! e9 _' }, `4 D. S5 F
         after a long continuance of bad weather).
         
5 n' q' i- H; T& q         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 : E6 B# q5 F  s/ t1 ~
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关4 T# r: [# e" l- l

$ v$ W) E$ a) y释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
: l! [9 l5 E4 I         difficulty

+ ~; @5 C3 Z+ V+ M  H0 v; `1 d+ ?4 H9 _/ X
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.- F& ~% e4 F  `# t, {$ m
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。- n( S7 ^( l# K: c2 K* d- K- v4 d9 y" q

: R2 Q2 A1 {- H$ _5 _& b典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
3 |3 V; ^# M6 Z2 F7 J# f) p& A  x' o        来的月份》(Borrowed Month):
8 F2 R* C  N# w( v9 C1 K        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        3 `, h1 P( x* S
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
4 _- n/ ^) O: _: w6 D, j/ ?- H9 t  E( k" B, _3 d7 M
释义extremely glad, delighted, very cheerful
  X4 u+ T4 n0 c8 ~9 Z. `% P  ~. K6 n0 D; h
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
, U$ n2 u- j$ w' }7 @+ ~& n5 G" F# Z) f
         with herstepmother.  
         & A6 n+ G6 ?/ E% s
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.3 ~, E: e# W( M1 E* J, z

4 V2 i% R+ A/ I! h* [2 K" r7 |典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
$ C1 O8 q0 O% l' |' M/ D" T- d         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
  c7 p3 n+ S, v' m( y3 R         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
% Q  \, y4 I! w# K        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
3 q5 j9 h5 z( ]+ ~2 D7 k4 I) ~0 i
% m0 O( ?" v( X. _6 a0 \例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
" H: B8 @  z# g9 i! k' f! U         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
8 R# ]& x2 W; ]! X8 H$ i9 J' A: H1 J+ V& ]- u* L1 M
31.  head in the clouds心不在焉 / R' E8 N! z+ h* e  P; J
+ h5 c/ L% ^0 k& ]8 q/ g1 W* d
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
* U( {# X. u# g. J; o          reservations, because they never heard of us.
         
) v$ L0 W% C  y          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。- }5 e9 Z9 e1 G

1 u6 `, T2 \1 f: l, S. |% [[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟( ~, h, l# Y6 j$ m

! E; n% K0 ?% g& S$ T例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ) l' E7 C9 _* l$ E7 K- P; t/ E: t
          print——here today gone tomorrow.
          1 [6 G: i) T3 N/ p. i' X9 m
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规, ?6 i) e: r  ~
/ U% ~7 |9 v. I9 W) G- i
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
! z9 S# y% m. d$ g, ^         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘& \0 a  M2 x5 }
0 \4 H& j, d$ I$ N. {  j
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 4 x1 h" ]" j+ ^& u' w6 y; U0 `
         above water.
         
. Y5 q) |5 J1 Z, n) ~7 v         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
8 _+ e  h6 l' c$ Q. [, O) t3 L* |$ `( [) ~; }. I
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
+ w9 @* _1 T9 N% W$ B         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵  d% f- {- \# T# ~& \0 Y

* v; t) b( ~! _' A1 U1 p( m例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 5 d9 ]$ R7 s* {' T* Z
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ) L' O) r, W& W3 f9 s
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生  Q" T4 Y: n! a
0 q/ m6 v6 R0 L9 k: v. ^1 o
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.# \5 P1 T; l6 }4 B" @, T
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
' v7 m7 i; i+ y; ~$ r. D
0 a& ^" x, |  }8 u/ B) Z例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a , Z# u# j2 A$ U8 X
         needle in a haystack.
        
5 u' b6 K; C- p" w6 K6 k7 S) |2 }        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做0 p+ k/ q  W0 `; |3 c, D7 o

, K6 r- Z$ b) v8 w9 R1 ]例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
% `+ B, F8 Z# h         mountain out of a molehill.
        
; J% L- ?2 X, J& _6 W8 C' q         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
: X8 \+ V! k. s# @  t0 S. H# J
% y+ L, ~  J8 v1 N/ `4 h  t例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
7 X& ~: j/ b  W( O6 ~6 H         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-22 17:57 , Processed in 0.135901 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表