埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2707|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何* L1 D- d- ^$ g" Z" M
; U/ d* P2 C9 ?/ B! ~
释义:even though it may not be important or valuable
2 H$ q8 u  j- W+ O# t' d9 `* k- n; A1 j
例句For what it's worth I've decided to take the train.8 M, V& q- b' o7 ^0 ^9 z: u9 K
         我决定无论如何都要赶那趟火车。8 e5 H. y; G2 i( T

3 P' r* G( R9 ]) k典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
3 J" D! L  V# n, ^8 k* H! F6 U         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
  z5 O! e! B. M3 D% h* ^# q' j         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.5 I) V; t& Z0 L5 n
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
5 u! O8 k5 D8 e
! @" p$ F3 o+ Q9 h3 T$ [( h[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
5 r- G# d  n  l; i( S. O  B4 l2 Y; l
释义the far ends of the world; all parts of the world2 q% D9 Y. ]- m3 [* V
$ L" l1 N) L, ?. e
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
) u7 L) w0 e  W4 W$ `2 D- R         Olympics.
         0 b* o9 Y4 `" z" L
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。  E8 V6 g; j' }- ?9 p) v

! m4 @. }, M" [. g  K典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
( {6 e( J9 J4 _# B8 c           语:" h8 }! }2 T# y5 R7 ~0 e
           And after these things I saw four angels standing on the four
+ b) Y3 z( V) e1 u4 n" r6 S           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
/ i4 N! s6 a, [: ?5 \           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
$ u2 ~9 W/ I# U! u- W2 {
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
  c9 t1 T2 Y, _( _: C2 b$ P           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
7 g) z) V6 B2 t( N
* l+ m1 r% K7 P" }释义well rested, energetic/ S( A% m, J; t- b6 U% }5 J! y
6 c# h" F7 J( U  E& b  ^% N
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.$ S- u$ g( P# q
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。7 v% |: U5 @$ C. V
8 f  p& ?/ l3 g, Y8 B) I
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
0 ^; h! S) ]. N, n         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
0 \+ v( }# G# B         了其中两个:
' F! H- @2 E) e# H5 h+ v, d         Forth they walked...as fresh as an oyster.
8 t! y/ U8 |* {7 L" s, u         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:; B3 O: A: ^- a! o6 p' R
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,' e& v/ T+ J; D* U2 i
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
% b8 {, \. a" `2 M( |
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了0 {9 m( ~$ L' y4 v
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足1 _# {: F+ y# S0 S0 }
# R# E; u: Z9 C" ^4 K+ r' Q
释义add unnecessary adornment or supposed improvement8 Y& v. p( C6 h, t

" n" M/ R. O, b" Z! @; R0 y/ `例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
0 H4 S. y/ n+ \         gilding the lily.
         
/ B; l+ f' Q3 Q0 w1 H9 U' _         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。' ]( E* L. j) p4 x( F
/ M* }9 }' G: E
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
/ h4 n1 \8 ]5 J) D- |" j; Z         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望4 ?4 ?$ z% J2 U8 q" V
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:& r# v. ^0 ~3 `$ n- Q+ `- F$ w
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
* x# o7 r. @0 p         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
* k$ B# y) a1 b: [% A         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
7 g/ p2 Y1 x' h3 S( _5 w! A5 f         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
' U- M5 t* a9 X         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      6 [  I. A2 `% ~$ r, i6 {
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金! |# L# [2 s" k  ~
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种; T5 r8 ^) U( J+ R: g4 b0 o
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
8 M2 _- B& T; J1 I5 n         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身2 M. [7 {% M' m% S. e( {
! Z% X7 L( z7 c% q3 C2 J( w
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
/ Y+ d/ c" j0 j: e: e/ h0 F) q# Z; w, l% k- C- B
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
7 _2 [# G  F4 U  m  x( `! ?         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
) F' W5 a9 }" m& o4 v* P7 z- [& T/ J. e7 ~
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
) D$ i- `* V* ~         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
1 n, q& a2 r0 L% U5 r         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:) _. G) I) Y9 d4 w% Y# G
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
# G: t# @. w; M. J% R) y         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
  p- y; y! G; l- U
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
2 V$ y' J4 ^3 ~5 W2 I         此,不禁轻轻笑了起来。" _: K  d$ C% c( z$ c: L

5 A0 L$ d6 k. R[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
* r& ]' f5 c* r& q9 J* ]
: c# S# Q+ N3 {3 B释义commit all one's available resources toward achieving a goal
1 }. i& T9 o  @2 M! U, C8 D, l
& l5 b6 G# T( s/ A; y, N( w8 n例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         " |% _# X) y4 h" T
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。) H4 H3 f, C% K- Z: M6 J

0 D+ _/ D( ?7 ?( U; z) |2 W' P- |典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
+ K" Q9 ]" @6 g6 _$ h! C0 O         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
6 P) \1 g/ @( C; v         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
* ?: w4 F6 C- z. h释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  / C2 O3 w# U1 Y
         you feel
. u& C8 c& N1 N( o+ Y& i. _$ S+ i/ X6 v
' _% O: i% E1 k. `; Z! P0 |
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 9 y) y4 |& X) l4 n
         and bear it.
         
  l4 D% |  n1 ~- d3 _1 `% ]( [6 A5 e         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。9 t' M; q7 G8 c/ M$ r

( ^# A1 h2 P, _* E% q" s( ~典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。/ q& P/ A9 `' N
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775- X) d) R( \  G+ U3 {
         年):8 _4 m7 ^3 t6 f7 @* L
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
' D, `: f8 c% N% t) D9 T/ ]         after a long continuance of bad weather).
         " Z/ y9 K$ V) j* G
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
8 n: B  |' n; A         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关9 W7 P/ b: A0 ~9 Y- l8 q' R' ~
3 X" J, Q2 |2 G' a+ L
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
; `) ]: `. ~1 s4 w* i1 p9 }         difficulty

! r+ j/ ^7 t/ z0 n$ U1 B4 n! e, q
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.8 {. M3 t8 N) u) y) M
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
  h1 {0 ]9 [( q+ x% O
) P5 N3 A2 ?% J- o9 z典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借4 [* s2 F7 q  E! c% l
        来的月份》(Borrowed Month):9 v/ d: n$ A* T; _0 z' `
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
3 _9 r8 B5 N; |3 s( S* [" i        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
) O. l' M2 K6 o
, f/ Y, B  Y! @3 Z6 [释义extremely glad, delighted, very cheerful
9 Q: ^3 B' S! @
. R1 Y4 |4 K; ]% z例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came / P6 i& ~: e9 l( U5 @- m

( ^* ^) X' z. o( J         with herstepmother.  
         
  P7 {8 `) y# @$ y, t* G' v; W         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.- z* \2 x" Y2 e* v

: P: o# n# d% x( ~& C" K典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at & a! ~" t* T, D3 L( ?; e
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
7 I* |* A2 V- l         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
3 W: d2 o8 K. J1 h2 c        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地8 |/ ]& _8 o. e8 ?2 Y
  u( H; f; e7 t
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
- L) \- X7 u! c! P         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
7 s: k) W- j0 v! v1 s: P# |% g
' |6 u9 Y2 S1 E9 j; N31.  head in the clouds心不在焉 $ I, Z+ L  s& V% z8 _3 Y

' p7 y7 x3 |; ~1 R1 f% N例句: She must have had her head in the clouds when she made the 4 K/ e" A# g" x6 S! T* @
          reservations, because they never heard of us.
          7 z7 f+ d0 r5 s: ~5 M
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
# C, Y  @- X& N& T7 q2 o" M
$ X* B, b/ }: p+ b1 ~, t2 Q[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
% A! S7 w" w1 o! o# D7 I/ @: Q: n. d
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of . ?5 c2 d+ R- N& m8 D
          print——here today gone tomorrow.
         
9 k  A& R3 t$ ^          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
1 F: I+ d& }. H) r  k1 f( j) V# B$ d2 n0 @5 _% i5 ]% Y0 U6 k7 T) A- J
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.! b/ j1 |& \0 c' A3 w
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
. b* ]3 f; ?9 C, ^; e: ~5 ~) p+ m5 U6 [  s
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads % c2 w2 R+ U: N: h4 `
         above water.
         
! j& d( Z' A8 q         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐" o* V: X# C  f
( V$ u+ L4 q2 Z" f9 T0 w
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.+ o  e) p. {8 V! z7 g; U" ^
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
  G' m) a" s) k* j" p6 T- U, H1 j1 k( y2 z) f, K. j
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
; w! j1 K, E! x3 J         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        9 @5 k- a4 F# P9 F3 u& Y/ N8 n5 L
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
) Y0 V/ B' R3 W! B, q! x
/ T+ z" Y1 w( }  U" Y例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.+ p3 M9 y/ q# h5 [8 j5 o, G
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针. U6 A% m- l, b3 n, l# c: a
* o! \; v8 D& T1 I2 \7 V2 ]7 V
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 1 n3 y/ r% f) R3 A4 \4 E
         needle in a haystack.
        2 _( L  K& J2 v' L7 _7 ^
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做# H0 e" `; A! i; G

+ o& O+ H6 j3 V2 T/ t例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
: T: g' i9 b! [+ u# E& e, N1 Z         mountain out of a molehill.
        ; ^' L; u8 K% M5 u( D% U
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然4 s0 c# |+ D8 E! B

& p% k% X+ X+ U& r* U0 b. B! }* }例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.2 J! \! {. ]/ ]3 @: I; L
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-28 20:06 , Processed in 0.164243 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表