 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足( K$ n9 @1 r! h7 {" M* U7 n7 H
; l9 G4 M! \3 T" z6 l& r释义:add unnecessary adornment or supposed improvement t# r; z! t; c6 Q* }! h% j
. N) M9 D, `- s7 U* E+ f& }- _例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
$ v/ m+ ], v: @; h8 c gilding the lily.
2 j/ V( ?1 [! S. [- a& @( Z 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。3 Q! m$ e! ^! Q3 _- M( [2 u% y
5 v# U! b+ \3 N2 w1 n; I
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓 z' g5 T* [% G" V. e$ e9 @
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ Q2 t! }$ U; c) @$ ~- V3 \: o" Q
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:5 Z# }2 X9 m# n) o
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
* j4 ^* x1 `& F; z was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a: o- B; x' b9 T
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto : S- ~8 _1 ~' C- P0 t: e
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
1 L+ h9 O6 [3 o7 u2 A& @ heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
! k- z" M- F9 ?) @3 n" O 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金4 v% [4 j3 ^6 \7 B
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种( m8 h2 o6 v( o9 L9 o7 B
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的$ U9 |! k% `) ~" d- L9 ~
过分行为。(梁实秋译) |
|