埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3465|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
4 B# i! z% d1 {
; ?, F$ x4 I8 t释义:even though it may not be important or valuable
5 @% d9 t, I. T8 C- _+ G$ P4 i* x2 X! g, O
例句For what it's worth I've decided to take the train.) P  ]8 t; X! b- h5 ^: ~
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
8 }1 H: M6 ~) C. W5 n4 `
9 {  r" n( \' ]典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
- K; L' h' [3 E         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:# K, L) D+ e8 s& W) v( w
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
, J1 |7 |+ J* z7 B* D/ U         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
7 X' e' T! R* X8 j. n6 |# w. c1 H& `' T; T6 M" y
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方% s+ |5 k5 Z: F+ [& A4 s
1 l. b+ X* _) M' g3 T9 v
释义the far ends of the world; all parts of the world
+ J4 b; w0 ^+ ^  W$ \
+ N8 S( ?$ x4 x1 {5 ~8 ]. X例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  * t$ K- ?* d3 m; e
         Olympics.
         
) L9 B' R% C* ], r7 @         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。5 I7 C+ _; R: B  r: t& {( [
# @1 X* {2 Y" z8 V" V$ W9 Z
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
7 S8 v% C) K  N7 o  `           语:! R# l2 H/ z3 n
           And after these things I saw four angels standing on the four
* s, e: r7 L2 J7 U9 C- d) h2 Z           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ' Z' z4 t" j% u2 |5 b
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
1 E5 P  ]' [0 D& e, E7 p8 K
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地& f! ]) q3 I$ R, b
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发/ T/ d* U2 ?5 R
% g1 D# ?" R. s7 I% s! q
释义well rested, energetic
2 A  g, b+ H! @. t! z
) W, i" u8 m8 L6 Q例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.) @, r. L! J( L- K% o
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。& x* g- E. n! F' G* T% Z) F4 S
) g: r: p! N1 L. M5 N( p& [
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷% O$ l- ^8 u4 A" G/ n1 w; [3 A: C& G
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
$ ~" S5 m  d+ ?6 K) V3 @         了其中两个:, L* G* U4 Q" \+ s
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
: c% C3 a1 j3 I; V6 M         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
0 {. ~" y  R  U8 p9 C2 w' O+ ^         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
6 E' r+ ~" X+ Y" z0 m% g         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
2 B9 C8 }; q+ ?, h/ W
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
% Q* W& H4 B1 D# F6 v; @. F' S         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足& s: X4 ]  O. {3 v

% P+ k5 q  p, `6 o. i% v释义add unnecessary adornment or supposed improvement5 I# Q) z8 Q9 Y$ }

: ?1 N& @9 g: G( t$ D3 e0 K- I例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be - N, l: Q6 F" }
         gilding the lily.
         " R/ p! n2 h* r$ m
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。0 D$ g7 |7 s/ Z$ Z6 _$ V

3 [: o& `9 g: h: a: d* n; R0 l2 [典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓" ^4 B! t+ f5 s; }3 D  c$ e) H
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
% h7 A( Q/ ^; c0 I" [/ L         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:8 _  Q1 C  J! b! |9 H4 \
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
6 C+ N( f4 G5 U* Z* D; h5 H         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
* H% x3 I3 ~0 m. C( z$ k9 E' }         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto / V, n: m; k4 D' v( b0 D
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of $ w$ p: D9 ?5 p9 j2 ], a  I8 v' S" K
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      " {( r) \' @( s
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
  S2 N. l7 ?. u2 F  Y. ~9 W, z0 u         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种2 h+ |; `1 z' y4 V
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的* x! e0 O' \! O# V
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
8 s7 {0 x3 b' D# o  P4 {( q3 g% W7 T- |; @
释义to treat someone in the same bad way they treat other people: F' {- Z! Q3 E1 ^1 f5 F

% O/ u! S8 [5 }' L" a( @例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
! y' N' u5 b* }         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。* t6 z5 \2 l) J1 K+ W% _2 A  o

+ m" Y% x- Y; s" M2 ?  J9 a8 D  \典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用" B4 V9 Y2 \) A5 u( @8 g
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
3 e" H) r, ~2 H1 ]6 d         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
7 |. [% {2 ?& N         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 4 V1 |! W: B% G/ r# g
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
: `6 S% V$ P/ D% T
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到9 D$ ^0 }" a; l3 A0 U- F8 j- W
         此,不禁轻轻笑了起来。. F+ }9 V6 }1 Z, P' H

. J$ w* H2 ]7 x% U[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
5 B) P; r  _3 z% X$ k4 c8 ^- J' N0 T" `/ a% P/ j* |
释义commit all one's available resources toward achieving a goal* L" R% g1 s* U( ?

7 X! f  r+ i9 Y( B例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
. Y6 a" |. k5 N         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。$ m  L& W# e+ a0 u0 L

- J' _5 N% Z* s5 D% K7 K典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ) u) o) ^( F5 \' ]5 ~
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行5 g7 ]& @+ N/ R9 G" l
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受% T- M3 _+ @- C: y1 _6 Y$ L" [* u4 n
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
/ t0 Z& Q$ |- u2 ?4 L/ T         you feel

; C7 e2 ^% N+ K2 F. _6 M+ N% {, A: P, I  [
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
7 L7 {  s% y- d: }  t9 {         and bear it.
         
6 `$ ]: N: J. s! B2 {4 t         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
# {/ {5 {5 P2 U( {) P; L; A& r0 W' {4 J; x$ c3 `) |! I; m  l& n
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
7 e; J4 }  r; U         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
& b# g% a4 E* H1 [         年):
; T; l) V% W- e7 s! `" z2 H         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
, F$ [' ~, g; v, c         after a long continuance of bad weather).
         3 N# ^8 T( `3 I, e# A# G3 [" O
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
' j7 l  T* J' s, C3 s         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
: p* i$ d. x& F7 K
+ Q2 A/ K' Y2 A8 x/ {7 X# @释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
, u" _$ U0 N& Q& J) u+ ]  F, q( \' X         difficulty
# k3 Y9 W3 T8 T3 ]* L1 O3 X
! t$ `/ {/ y, B9 V
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
6 Q# u3 M4 a" Q         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。( C7 o2 \) P1 `4 T3 ~" x/ F
1 L4 |& `; t( P) g
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借  X$ ^; N+ q- u! j; Y! n. g5 x0 N
        来的月份》(Borrowed Month):7 u! s' q+ n; u) k' N- `7 g& f* t/ A
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
, c2 R0 i4 n# t        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
) X+ w- c5 c3 {8 z0 ?$ c
; k3 J6 K; V, ?释义extremely glad, delighted, very cheerful
1 y+ a: }/ b# P! W5 O
1 a3 a; h& y3 w8 ~$ P9 R例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 9 w2 ^3 t+ E( S* d  F, w6 \" W
. s6 r. {+ G, ^$ W
         with herstepmother.  
         
  a. X) D  K: l1 y         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
1 i  @9 A& j3 C; i) _
' {0 u+ T3 f5 E# N6 \  N典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ; @4 Z/ d9 L- a5 ]9 `& r
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
! x- S, D. w& ]2 W( S" F; J         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
9 v7 L* s* s0 B$ u& g        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
# H: c+ D! {  [4 h  d) X: h  ]5 s0 F& ^
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
6 o1 `; ~* \, e# M         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。" n' N* [9 o5 E9 ~; ~! ]9 F( m

( t! e  Q* ^5 @9 W& J) A' T8 z7 N31.  head in the clouds心不在焉 5 v7 b2 b: H: Y
4 H: _: ^  O0 D/ _" }
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 4 `2 U# k! [) y) f7 ]7 f3 Y
          reservations, because they never heard of us.
          & R0 |/ {% O2 J2 v
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。! `6 E0 w" O5 W2 w
2 X' S! d# b( ?: o# [: U
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
! P. n( v8 `! ^6 Q' Y2 f, a" c9 ?+ T( @; w) K# E7 {! a
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ( z" y# F0 k& b9 v, d2 L( z& p
          print——here today gone tomorrow.
          3 A% N0 m- s, W9 b9 g1 _2 F& R
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规; i9 l" A; g0 h- f0 S" c* W

. ]; n0 t$ t( V( I例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
4 G( d+ H2 ?/ o; C5 x' o9 Z$ T$ \         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘# k/ Y3 k4 |( h" z: |2 y

2 ~3 s3 h1 Y; V3 E例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads - ]  A( O# F8 o, n  X" G
         above water.
         : q% k& L9 C5 _$ x
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
* Q3 j! m  e; f$ s; u8 @0 T1 F
# Q% `1 L2 u8 ?8 R% D例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.; L( D( f; m; G# O1 \
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵0 `5 e4 q6 U+ O, {* ]- N: F" s+ I

2 l) Q9 k( J# O- R% G' Y: c! w例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ; R9 V7 ~4 ^6 A* T  B
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ; F0 d8 z' S9 D3 y& x5 H2 `' L6 ^/ B
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生0 o- B6 ~! j1 j4 X" \, j

1 ^# F7 b" Q4 S& r" H& M0 z5 i* ]例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
; a0 ], W- M! ^; g         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针$ }( C, L! P: a: @: F% Y
" Y4 {: I0 I0 s+ e
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 7 ?& \' i$ g5 e5 `  J
         needle in a haystack.
        * R+ |, x  W3 E
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做, s" k% ?4 B! x7 ^4 t

$ L: c4 Q! s! }, u. x例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 1 w2 D9 E( I: g) C
         mountain out of a molehill.
        
) [0 Z/ A0 `8 }& X  z# A         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然" ^$ V+ r$ O0 w; |0 [" @" o
. L* c; J2 l) S; u
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
9 R( c2 L: i" b% b/ Q; K         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-5 16:35 , Processed in 0.201292 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表