埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2771|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何9 u9 b" t" N& V( r5 f) \5 H
! S8 t* D7 Z% D- l: e% X* |: m
释义:even though it may not be important or valuable
6 o' ~" t8 `4 v
1 j" w: Q" K6 e8 ~4 ]& p$ Q5 n例句For what it's worth I've decided to take the train.% B$ d& v( m- S' L+ _8 y
         我决定无论如何都要赶那趟火车。3 I0 M# I9 O0 E0 K2 {
' K8 p9 B7 |5 s: i* W; z
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
% T; H8 t3 S" n# W+ Q9 S! B         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
0 Z$ h4 k3 F5 C/ ?" i         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
" Q) u6 x5 C" \6 }2 L+ }0 g         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。8 u7 v' ]& H0 V" a! |

! ^  h9 z9 m' O, \8 a; m4 I[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
$ h! ~1 w1 f1 T  [7 d. [. W; I4 W. ?. W
释义the far ends of the world; all parts of the world
$ b# U% t" i2 ^6 w4 X; W5 I! L/ m# |9 r4 P# \
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  0 X& a5 l5 u- N, W
         Olympics.
         
" {  [0 ?& f  ~" f! I         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。3 W" N8 \% C% {6 J* Z$ z- R
  U' n" F6 b/ j
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
3 G9 I! C3 a7 M& Z& R' w) X           语:- K5 ?" q2 Q+ R' `( W% w( _
           And after these things I saw four angels standing on the four
# t- S/ B5 }6 J( r5 p5 \           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
, v* m6 x) |. f/ @3 k/ J! Y# v           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
4 a% k  t* h  q
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
& o  _7 k# h( T; F7 g3 u& |           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
/ ]+ v& B0 x' u- d
3 w+ s' L( s/ M! n7 m  d' k! w释义well rested, energetic% [7 u7 j, a, ~
: P4 i% y$ V; R" L9 D& W
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
8 A# a# g4 z; F/ r8 d! a( l8 D* C         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。+ _- T0 o, S1 q) w

6 F* ^( y2 e# r, {, a  S# ?典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
; [) X/ _2 [/ [- N         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到  ?# f+ N  m% Y& J
         了其中两个:
- x: ~* N& Q: D% M# P# w         Forth they walked...as fresh as an oyster.2 C# G$ ~# z* H) h5 i1 e9 `
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:& Q6 P5 [% D9 M0 Z
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,8 W3 u  O& ?; t3 Y/ H. U( i/ X% ?
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

6 H, @9 l6 W6 g% d* j# Z" `6 ]6 H         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了- g: k2 f- T4 F# w0 C1 D, O/ K' k4 D
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足' R: z& R1 F1 N- t4 g  W: f( [! A
' e7 K. P/ g0 Y0 S. ~6 ^- i
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
/ M' d1 f* N( R$ U0 g5 m  k( V! u$ u2 T9 K6 ]
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
" |, x0 E/ T) n3 b9 x# Q( e% W         gilding the lily.
         
+ r! w/ V: N% d9 G/ F         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。$ A: m! |# z( M5 [

3 S6 O! a+ ?' l; i" _/ Y6 q( C典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
) k2 l: q+ J- e; q' y" q" t2 ?         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
/ w8 i5 n* H' N# V1 h" |         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
( S$ q, F; x* }5 @9 w9 ~# ~0 G         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that $ D, h, Q! c& N
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a) T! b# @. G) n* X) w+ {' I
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 4 i: t6 O2 x' u+ b
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
; F; U& x/ A% G$ a/ }2 v' F1 Q+ K9 O         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      - w$ o: e1 F% C2 c5 S
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金( ?4 {3 b& l8 `9 S4 Z3 F6 Z
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
& J* e( B& {9 \. u         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的# L/ V9 e0 O/ Z4 `( n/ G0 o- O9 V
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身9 g/ R* @) {$ \" a; I
% n0 ?% e' ?/ ?* H
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
, W! A0 `8 x: c  }8 a- o5 z, R8 `) H5 `, d2 L3 J; r7 u
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 8 i2 u( w1 I3 J$ L
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
8 V, P7 o# n# {  j7 n( l
$ I- V2 W( w: X6 o: _典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用! p; C; Y; I; u0 a: C6 s
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The" k4 h. R; Y  k
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:4 N" c) Q7 C, l8 U8 R% n
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
' K8 @- J# G- P/ ]9 R  Y         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
6 S. j8 S4 E. p( m1 L
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
; a) Y- z/ p0 H         此,不禁轻轻笑了起来。
; a! b% Z  b- y
* `: W1 g9 I: d  w0 A. k, `: I[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷; Y9 ~0 L& P3 t. q3 e& ~+ {$ m

; _6 J( z- K8 r6 a* ]+ x) e  f: ]释义commit all one's available resources toward achieving a goal: I7 A6 V, p6 V$ c5 Y* b8 d
+ z1 m6 q' s" |6 a9 h
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ) B" U* G4 \: S3 m" ]
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
4 y1 {  ]* U; c  R0 M) U
2 o8 G* P) ^" w0 f典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
  L+ ~9 S+ P) m! i4 c+ I         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行3 S1 H5 G6 d' k* D& s" H
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受0 C& c9 d! g' S+ @: L2 Q6 F- r5 g: O
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  $ w0 p- T, r4 {# Q- a# I# J! z- B
         you feel

* I# E, x9 z8 F0 r0 L' e
# ?0 T# V3 |( f例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
. X; A/ C9 J6 W% h4 ]) t         and bear it.
         
, w! W2 ^8 p# [  }         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。8 B8 l! S+ }( o
; Q+ E# T6 u9 y% R) z) H+ g) _
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
2 S8 \: d7 @' @+ R( m* z( k         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
; y7 X/ X; _/ f         年):7 X1 Z7 E1 _! e1 e1 S  D4 m
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   4 s8 F5 s. P; [, g8 I
         after a long continuance of bad weather).
         # H: N3 @. d3 b2 X
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 . N: i; P2 \7 t8 M" `% Q+ k
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
" M6 M5 b( d& [! Q( j8 {. I/ y/ {8 _' b& [
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
0 ]" }( \# I. E; r3 o         difficulty

9 a; r- U# ]1 v9 A& C
) \5 I" x- Z/ U% n# S( p例句Griting his teeth, he dove into the icy water.' i7 |3 p$ P7 |- z% T+ n# W' F3 i
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
" _  l. I- M8 [. l( S' q9 S
$ q6 c4 f$ @  S3 H典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
9 y7 c, Z( R  S: z: g) w0 k        来的月份》(Borrowed Month):
; W& O! o" H/ N        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
2 d& {8 O# S% \        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 & s% b/ [- j2 f. ~9 m/ w8 e& Q
5 L* ^- S- x, ]; e# U
释义extremely glad, delighted, very cheerful# Y6 U# R5 }6 y% }( @; n! V2 C

4 ], J* F; J9 G* q0 r* y) y) m例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
( I# v7 b* W* I
% x7 V/ @  H. m7 t         with herstepmother.  
         " v2 Y' C  m' O. ~/ F1 n, W2 `& d
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.# }8 x; |/ q) x: b/ Q# ~  \% ^
& E3 v. X1 D6 r
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
( R4 j/ c6 b, i         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 8 Q  d4 W$ E4 T9 y* d
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的   O, Y, j1 b5 Y" _
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
. x# f, q( x$ b3 m0 X
5 h! _1 F0 z+ l2 ^8 Q7 i例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
. @6 d3 m1 `4 b4 T% ~         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
' V3 }8 C3 C+ w/ M* H* O. m4 [; i& Q& Y6 A" ^
31.  head in the clouds心不在焉
6 [5 f6 n  g' M  ~; f0 C! i9 B; B5 z1 j" Y
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
* T# Z# S: ?# V% m" C! ]. R          reservations, because they never heard of us.
          : U/ {) z) |; B- F- U
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。( g- D. y! T" l4 q1 g. n

! x% [4 H8 q" S# t" }3 c[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
5 A2 o; |4 S3 f3 j1 K' |, P
2 ?  J: F% l! J- w例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 4 |' \8 ^# k& O# ^$ Z+ J% Z
          print——here today gone tomorrow.
          $ C/ h' G" {& m6 ~  Z/ W
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
. K; k# c$ R  ?& @- P* a5 [- }8 b
+ b( E9 ~' t3 p# Z1 }! T例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
# i' R5 X7 Y( h" _+ B; o         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
3 g' X; p$ n/ s/ ~; ~  }+ y5 P# f! n! N. i% }0 K7 }
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ; x  t" X5 K0 B3 J# p$ l
         above water.
         . b" V% T8 P( q- _: D( ~
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐, O: z( K4 x( `# [! n' i: Z& ~
  F* e  p5 g7 W5 k/ O# N4 O
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
' w5 a$ s9 _" e         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵. _% f1 \% Q: I9 P+ S

; D9 e3 e/ H+ W6 Z例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his & l0 h2 J' S" I3 e: r' u# Z  r& `
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
( ?, v+ ]/ h0 x  t/ ]3 @5 B        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生2 Q( _" {) N2 C$ x+ I
, T* [$ b& ?2 x) H9 ]- b: B7 s
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
" M  y  ]1 M% L! _8 b" v* Q         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
7 }2 T9 V' G% f# ?' `. [$ g
! V- @+ E( p8 c- D9 d: ^; w例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
5 y$ _* O* q8 x# T% t         needle in a haystack.
        7 b$ L3 o7 B9 g" |: o! ]" u
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
: x2 `1 d. J+ ~
" e9 l" _* _, [+ E& ]$ t8 _8 F& R# y例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
' `& N# [+ z$ E" A2 t  }         mountain out of a molehill.
        
4 e1 |! S! i, a/ }4 U2 _         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
7 ~# q6 }5 L. h& f. ~
0 ]: y8 N6 x/ g例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
9 n# l% a$ M8 S         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-7 20:22 , Processed in 0.153258 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表