埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2947|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何# r7 Q" Q8 Z& p' o

/ s1 h& K" u. K( a释义:even though it may not be important or valuable" Z* Q8 N8 O( ^# ^. p# J

% {8 Y" C9 b) s% b例句For what it's worth I've decided to take the train.
$ A7 `& ]$ }7 w0 _         我决定无论如何都要赶那趟火车。3 Y& r; Q9 v' L4 y$ Q+ F
4 {' D3 R4 ?8 i$ w
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的% W. d- H$ H/ O) p, O3 s* n
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:$ a2 P) |$ y! I  G- I
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
6 u  u2 N% I" E# d; m         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
4 T* m# q+ k% i7 G5 g% b6 w: E; n' b: y6 l
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方  u5 [+ J/ v. K1 F, x
2 d, A% r$ N: Z( D: p0 A
释义the far ends of the world; all parts of the world' u# V+ c2 I5 K/ L+ l+ @0 j

$ A4 O0 `. X: P1 m例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
2 N7 D4 K" X  a) ~         Olympics.
         
( e  Q( U! P* w( V5 Y         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。, A0 u$ K3 D& S* x
1 R( e8 d3 p2 D! b( R1 |
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短3 S" U1 Z4 ?3 {( r5 o* g2 V
           语:
' _! v- J) Y" t* F8 R/ X/ S# g3 [           And after these things I saw four angels standing on the four
2 f: X3 r$ P) A$ H9 U           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
0 s9 C- @: t" E+ t$ {1 |           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
" Z: g+ O2 `# z
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地2 q% O3 z5 @. _3 H- L+ `! ~3 K- ^
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
" Y! Z. ~; A' p. Z
% E, X3 f' j! r+ P释义well rested, energetic
( c" o  O" \! C( ]# U1 {* A! O) c' |) B/ C$ f3 C% v! i' `
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.) j* ?, G% p; g  y
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。6 c% Z: e$ H2 N9 V

8 d7 `& w6 R7 K0 j3 Q典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
" D7 F1 I- b: _: c# {- ^& c         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
& _4 P- O" E: q- i$ V+ d: n( n5 V, x         了其中两个:! d% ]/ j, _$ E. Q$ g1 t
         Forth they walked...as fresh as an oyster./ f( \5 S/ g& N9 i5 H: t4 K
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
! P' i( o1 d8 s" y         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
3 J  J, ]: c1 q" U2 v) {- n/ x         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

9 P6 s$ g% R. J2 d1 c' {7 J+ W         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
( W* s1 A+ {( l0 s' ~* z         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
! I( G* j! n% n: g$ r$ I4 k* R* U' A+ S
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
4 T! k" T) p$ u0 y# d; C
& z: R- N% }' k! ^& Z例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ) K5 b4 S* k1 t$ b( |. K
         gilding the lily.
         
  T2 n- [0 s" p3 P, Q         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
% p4 d. z! c; `4 N9 B# u  }  ^- a/ c; k/ h, L8 I, ~: u  \
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
6 }. B1 k. n) Q1 g/ c         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望/ @: p- L+ ]6 R. `& ~
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:  a2 Q8 {' h6 n9 O0 O
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
& ?/ j% u& ~6 Y: g" n% y' C% M2 D         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
" ^0 J: ~8 g, L% w. n" Y# v         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 4 r; f& B6 F; K, h
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of " a( c. M/ v5 v( H, d# k
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
8 N' V" K+ g* G# x6 c# [7 n) s         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金, l' E' y  ]  T* p* e  l! y) s( Y
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
& ]: T: l% W/ M& B         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
+ h! X' k+ [: D( |         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身8 B( [9 q; [  g& ~+ J

% K# y& g8 r" {释义to treat someone in the same bad way they treat other people& n1 V5 J2 P: r# Y4 ~% ?
5 H8 P) L) ~( a/ }& q, f9 {+ p
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. / a0 u! Q* _. `; B; E
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
/ Y9 Z7 V( J$ @" h, E
6 b2 s' a$ q( w# b6 G( C" K典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用' g" D) g: V2 q% y* _
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
" \1 k7 j  r9 x* w4 q         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:. m! T& x9 q# }2 ~8 S, e
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
, R- G: m/ j$ |" o1 D$ o4 ?- D         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
! T! f4 P( m5 u& H" s' k
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
( `6 \) R$ P5 Y" H. D, D! w  K$ [         此,不禁轻轻笑了起来。
, N1 X% m9 J' \! [+ P+ X- v
6 N8 O4 [4 G4 K% [[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
! b8 l( ]( t4 ]: N6 x; q% _0 [7 C5 R8 H2 O
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
& O/ [  ~% n% f. Y, K8 l$ }5 b# I- U: Y  K
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         9 d+ r0 I: Y' R+ x7 O7 Y+ G$ X
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。: N% Z) P' M% N; q0 ], B

) x1 r; |/ M7 Q$ ~典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
6 o. i3 c. b3 K" v         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行% F/ l0 y" K! T: H# T% |# }, b
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
8 w0 Y& B9 t7 i5 F释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  8 U  I* O+ C. Q  L. O' n6 h
         you feel

/ N' g4 [. ]- }) E5 b8 D
* i/ S' ?1 h; K6 A5 a4 D例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
: h, R( y  W! |- }2 e         and bear it.
         
' K* i% O$ I$ P1 ^) f         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
  E8 T& b+ T2 l- `+ X' Z  p. y; z  s7 |6 T. q$ @. b
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
0 k6 L. m. |: R, D: O         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
+ q* k( m" ]+ d. n         年):4 l/ y: e2 [) Q4 j$ w
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
9 y: C% m# V4 q" z3 a         after a long continuance of bad weather).
         
2 H0 u7 G$ [2 M. f         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ) L! L6 S4 h  x3 V
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关# M0 U- {: V0 `, |+ e0 x' P

9 d& }! Z* ]$ i; s* L* Y释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 6 w1 d, v+ ]; o3 Y, r* }) }  m% Y# ]6 I
         difficulty
- x6 |: N! r( Z& A
2 ^! v; z1 P% D0 C, k: f7 q
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.: {8 ?% d- u4 t8 c( g) ]8 K! d
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。, P( t; i, t- M9 p+ f$ J

8 d6 H1 A+ x6 k9 Z. Q% [6 C. ^典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
7 @! A3 b4 B# w/ U        来的月份》(Borrowed Month):5 P4 _8 ]! S6 H& D$ \# e
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
6 e7 `' v* c% ^! S8 @9 F1 Y9 T        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
- p: f6 m1 f; S# ~4 k& @2 [* i) X9 c) |2 e: C
释义extremely glad, delighted, very cheerful" M* k3 }% y: f; ?& I5 p/ N; f
. E/ _+ e" H3 r" n
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came   f! v1 A5 {$ |8 s. n( S3 G- O$ ?
/ |" c; e1 P0 {6 r6 V/ w
         with herstepmother.  
         1 u  {9 a1 I2 ?3 }) A3 U9 m7 e- I
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.2 }0 `0 e% i8 T& ]/ O
* V  F% _, P! N7 t# L; T! T
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
! c9 D$ y6 l) h# F- M$ S+ ?; m         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ( J. U8 Z$ z% w) n( e4 z
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
5 [! B9 H% `" J4 t        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
4 ^3 e0 s9 x5 v- V: K% Y/ S) Q! o8 y. C( `
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
& w" k0 r6 m! l         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。/ k, o8 y) C$ A8 j% i
  D7 g( p3 r9 h, D7 d  u! @
31.  head in the clouds心不在焉 ! t1 S8 Z: e+ Q9 `5 v( d

- ?: R4 ?- l8 d" I$ ^% x& @例句: She must have had her head in the clouds when she made the 3 Y! w' X% @' E9 w) d
          reservations, because they never heard of us.
         
5 p0 u$ P% J8 {" e( f1 I          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。/ |9 n( k) h3 O7 W8 {
  Y( I1 C! E# S, h" T5 p
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
# a, m5 q: M! _7 V# y" G" L
4 W6 R; P' V: R. ]例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 7 a: l7 w( f8 A9 I: b
          print——here today gone tomorrow.
         
+ k" _( v0 D* o$ ?! a+ @          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
- g0 K& \4 [1 r$ C, h9 Y# u7 @7 P- h  `! l
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
9 I( \5 y1 {! K2 m9 @         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
2 g  |% m8 M( H" F7 r3 P+ W$ B1 x) `. H3 V$ E+ Q- N" X
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
7 G+ A% f( j" B9 r         above water.
         
" n: w9 B$ d  }. ]         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
/ n; D" `$ W* K* k
1 P/ D& C) ~0 v5 ^$ T! V例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
' G( \1 T( e) l5 Z5 T" s         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵, b1 H6 y  o% A7 L
. B5 F: ]9 e) f- r" C+ Q
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
1 P- y1 X9 k! C. q7 F         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        # A  [5 R9 k* {* O
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
! j8 u2 P. ^* i/ [; c' g: u# `$ T& d
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work./ b( P  z, X* S
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
3 D* R1 f( Y' ?% \% x# ?8 G: ~$ @' |
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 9 I; a6 b8 r8 u* Q1 q) n
         needle in a haystack.
        $ y) S# _  e: W  ]( S
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
9 {8 z  |; n" g; C( F- Z5 s6 c8 T8 |$ j
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a , A, Z/ D' Z9 @$ ]
         mountain out of a molehill.
        
0 h8 @- F& z9 b6 s" D         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然3 p# \$ P" G9 h" S4 j( K+ c
) n, [4 o+ [  C7 U6 g1 F$ g
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.9 q5 ?* l& c% t
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 12:22 , Processed in 0.234674 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表