 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
; `1 n# u' A0 h6 y- n/ @, `
4 ]$ r+ U& Q: n; u) W- c$ f4 p; h释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
7 Z' n2 @1 \$ V! U. ?5 A& o0 {% @ R
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
7 C! {6 t4 M1 r3 S, _ I gilding the lily.
0 \, ~& a3 Y# n) X5 R 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
+ A$ h- N- Q8 I% P" M4 N, `5 p
: _# o* w. B: H% I/ h典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
) M; I: x0 [7 p; d+ N 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
7 ?& t6 R+ `6 p, g 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:% ~- o9 m1 |0 `5 Q4 [
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that , @& Z: u i$ n- O- Y: i! e
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a. R- m; m* B* `4 @( b
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
+ P* u9 s. C: x) Y& o/ ?% o the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 3 ~4 v1 R" o) M# O1 }, a
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. ( s8 O1 I- _, z
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
1 w# A+ x ?" \# P ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
0 J3 e* b, Z9 N/ E' |( V: R* ` 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
; F2 e( b! D( z; d: J* N% h& T8 o 过分行为。(梁实秋译) |
|