埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3473|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
1 i. G  a" Q% Y  M; |$ V0 ]! ?- s6 v2 g
释义:even though it may not be important or valuable1 O! p* S; S: r6 e4 `

0 i: V6 @# [  m  \6 }9 {- s例句For what it's worth I've decided to take the train.& R, U. l1 s# A; ~
         我决定无论如何都要赶那趟火车。/ b. h/ ~3 V8 C0 h' T9 e. j
6 g% d) _4 Q7 F1 a% Q
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的$ o1 g; ?9 X. p4 n2 z
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:1 V" E" S* V( D
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
! P$ ~2 T( V. z  F+ A( ~         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
" f" S0 c/ l7 ^
8 z, g; f# [% f[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方& {' }8 M- t6 S6 Z

/ W% Q' P' U2 {$ H% a3 ]释义the far ends of the world; all parts of the world
/ |* `; Z! d0 m. q7 i3 q
' @0 y" a7 f- Y; @1 _: P例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  . ~/ x# g6 i; }+ D: Q
         Olympics.
         
: p/ s4 r( P4 _/ a4 y         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
. i: x) Z/ Y6 k/ [) L, u3 n: S" h
# c; O- p' c, |0 _典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
2 n# L8 u/ X" ?0 A8 S8 ^           语:+ A1 }6 d2 F+ M& S+ v4 v) n
           And after these things I saw four angels standing on the four
; ~# E7 q- N9 [8 p           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the - C! I& y$ ~- ^9 W& V5 \: w9 o
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

- a  P& ]6 L% ^$ I  V+ Q           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
' G1 V) |  c" x5 ?: y7 v           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
3 G, f9 X& i" y, L) @& M
& \/ J! {2 A5 n& G5 l释义well rested, energetic
( H3 L# j: f% h" b, A
7 C" k( u! _+ H  L/ x; G1 f例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.% T  }/ h/ F$ |% G, J: e( t$ t9 X. m
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。! z1 ~* K3 I9 P  A8 Z

) Q* V8 P  [3 o' o' _7 Q1 m典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
/ C8 P+ B( K7 h+ V- q         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
* X' o+ U. u0 \9 U; R1 s9 R. }         了其中两个:
8 a& Y$ p, ]' L         Forth they walked...as fresh as an oyster.% h+ h" R& G  X7 ?
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:3 Z1 A4 L$ j. @# _- F
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,0 P0 E4 f0 C4 o* _/ e/ J* S
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
; n1 |, i* C, B4 z( Z" ~: ?
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
; {+ s" ~+ S& q' J" R         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
1 c% k: |9 x- N, J: D5 R4 n: M. y8 d  D7 T
释义add unnecessary adornment or supposed improvement6 P) |  W  O& K, m7 I; I, p
- @+ O3 k7 i4 m( |  ~
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
; d% P8 D# I/ R( L* b3 F7 o         gilding the lily.
         
" J! p$ l2 U8 @; u! F4 p         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。: F' P: K+ C* Z
0 N& M, f6 E8 O
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
4 G8 h) r/ X: v5 t7 N         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
3 O/ I! O4 P; k* I9 I' o         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:  @& x& l" c$ a6 w6 f. V6 s# @( y
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that   b: M% U) X2 _# e
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
; R: T% _4 X& A# r9 K2 K  J, n         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ' F: z" u7 y6 e6 H0 A
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
' ]! V) ~" K- r4 P# `: e3 I         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
% T- C5 d4 D. X8 M  N, Z; i         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
8 _; ]$ A/ x" f. e6 L8 \         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种0 x, I2 V; }6 M1 @& U) y
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
# K$ |' T- l& P2 |         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
( m3 h$ j  ], ?1 S; ?* P( C, B: U7 f3 D( H  ?  J) ~+ d
释义to treat someone in the same bad way they treat other people2 Q$ J6 I- E) {
- Z0 u  M( d' x+ Q' b
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
' E* s% |# _# p         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。: R1 ~; G2 i7 c6 i0 @0 ^% p5 ^! o
& r. M+ q5 @: Q3 x" \
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
! o* V& ^; E6 `: k         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
; ]. e* v/ B7 j         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:0 T0 S' u3 r  m% g6 k
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
1 h6 g$ H; q9 j7 S. _1 x! U         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
! a# f+ a9 J6 f* M3 V, ^2 m
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
6 x; Z8 Y' q; ]: M' w         此,不禁轻轻笑了起来。
  C7 f0 K1 ~9 f/ z; F! U; i3 ~! y0 q9 x, v
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷6 ~, H0 @( p  P6 t9 R

, ^: @1 i+ C# d释义commit all one's available resources toward achieving a goal
. ~" r+ @: T+ I. L6 |. V' N' {
2 T& P$ o" F) i" B% i. Z2 f- ~例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
3 a- S1 v3 ]. x1 z+ ^$ e         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。  K# \% u1 w& [. w9 }2 Y
8 |0 E8 V# K6 U& B/ A! m6 A
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 8 ?0 u& `9 ^  Q3 w; i
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行8 z3 E5 D; F& S8 @: D+ i
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受2 N9 r6 R8 U; C" Q: _+ t# k$ }& A
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
( T% n& V! g3 @         you feel

( A' H% x3 D5 e6 U  O9 T% u. a1 j' ?1 Q+ k
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
2 W- g) Z0 e+ b0 [  F- Z+ s         and bear it.
         * e+ c1 l& `0 ^# P: Y' N
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
& B/ y- z3 ^) r6 A. C6 {/ C' ?% Y  a8 j% ^$ |) s, ~
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
9 W- M$ G, |. y5 e9 }5 p         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
( m  a! n9 ~& G         年):
& L0 C; ~. T& o8 s& v1 S, Q         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   0 g- L2 c* ^1 t( J0 O6 E" P2 z
         after a long continuance of bad weather).
         
, }9 v2 x3 e' O* r7 x- p# N         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 / ^/ S4 J$ \" g5 [" q4 f. M
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关6 w- q1 B5 _- i5 D6 D2 ]; S
+ e' A) ?, |* b# b7 v  d
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
  L+ A! @% B6 `" g         difficulty

. G2 L# m* U% Q6 \, b3 R3 g( k
3 h% N2 V' Y+ i1 ^例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
: G1 g5 z# s7 ]6 K8 d         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
$ h: A: E" w# j2 L( P% Y9 |  v; O0 j7 |# n& j- E
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借5 H) L8 w2 A  G: @/ e9 P4 w- R2 h
        来的月份》(Borrowed Month):% K7 I) i9 @; \! m! y
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
2 G6 _6 F1 K' D  D! Q        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
* F" p* B4 L- b2 t. [2 ^+ B
7 }3 ?5 l7 _/ _释义extremely glad, delighted, very cheerful) A9 V# j7 X: W
, g. H/ {3 A9 e" o. M
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
/ Q# r  _4 J" k
% `" j# R2 q) A9 e" ]- u         with herstepmother.  
         
  |4 _9 P6 ~: D+ p$ @' \         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
- n+ X* w, d$ X0 I0 b' b5 A" x3 ?$ C+ R
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
8 l' u( e7 l. I8 t4 C1 o/ h$ j         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
$ R4 x; M0 Q2 @: O2 |         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
' D" I# r, [3 `6 x' N3 u7 T) q        心情是最愉悦的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地& v) X* r, }( R4 r3 o, L& n; P/ g# H
/ f: D7 @' w$ v, c+ n2 H# o: @# [
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
" |) Q+ w" d& c' O8 L         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。1 J# n8 e* E. d) \# t% u- t0 d
. f5 r' V2 j  x7 z% i4 V
31.  head in the clouds心不在焉 % K* m$ ]0 W% P* J
7 Z3 h+ r- ]+ B; J7 A
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
+ Q7 ^$ H% O1 \+ g- o1 ~' N( ?          reservations, because they never heard of us.
         
# @( D; h% d4 m7 i          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
0 P9 b8 z  \  `6 W4 d# j: i
0 }: C( X& s& {, O+ n- A6 L[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟% B% f! [" Y. t! {! p' o/ B

9 M; `( K0 ^, R例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
! a# Y$ k3 z0 H7 q5 N          print——here today gone tomorrow.
          ; g/ e" o+ G! O/ y8 R# y7 Q3 u
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规1 k/ `+ l: z. U1 \/ _4 ^, H: C
3 \  x% t. A7 n: Y  l; x: r3 Z
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
, L( ~/ o; {. \. N/ T5 V3 W         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘( S0 m0 w( x* ]5 M; ?( p

4 a& H% [  n0 X3 [/ k例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ; A, O% V0 V6 s
         above water.
         
- n& [7 C1 {6 c& C( \  \9 H2 R- z& j         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
4 E; P1 g2 j) Z' z) ?. F4 J8 s5 \1 e# t4 }6 i2 U2 M
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
4 I# B  ~+ O1 ]$ t         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵1 p8 T# V7 m! c' _
: M$ M' R$ Q2 g' I8 d' W; p
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
! F( `3 ~& v' ^) {         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        4 v5 d4 w2 h* M8 Y4 S. n
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
/ o* E% @" n1 u6 {& E" c4 ?$ J
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.  d2 T, c, O5 {* T9 }0 _. S  }
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针' O# ?) J; A2 d: s$ z9 B

1 E* |3 h( ~+ L& y例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 6 w2 W% }8 V  B2 x+ I& j8 ?. T
         needle in a haystack.
        + s! v; m- T1 ~: ?, R+ k
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
" V( l7 W7 f6 f2 a
4 K) J  {* y* s# C例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a & B2 q6 Z2 {% C5 E
         mountain out of a molehill.
        
1 |; S" N/ C  j& J+ B. P, Z         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
# @; B$ k3 f8 z) Z" I. f3 l+ A1 {* z0 B7 `+ B. i% [# f: K# c9 `
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
2 _. v0 B0 \! h2 D  M         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-6 22:07 , Processed in 0.398322 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表