埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3302|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何+ x1 J+ o* R+ G1 O  G. b, p# K
8 m0 z& X+ s* F  `( w1 U  o
释义:even though it may not be important or valuable; A" L; P* i5 I7 k

9 g5 g" r. W; V4 s例句For what it's worth I've decided to take the train.
7 u- o# S. P7 c9 s$ S: p6 p         我决定无论如何都要赶那趟火车。
8 _. L* L8 X; P5 |8 D' }
" D% P! Z; g" c3 G典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
6 N6 s: ^7 z3 d6 M$ J6 e         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:) w# i( @) p( i
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.3 U' j" S$ a1 X; M& W
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
( h$ Y9 u8 Y5 M5 n1 e+ y
& G8 _. v* T9 R3 H: j$ `1 X[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方9 z! z7 Y& e. _

+ y: `! J5 e% N( C释义the far ends of the world; all parts of the world. W# d9 M/ V/ R! ?) d

# h5 q6 g, y# h例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
/ s' O" a6 i( y5 s& F) W         Olympics.
         
# R- }2 w" M) H0 B; j/ [- z4 M         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
; ^- S4 z7 Z5 x. o! D' k* b4 u. [
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短; v# p9 S+ g9 R: z" R5 J
           语:1 c8 B7 b& K5 e! I$ d
           And after these things I saw four angels standing on the four
9 k* T1 l1 V8 o! G1 H* f+ }; P           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the : g* @0 w/ A! n2 k6 l3 U
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

5 V* Q  H  G+ r           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
8 g6 K% G/ R  C' o( |* j           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发) K; J) S0 O7 P+ S, S

6 Z7 F" ]+ l8 X释义well rested, energetic- j' S. {+ m8 m- N9 M8 g& q

4 V6 q) p, L5 ]; T- ?/ u" A! Z例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.9 L- f$ E6 A' J0 v* W' l8 a- u
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。" K4 }- e; p0 t0 Y# S/ \
  \' F. R% I1 V2 s
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
4 r9 ~% a5 ~8 y1 M2 m- i# K% q         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到* f5 |" s' O0 ~$ `  e
         了其中两个:
9 H! e- }* Z2 d         Forth they walked...as fresh as an oyster.
" X. b9 t, \" T# f         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
" z' `/ q- k9 k( |         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,9 q* @# ^( B8 G% M
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
3 ?* Y" j  `; ~
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
, I* c2 e6 x) J6 e% i5 K8 |4 C         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足9 {$ I' f( t8 P8 x; Y/ z

- v0 y- g' h5 P3 t& i释义add unnecessary adornment or supposed improvement
+ v( e. T4 x/ F* `3 u. s
; w$ R( f# D% x1 ?8 q例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 1 E! ]; T7 f5 d, b4 E* t
         gilding the lily.
         
9 Q, \: Q1 O0 r+ I1 c' p         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
/ G  O" e3 [1 J9 m8 W" w! T+ T6 z! M# j, v6 A, q
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓' r/ S0 L) k9 r8 x) N
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望: g" G' z& A, p3 Q1 V1 Y
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:, F0 _* y  y' x& V) Y  g7 ]) d0 n+ i
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
  w( J" c9 Z- d4 a+ k5 v% Q         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
- Q) O: f6 j, n5 T5 X* _9 g         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
, H; f/ O) y7 w1 K5 J         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ! j% r9 K5 b& _* u' Z
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ( C4 f1 G7 |! o+ H
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
: m- E, P- S6 G: p$ b+ K6 g0 g         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
; W! o1 c7 b  q. i         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
4 v9 ]& k: R: ~0 R. `: e6 Z/ O         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
" `1 `( ]# a  N7 X, p( X3 w( p
8 w+ N5 I0 @4 [! U4 R( P/ b释义to treat someone in the same bad way they treat other people. {9 G- {( y) {4 u4 k& Y) R
+ i( k; r1 d. Q  g$ F, I
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
9 O" ~% s! b7 M. ?         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。6 {7 [" j! K- R3 M
+ c( P$ s7 P* ]1 [  f) l6 F" e- T
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
8 ]' c7 e/ ]0 [0 B         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The3 h7 A7 {. W0 A5 U4 ~' R
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
) i* Z$ Q+ [* `. w7 ^         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
5 z$ ^9 L# E# @5 z4 T         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

5 |; s  F6 a, _         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到0 j" _0 ?( R' M6 ~
         此,不禁轻轻笑了起来。
" s- F" l, q# i: P' q; k% Q* Q# I( P  @$ V+ w" k
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
6 P" s  N. k( i; T# l) d3 Z( T( f. x9 c6 h  I, b& F/ _
释义commit all one's available resources toward achieving a goal' K- m: j. G' {6 X6 o9 {1 A
  d6 F$ {0 w$ H- m( t4 u
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
  M4 i8 y0 k" l         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。$ g: S  v- M0 v- E1 o6 r" }

( N0 z  m4 ]  X' M8 G- `典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
( [1 D5 y3 a; |9 H( p         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行: {% w( T3 }4 ~: O+ W+ m2 U
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受* ^) L# X+ S& U' M% z9 [, |
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  * x7 I! m/ B+ @! t
         you feel
  l$ D' b8 \2 g% j
3 I( R& b* Y9 ]: }( ~
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
4 b1 Y- ~+ F- A8 J: y. F         and bear it.
         
& T" m  _2 s/ ?; j$ u         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。$ {' p1 {, r3 J) K! t
2 K* W; y5 T0 D* d
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
4 i. u  H* U, v* F! j' K! d         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
) Y2 K0 r3 \; k         年):- q) ]. j" p& y; G' j
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
  i5 M/ ?0 E2 E  _5 B         after a long continuance of bad weather).
         
* z+ U; ~# q5 E6 I0 W8 l! D9 E         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
$ _/ ]! |6 z. N; Y. i         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
- |3 s, V7 X9 B8 a3 @) U/ ]- b( t1 C
# g9 y8 o- [$ {3 v+ G- E释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
2 x* W: {8 ^) d: C, I" v         difficulty

. K. G; ~8 y7 Y* T' L! c  T+ k6 Q- a! b* w  @. ]8 U! c4 U
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
8 ]) ~! c# w- M1 N5 n% H; D$ }         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
" U- B4 ~- z7 B& r
* s9 H# J; i# Q+ p+ t2 }, O# e7 f典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
0 t- V0 }0 |/ m8 b: S        来的月份》(Borrowed Month):8 N% p, d. N) i
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
+ {* t& J7 _2 b% H6 y        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
* {! s3 ~% K  d" z# B) _' [
* j1 s3 w8 C  \; z; D$ R' j: |3 d释义extremely glad, delighted, very cheerful
) Z& `7 ^6 l: u, A
. O; N5 B: l6 p5 h3 s! A( @例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came , U+ A& P, S) h3 X9 U, Z
. H" n; v0 T# U
         with herstepmother.  
         * q. C, ]0 |. Z& ?# f
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.2 n" I' b7 Z1 g+ S% @5 @& w) v. B0 H7 k

# S, G. o4 k: h; w7 J典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 5 j! X% J6 F& g: u  ^
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ) |& O; I3 `0 ^: `6 G3 V& m
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
: g) G* t% T8 p9 [5 G        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
$ t8 k; P5 O5 H# P* v# T3 p& t
; G. A, H7 @. n; A/ [例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
7 U7 M6 r2 x* b7 u         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。& R4 m1 f# [( Y  B
# _7 `! a" Z6 h" I) O7 W0 X
31.  head in the clouds心不在焉 1 k3 V( K9 `7 [* F

" c% ^( i" u6 q/ f7 ]6 f例句: She must have had her head in the clouds when she made the - g. y& p% ^2 f! g( K
          reservations, because they never heard of us.
          * f* v$ N6 w; s, }# k
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。! W( ]  W( N9 G
- U. I" K; c/ W1 S* X
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
6 T9 h( ]5 G% G. h6 j
9 `; f% b. }9 A: e例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of + [  z9 y+ z6 D
          print——here today gone tomorrow.
            [& K! i5 }2 @' I6 M* B7 N
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规9 t9 \/ o* A$ G" O. Q( m1 F& [

. P7 J/ B1 v0 I% }9 J例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.8 [$ V$ I& \  H/ i$ k% f' F
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
/ s1 |6 k% \4 Z0 i6 r  [+ g9 h" b% K2 v% S  q; m& H0 y( q7 {4 E
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads , G* z9 b/ x* X( {+ {
         above water.
         
0 \1 F) _8 N7 T5 ~9 A& g4 v) h& v         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐! P: Y3 a$ T* S/ ?; ?; Q/ q5 A

7 y8 G9 {( W% A( @# V例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
6 `- h' A. l3 q/ v' i' s; [( k9 _         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵! F' A6 R/ |, D0 `" e. q: P* W
' y7 q! A0 S: ]5 B. `
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his # \9 ~7 b, f7 _- ~0 F& d# F
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
2 I0 F" z, y! }0 n9 K        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
4 R- h# `+ y; y  g+ k+ U: W7 z2 ?7 h) n; N
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
$ n3 N6 S" O0 d. i7 S, q% J2 c* S         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针# [  r  n- t: f- u

* S% D! n, s6 @! K6 m# p& h9 \; U5 k例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ( n* s' p  D9 W6 T! z- W2 X
         needle in a haystack.
        ( B. O" {% @/ h7 m
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
, g  Q: `4 `, C) G' q5 O& ]; y# c6 [: u1 \9 ?0 t7 H
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a & d+ j' e. F- p! w1 ?" a: |4 w2 e+ a5 v
         mountain out of a molehill.
        
1 ~0 |8 e3 o% t8 m( X, o; b         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
: M# U+ e' R; g* k# O' e* D( J2 P  r/ o/ Q! ?
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.2 o: M; N3 D( e- L) K- u# j
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-19 08:16 , Processed in 0.133682 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表