埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3346|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何( h6 [7 Y. e" x. S5 S
: x; x! J' ]# r% L+ H
释义:even though it may not be important or valuable$ D; l1 w6 c5 A5 u* Y  L0 ?
) W' X* F% l6 {! H2 H7 f
例句For what it's worth I've decided to take the train.
5 W( H- F7 v! Z7 [+ a# r" f: p0 c" O& t         我决定无论如何都要赶那趟火车。
1 d2 d9 J" p: S* a8 I+ m) f" ~* L+ ?" l% ~
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
# d- g2 s1 ^. Z% i         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:$ i% J6 J6 q2 n: `- V! Y" _$ w
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
' z2 \8 D! w+ g! q# L$ n         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
4 r$ ^. H- D, ^: M0 u5 w* J* }, y, F. U( J
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
! q9 O5 I0 c: P1 P/ {1 [. W9 U+ p
5 q* W/ L2 R2 g# p8 C) G) N8 K  M) M释义the far ends of the world; all parts of the world7 |' E( Z: L& \6 b8 _, k
) v+ Y6 Z- ^9 g
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  - z  Z" z3 ]1 @0 W
         Olympics.
         
) K1 e/ G5 y! ?* _         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
( A4 h, e8 r  A* Y% ~+ e& `1 L( \% V7 f4 I8 }
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
, s, `2 g5 i) g. q$ X           语:8 B4 {2 `1 ~: c9 d3 t. t
           And after these things I saw four angels standing on the four 7 m; f# l6 F, U4 ^
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
( Q- \# I  g4 V7 ?) j, S           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
6 _. J& z, j  p$ y( W! z
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地+ N. ~0 @! K) g& S9 z
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
' ^% E( X1 r) b2 L) |) p  S7 x5 n4 O; P
释义well rested, energetic+ q2 Y5 @# a7 J- K+ J. O  {

2 A/ u) a# U  b  p& Z3 O4 Z例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
8 r* u) ^( x# F+ s: T% ^         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
" a8 E8 U7 X/ N. y3 W7 F* r+ v" E; G5 I' E- s1 y$ h
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷! j% Y5 i! ]# @
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
8 H4 a$ H' @' a( ]1 H* g         了其中两个:
) I) D" S# \. u$ R! z% z* @" @9 k) M         Forth they walked...as fresh as an oyster.8 C8 t% ?! p# K6 Y
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:  w7 _1 u) h1 j# q
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
/ x; D$ [+ D5 Q+ @+ n         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
$ R$ m2 A8 @  j1 T, h$ L9 I
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
, I- s& r/ |4 r- S2 Z         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足& }; E- y8 f# O# f- w) _

4 y: a! t8 C5 A) F+ Q释义add unnecessary adornment or supposed improvement
2 D; ?  D; `8 y" _& }* q& }# J6 v3 N# i$ M+ L
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
( d  j/ ^2 `" w+ b; W         gilding the lily.
         7 j* P; ^) K8 `( Q) W6 Q
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
& n3 b, k: J4 V$ o/ D+ U8 a: z
' i/ k8 v% y4 v- U; I7 Z典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓  L8 q" P! Q% z
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
. e- b8 e' }0 m; t         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
5 O9 l2 C1 v$ R         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
0 N, J5 ^$ |( h: c1 S         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
7 |- H5 w) }6 h; U0 H" L         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ; N# v9 b5 W3 ~# }) u0 X3 m7 N7 D5 T
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ; [* N# e5 @# v0 f: {2 {- r
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
        g# l8 v, [) r6 t4 O( |
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金* G- ]/ }& C- J1 Y
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种' p; o5 s! g7 T$ ]9 X
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的1 q: G8 {- {5 Z- _# R# H9 }4 w
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
4 X& y( ^5 m: v3 d& v$ e3 k2 r& `; \& A; y% K$ Z: P
释义to treat someone in the same bad way they treat other people+ G5 F- o7 u) u

5 d5 U& ]/ y7 P" j; Y2 O8 a, [1 x" l例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
5 R! M, `* m! p- ?" a         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
" i( G9 F# O4 d. @8 y# A  j/ U, p$ e2 r7 r+ V' N
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
, i, m2 K. d9 g2 ]         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The7 ?6 N# h* w" x: b0 ^& U( l
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
) I: }1 ^0 [- p- ^7 ~7 J/ E' P         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 1 {4 f7 K0 ?" n. H9 C6 l- e
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

# ~8 k9 _- X3 u3 B         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到  d2 I. f# v+ X. }- q
         此,不禁轻轻笑了起来。
( d( u/ e) {0 `7 v0 K7 a. g; q. i& T. w& X* F  a- n
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
* O* q" f: j2 s! b3 U' ]9 r6 B5 E- t5 _- L' z4 ]& S
释义commit all one's available resources toward achieving a goal3 a3 s) `7 O9 C3 s* M

( I& x: v4 ~6 V8 j. ~例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         0 b# H' [% W( v
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。  a- Z' k/ F4 A+ z) x, w
2 A# ]! K& ~0 I% }6 a" ]
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for * C$ @" d) m/ `% _3 X1 g; s% d9 u% T
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
0 T5 P  c8 ?/ y         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
& ^) q$ A7 `  |1 ^: _释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ; f  T: R2 K7 S4 j+ l4 ~
         you feel

8 o3 N- F, ^9 [& [$ x; W6 k( u
2 V/ n+ _' J) U" h5 \例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
- O- E! H8 u4 Z% P; q         and bear it.
         + E. C  p  j" H" N0 s2 S1 k$ p' W( N
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。+ I. m- V& M7 E5 g2 a3 t8 \4 s! B9 A

& j1 O4 M$ {5 F' W# x0 ^: u- W典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。! [5 w$ A5 G2 T1 W7 J0 m
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775* y3 z) E1 r" t2 Z
         年):# j- V9 _/ p/ p# g
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
. D  }# T9 F1 d  c. h         after a long continuance of bad weather).
         
3 ]) o$ q2 g( `         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ( T* t# J( N6 H' `  C; T7 }
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关- |  W) }! ~& d( _
* v$ G* i  {7 H8 ?4 y8 |
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
/ E! e8 E( w  |! @2 `         difficulty

/ ?9 T. \7 Q$ I9 s9 L/ |7 P2 l
( F( n& [1 Z) H4 v7 J& k例句Griting his teeth, he dove into the icy water.3 y3 y! l* J0 @3 c
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。% W8 d2 W) X3 \) C# S
2 m& H& z; v2 P4 C6 L
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
' [( _0 m7 ^$ \. D3 x8 p" k. H        来的月份》(Borrowed Month):: D5 Z' z& N# U  ]
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        4 u' Y9 i9 _8 j
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 1 S, Z$ ?4 k4 j* I/ Q4 Y0 _" `4 U

/ L' Y( c, ^  c8 u8 _9 `: p4 u释义extremely glad, delighted, very cheerful% H; |$ m- p  c9 e" e% H" ], Y

+ I3 ~* V; G2 B7 s$ Q例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 7 |5 \% b7 |6 N! I/ _  j

5 L% J1 T; x# T6 Y7 l# `! {2 W8 F         with herstepmother.  
         / _: [1 A  ?7 D
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
, C0 F. f& V! N  f8 M4 m, u+ O; D
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ( x! f3 b- ]3 C3 ?. _
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
4 u5 H; S2 p2 {- y+ n         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
- ~& h6 u5 y: {: J- g$ S8 w/ y; ^        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
* H& G$ O2 J- X; K' S1 i
, e" n5 @- M9 t# S+ z8 h例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
- K# F4 d  _% y9 n         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。. |: ~4 c( B/ K9 c8 X$ J
8 ~) i# K# g8 I3 U" F  K
31.  head in the clouds心不在焉 6 I) F% F' s2 d! D% j7 S) N

8 k1 Q, ?8 m8 k例句: She must have had her head in the clouds when she made the % |* F7 }: F3 H7 c
          reservations, because they never heard of us.
         
0 D  E2 {$ d2 W& r4 \          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
- z) @% y7 n7 U( x/ y' z  a5 C! H3 `( o
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟: m  E. A/ [( T
% a7 P; `, y; |2 W* y7 {# [
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ) b9 T; L5 B  s* v6 u* o, [
          print——here today gone tomorrow.
          4 E& K8 y; j1 ^7 O. @1 o- [1 [; z
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
  h1 c3 a: Y! D- d& T# n! M( R3 v, z) z" S: P$ ]
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.2 [: h! P' k" n1 `2 ^
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
2 s! L4 k9 u/ z
* G  {; \! j5 F$ l7 z9 p1 |例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 4 W3 h! x+ m9 X+ O* Y  S/ z2 V/ J
         above water.
         . A/ D% U/ O6 ~
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐3 ]! D$ ^/ K; g  ?5 i

* k$ B6 ]  k! q* h- d. i例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.3 M' N4 q' Z0 y- f" q
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
3 \( p$ Q9 f+ ~/ R5 n& F9 B' S0 f4 b- e  F: w+ t
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his + E. o, v; n9 f; V9 w
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        & s7 x; C8 z( K: k# M( {  ^
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
5 j) C/ w0 L" }: f- m: R1 C" o  j5 U, D1 g: n' z8 `
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
9 [* h& \. I' k: |6 n         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针. r% b* N9 [/ p6 _0 c

9 a+ ^1 v; p7 X% v, r; T  K4 r例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ; B& {3 H6 M" V$ Z' N& d# k) b
         needle in a haystack.
        
! N* u- b( W; L6 G2 ?        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
/ t# x; K7 P/ t5 I1 b/ J: X8 E4 c3 w! d% L" F
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a $ K6 \" o/ `  s) F6 J; x% @& \
         mountain out of a molehill.
        2 @9 O+ ]1 k4 X. T1 v
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然; c- D# a( D0 y$ U  u

5 I7 f2 A: ]. z/ f! p* W0 F: y例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.) X  b- j* b8 f
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-24 13:38 , Processed in 0.324205 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表