埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2438|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何' Y/ Z9 {/ ]+ r
5 P7 i$ O& Y* P- ^
释义:even though it may not be important or valuable' K5 f' a. o& J( i
% w! [% |2 j5 m! o3 r$ N4 i
例句For what it's worth I've decided to take the train.
1 n3 Z- S$ P! q         我决定无论如何都要赶那趟火车。: U, |0 B% N# b' C+ u/ D) m0 n
  \. z! z. {8 d. o
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
+ r$ A' l! z, j7 f         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:/ I% I5 u8 _; b' n5 Z" N- }& n
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
/ W. H+ b* o* z         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。, K' S5 a9 n" T  t

% W7 Q% h: Y/ a6 @9 k  k7 W( w[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
. U( R( u. q, H* Q! `+ k; M+ N7 K/ `( D  r
释义the far ends of the world; all parts of the world- I( o7 B2 T4 [3 H. Z
1 g- [) G* w: R' b! a$ K
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
$ o( M& f0 f0 b3 S         Olympics.
         
' ~: I9 A* e# P" H8 F: Z         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
' u! Z) C" |% y0 T: V/ e+ Q* Q2 Y; A, s: h+ L
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
* @, S9 f/ n8 V           语:! E& X4 U+ b* W( F! }3 @* b
           And after these things I saw four angels standing on the four
. R4 p! C$ @( j, o+ m           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
& V8 a& Q& s& }* ~* I; G1 U           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

' O5 t4 ^( V# j9 Z* l7 Y           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地/ |. {5 o! |$ O, R
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
6 Y$ t% f5 T: Z
9 y' K% b( p* A释义well rested, energetic  t  n5 j1 V0 @$ `  D- p" s$ _' J

8 z3 _3 t7 e" S! P" y4 H  {# o7 N. l例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.: ?# u: A4 \' v4 k# O% C! @
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。# v4 P' W! L) ?% `% j

8 N+ S6 |6 t' c8 J6 T典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
5 j6 t; f+ m/ |5 d         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
/ h2 E* r0 l  [- L3 h) r         了其中两个:
. Y8 ?  R4 k4 I1 T# l         Forth they walked...as fresh as an oyster.) C& F) B# S8 O
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
$ n  v# j, \9 {$ ]: b         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,6 Q1 u9 S3 |% @( q
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

, y! C9 C, O* G7 K( z" A         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了# y- A' g5 y+ k; X. t# v
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
' ^3 a2 s7 f2 c& }* f. n% d1 c6 [9 t7 l" i- j1 W
释义add unnecessary adornment or supposed improvement. f% H2 N7 p& j8 ]! ~

  r# A' W( I: v9 a! L3 f# z4 j" e例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be / f6 P/ g! v0 w# i8 _
         gilding the lily.
         
9 F0 r# R6 d4 {' l# G) X4 ?$ K0 n         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
/ c! k' F  @3 ], r- \
8 t+ Q- O- e/ s! U/ O& J典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
* r  F8 n5 Q! m0 i& O5 P; ~         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
( l4 y8 i% \/ p2 f         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
+ s( ]( ]% D6 L9 o% g# m4 r         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ( z5 ]: U+ p$ V/ V# K
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a6 F. b! B8 j6 T& u! R
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
$ d' t# Q" c6 @$ c         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
% b6 c9 C+ D7 G: f         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
! }/ n) V7 @. z% m2 M$ B  ~# U         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金: T* w3 c% Q+ j0 S" V4 U
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
# R" n3 t" Z1 x" \         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的( m3 H5 I7 b- k3 i- h( }& V3 S
         过分行为。(梁实秋译)
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
4 u( ]" k8 W7 k0 \" l* W& G
1 U/ s1 R! ~( ~! K( X& l2 a( w释义to treat someone in the same bad way they treat other people" b4 v7 O7 a: @( o

4 H3 r" }# Y$ D2 S例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
) @( y/ ?5 J/ Q( W) h8 V         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
' P3 ]# @' ~1 S+ o! P3 T# v- B
9 n0 w+ F) X" o; ]* A9 M7 ?典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
* G1 A5 K( r( @8 y         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
1 |1 v- q8 ^# }& T( V         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:. S% G+ D1 p  o5 I1 J1 @9 n1 z
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
) ]; V; p5 m* E8 W         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

2 @! C6 C. L' c: b         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
# @1 }3 R+ e* }9 x4 t+ w/ F         此,不禁轻轻笑了起来。, R" p2 t* ]; M* b  |; Y

$ ^/ \! `6 `* l  X3 g5 a/ T5 Q: A[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷; S' M. E7 |, W  D9 {$ Q

$ o+ H& R5 M4 W; X% O释义commit all one's available resources toward achieving a goal
  y1 i4 c8 i; {1 R$ T/ p% V  o5 P' \" l5 s; j" _9 K+ e
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
+ y. t( Z% c. e0 E' X; [         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。2 S% {/ R3 x7 j
6 |  p3 [/ {2 y" v
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 4 u! I% H) ~/ {5 L! g8 j: C( f, l
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行7 {* N6 _. V8 r( S" C
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受  O( i# _% `5 R! U9 f9 t. [
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
! d2 R5 r4 Z2 q4 K2 T1 Z1 I         you feel

7 f' w, A# B  C# w/ V' P( r0 ^% m- b" |9 O$ h" R# v
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
+ f1 I4 z2 d/ A8 H* }7 L& ]2 ^* S; w         and bear it.
         + {' c" y6 @; C) W% b" a1 A/ [* y
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
+ T2 e) i) N* P" N( [4 c7 B- i# h% V
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。* `+ R" w% q4 m# D' X% A
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775) y1 @8 ]" Q% e. J' E
         年):/ S8 S: D& ~$ n0 _- p& Q
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   6 {8 Z) E- j& t) D! z0 h( _
         after a long continuance of bad weather).
         . ^( H! J" @+ O. k
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 , T* C" @8 {3 J0 n. G$ ~) ]! }
         话)
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关/ T. N4 w! o  G0 f+ O
0 X7 P2 ^( F. m* o7 m( M
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a + I8 P$ C7 I+ a9 `. K* v
         difficulty
/ |; i) h3 u' _1 C) ^
! z% _: q% t! \, v# W5 M8 k
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
# Z  h* _% ?4 ?0 N         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
# W5 k+ T- Z* k/ @4 ~2 M# L' S% l) b; I0 L3 P1 ?* J' R$ p
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借) l  F7 u% I. n3 n9 t- P6 \. b
        来的月份》(Borrowed Month):
  n& y2 }/ s6 o( e4 s        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
4 m" w! M  V8 W" A! }        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ' H* ?% E7 h3 K4 n. P/ u: K- |
: O! Q7 x: s4 }& I/ }' W6 h* ^
释义extremely glad, delighted, very cheerful/ C* p9 r' A( I

  @- ?. ^, D+ n. H' ^例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
. \& T- O+ o  T: A% ?2 h* n- G
4 ~7 \: |) p7 z; q4 r         with herstepmother.  
         
/ N4 `9 Y7 J. Y/ e2 I         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
6 E$ I  H4 a1 v6 t% c3 W" i8 h# C2 T
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at / ~* T' N$ k7 m. G  y% f3 `
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 2 X2 y2 B' i2 p. }  M
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 , j' q9 r2 @* u4 x3 M; |' G% E1 h
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
9 h  U2 l. a" s- t. G7 l6 q
: J1 e. |! d' n# E9 h例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ) i  S" h# ]# Z) y- B
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
% q2 ~; S  ?0 {: g
; C* v9 b$ s/ t! Y8 s* D31.  head in the clouds心不在焉 9 D  U  o# P0 g. s
. N- O, m0 `8 W1 u. W
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 2 y. @' J3 f- s% v
          reservations, because they never heard of us.
          ! @! T5 f5 n2 n7 r# g
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。) V# S$ O; I  E# P
7 m8 v) l! X( Z% ~9 u3 W
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
: C8 ]9 o1 B3 C, p# u
1 X. @! s/ I  L. B9 z/ Y* f: z; A例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of " W8 K# b) D6 T9 ?, [  H3 {  g
          print——here today gone tomorrow.
         
" Z% O% Z$ i5 N6 a5 D          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
' `: V* p3 X9 n; U0 ?( h5 }) h, r5 J
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.9 o2 P, }) U( B
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
. @) Z% w" P9 R  b: A8 ?* \) Y* G  n( m4 T8 I( ^% x8 x7 `
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
; s. I; ^" A3 f, z0 R         above water.
         5 v7 R% P) A2 `& u$ \2 ~) ?
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
3 P; n) b- P, O% Q5 i* G+ t2 J8 ~6 X+ ^+ i, o
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
( _, ?, r* S  g) S+ _5 `1 `         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵& D7 l7 G  O- d5 P* i9 O6 n
4 }: o1 d  t5 }0 F( P) k% m, e, C+ X
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
* m; d8 Z* r4 ?: }+ W' S3 S         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
+ c4 ~5 G( _3 Z# y! k$ {+ t        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
; Y3 M9 E: {& ^8 G
- Z( Y) o) ~+ y- M+ K例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
$ Y/ w/ E8 G/ u: d         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针; Z  z* X3 ]+ {; c) d* L" ^

- d* }5 |1 h7 R4 g例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a # ~( p/ r) k: g: b0 Y! I' y8 n" P6 e
         needle in a haystack.
        & s2 u, o( g5 V4 C4 x: u0 Q
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
/ N/ O0 o# w7 g3 {: e+ K. H* |' J. g3 z
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a * m+ A/ I- ]4 W% U
         mountain out of a molehill.
        6 \/ s8 v& y9 a- k9 N" J
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
; T" l) L6 _% K" h& g; K% u% B
/ j# F" r  Q/ X例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.$ v: L& K/ m, c: q  z; I  [
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-7 01:53 , Processed in 0.156335 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表