 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足$ L6 {& c; _$ M# q5 r; v3 Z9 r E
/ ]. I5 D* W! c" g' \9 G4 |6 a释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
8 g+ V) s/ G6 J+ V/ C. ]' r
" G' ~4 K8 Y& L- N" n例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
! A) j$ u& V! F' [2 o. A9 B/ | gilding the lily. + N4 u% n* H5 [. P& W( h
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
u/ {6 p, r* R4 I# c
( i. V8 e; U* _$ L" c! Z典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
% E t2 j5 c0 x5 k& K! P: K 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望 I: l A, J( D$ }. K1 y
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:/ e5 P" C4 B9 L7 x* R% r, w! _6 J
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that % T8 p C! L3 L# q4 c* f
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
: D; Z2 _- e. X" ] perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ' C+ T8 o* T( ~# t5 U. K4 F' D8 j# p
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 5 J- Y- ?% R$ B$ e; z3 B! o M
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. ( D* M8 ?4 Y% z; z7 X6 Q
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
5 o1 E u3 [4 |9 ^5 F2 l! x ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
, p1 }( U: Q" c: g3 s6 R% n7 ? 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
, i9 R+ N E4 i$ o( t+ J 过分行为。(梁实秋译) |
|