 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足& W& E. {* G4 X0 N( r$ q
( E8 C0 b& B; k/ U+ y3 w
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement3 o7 T: D% m" s+ k% O2 E
( s# X# W6 l5 W例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 5 ], g0 u H+ D3 ]" n
gilding the lily.
$ \4 A; K4 `' x# E 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
0 E4 d/ d4 c9 c- l8 E' |* o2 H$ \! \1 X4 W
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓 N2 z% L3 g" \1 t5 x
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望; L' A( y4 Z& h0 m; ~6 N% _
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
; B' B7 N, V/ L1 n. n( a Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 0 \' B9 l L' ^+ y: a
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a& O# I- T* p' W: X1 j0 U
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
2 E* p( b8 i y the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
6 G7 F% d' w, F, d, K3 q heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
! Y) }, G5 f+ M( Z+ Q3 T; C: m8 M* g 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
$ S! W* U! ?- Y% [: x ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种' g$ ]4 n! \9 t: I9 W
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
' G" g I# M/ l, H9 H5 k 过分行为。(梁实秋译) |
|