埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3429|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
0 a* r; |- R  @( Z- s  g/ O% X. [* k, t& Z
释义:even though it may not be important or valuable5 l+ K5 A8 G& G% H5 i2 v; f* q

# l- A, X- k1 d. Y! w例句For what it's worth I've decided to take the train.
6 d& Y! O1 T5 A; t& d  @  e* Q# n         我决定无论如何都要赶那趟火车。
" w: e4 g1 c/ W# J
# T7 a; Y. ?( D' z0 K" L典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
: ^5 v1 `2 D! v         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:% T! g! k. W; q  B1 o
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
; `9 p3 f* j/ [2 A         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。* K7 |3 m2 U7 s# D2 }
) g, v' z5 {% u
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
  ]( P8 R% g2 H6 s1 y6 Q
/ P* j' ~, c) w, p释义the far ends of the world; all parts of the world
( O  F2 ~, u! A' T$ J/ B8 m# j/ l) Q
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  . }" T% J2 F$ {% o( g( \: g
         Olympics.
         
2 U$ `3 }) O2 K5 ]. h5 g         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。( g3 x. R( i# c3 K3 w
0 R* @9 ]; Z% n  t- E" `) C
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
( i8 ]* ^! a7 c7 r4 |1 U! I0 N           语:
) M2 B" B2 l$ n+ O$ i" }- L           And after these things I saw four angels standing on the four 4 R* G5 n0 B7 ?+ Y7 o
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the # n! @% Z: d5 R' h
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

9 B4 ?: U) S) C) M" p/ q           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
8 ^! p- B& ?+ [2 _1 |% H0 [: n( T           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
6 |- Y8 F& ?( \/ B$ N0 A* o& b
* w: U5 [- J- h/ y8 g! k$ s# @释义well rested, energetic4 Q3 p! B9 s! D2 @/ H7 V9 W$ }
. ?. {* J; Y$ |/ X0 _- J8 d/ o
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.. R6 r- l5 k6 T5 t2 B
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
4 ?  q1 a) b% U+ \+ b
/ \. X/ x1 \7 k, o% {典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷2 f3 e+ |( E" g, Q8 s1 n
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到7 h2 Y) A% Z( J1 ^. a- {
         了其中两个:
9 y; U% c' M/ u4 d4 s# N         Forth they walked...as fresh as an oyster.
/ F# Z( N3 A: a! I4 A  a0 ~- B         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:; j6 R- A1 g) y, L! U
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
$ e8 k0 |- X  ]' R: m4 o+ O         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
7 b3 J7 I' A6 K0 z; X
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
& K) H4 D" v9 ]: g3 r2 I3 }         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
! c3 \% r6 N* c* n
. I( y$ s. [- P  J9 V释义add unnecessary adornment or supposed improvement
; j6 l7 d) x3 a7 B, T+ W
6 D+ g# O. C4 x& b8 P! h! S例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be   ^2 o+ J+ D$ ?: b4 n: G
         gilding the lily.
         
% |" B; Q( K% b) D) Q, i         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。% ^0 L  o: T, o+ O7 s" U

- F' h' \  ]2 |6 S1 x典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
/ `- |$ {/ ^% ~4 p5 _         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望. A9 d  P: j, d9 k
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:; ]* K( I( Q) \" g+ ?' Y  o
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
# W! Z9 G/ y! c6 l# v  s) N         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
) \; j0 F' M5 m! |. ?         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto - [6 \% v: E5 x+ L2 j4 q$ G6 q- e
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
0 q3 v, e  e, T& `" ]% v         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
1 A( v3 q# @' p         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
$ C. `* Q, @5 w& s$ i# u         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
. @1 R6 H- V0 l) Y3 x2 L         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
3 ~9 C2 Y$ x4 Y9 ^         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身' K5 X' ^0 ?. _. ]# j

5 J4 w" c4 u% |8 C. C释义to treat someone in the same bad way they treat other people
7 E/ N& g& b2 U7 P) T$ C* ?+ ^6 e- y! J9 }5 o+ M2 Z& {' {0 w0 B
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
  r3 r7 `& w! K% A5 f4 Q         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。! P. ?; z) ~9 ~" Y8 p
0 Q* _' H4 v% _6 _* S
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用7 b  d% N. u3 @
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The) G: m/ y# Q/ Y7 N
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
3 m0 [" A& |* S; V7 m( H, v         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
9 @. Z/ {+ c+ T7 {" e+ |         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

, Q4 ]$ Y6 P8 H. t& q4 p         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到! J9 D+ G0 K1 x) s4 H- O% `
         此,不禁轻轻笑了起来。
8 p) c" ~7 e& @9 P/ P! j+ ?  `1 c3 l# V
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
9 m! A$ V" q( ^5 a, u2 b
) f$ |( \* W; a! J释义commit all one's available resources toward achieving a goal7 X, j( j/ d# J+ o6 c" u9 l3 p
* o" |3 F0 f8 z1 Q$ n% _
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ! _' ^7 H" c# ^$ ^2 |" m
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。4 V% R5 m! u/ Q

3 Q5 S; }4 M1 N1 G典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
: U% P5 ?8 V1 D6 @         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行4 h( i% g! t  s6 n& Q2 G0 t; d
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
, d; e" J2 ?/ B& A$ s释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
6 x1 W" p" X, {" {7 f. n         you feel
# M  `" L4 O  i0 I5 l/ b( w* M

! i7 [5 R3 H& [& G( h' _, L例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ' Q- _1 J; M. ?
         and bear it.
           s& K% ]7 C: C2 H2 }
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
% A! ?6 r8 G; Z. {8 ~* _7 [. \/ S% K& D8 h, u/ I3 l& s
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
% f2 y) |2 I: q8 ~' g2 G5 d8 R         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17755 W4 G# N, N0 p- u
         年):
0 D6 R& @+ c* L$ n4 R3 J$ r2 a         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ! q; z% c2 ]" g! B0 c* I1 e
         after a long continuance of bad weather).
         
4 ]" a5 z$ K9 j- R         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ! o: z0 C, v) L8 c5 q
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关. x% C4 ?7 u) h
9 Z: A/ [# R# R% }4 d
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
- l) a$ V8 I- w2 K" A         difficulty
- U# t5 [7 N0 x. w  A2 G0 n

5 K" E' L8 v/ P# r  q例句Griting his teeth, he dove into the icy water.) I8 d$ E/ X6 @, j1 v- d# ]
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。/ ]) }, v# F4 J2 h# {" Q. F) C+ I

3 V/ F+ t* {! G+ g9 ^$ x: o9 Z% f典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借  v3 e0 u8 c  T; {- D5 i
        来的月份》(Borrowed Month):
0 u( O$ c% t2 a( ~        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
$ V$ ^7 |6 ^$ ^1 e" f( M; L' |        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
9 V1 D! o  u( K; A7 ?0 d- }/ K5 |' k) \2 a/ z. `- v  F, G4 O
释义extremely glad, delighted, very cheerful: M% y' B' e) t# m+ _

2 `" R% r1 D, i# x例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
/ w+ D5 a# F# z4 d
" K0 r9 L. J% j$ E         with herstepmother.  
         
+ I" R* b0 S: m; A         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.: N( D7 O5 z5 @* O

; L& A/ E( K+ K典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
' ~" I7 t6 `" K1 O2 C         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 7 N6 e2 j- w$ m$ B# ?
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
3 {3 Y; X, x6 ~; s        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地# K8 f: P' r) f: P4 f

* l9 J# X8 S# o! n/ x例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           " w7 N& d+ Y$ `" b3 ]
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
1 T, [5 D0 @$ x7 j/ X/ c5 z% ]% t6 L/ k8 M/ |' [
31.  head in the clouds心不在焉 & [/ s0 K0 E1 m. X, k

  M( H# M+ Y1 w  E1 ^& \' W例句: She must have had her head in the clouds when she made the " R+ V2 k& _5 P# w0 s6 a
          reservations, because they never heard of us.
         
$ B8 B' b/ V* y/ Z6 [0 W& n" Z0 M          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。; f$ y  ?3 `5 G: j) ^  N
; F$ q, f# d1 S% r7 y% n
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
# |" j, o; @+ v8 b( c9 n
! O( l7 ^9 \+ q9 \9 q( G例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of & V7 X" H0 d  i0 y/ Q5 W* m7 ?3 f
          print——here today gone tomorrow.
          $ o; f9 x9 L* z
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规9 x( a! O5 S' l( j. O& E
4 n! z/ p* y4 v& g6 v! ?! A
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
+ [3 r" [8 S) X0 ^         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
. p) ^8 ~1 e: {' `# a5 j0 z  D$ N) G. |8 S9 m
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
3 Z1 H% d: z* D( t9 \7 a         above water.
         
( N  E8 ?& V3 {/ ^. l! B; E         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐0 C; O; x; m0 {3 F, ^
; j. \9 f* Y0 T' C6 o. W
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.6 f' w# X, U+ f. v0 Z( @
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵1 L, `2 g5 {0 B9 Q# F' I
7 V# ?6 L8 }9 l. @
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
; a. n! N# }- G/ k) Q- r$ R; m         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
7 X# u$ Z, P4 z2 h# ^" y) Y- }* V, M        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
* M' V/ y; [% Z+ N) f  u  P
3 E6 I6 o( D; X& ]; _' Z9 K4 n例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
, `! @. P) ?: ]/ z9 P; c5 `- A         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针& U$ ?9 z) I7 [2 j" P: y+ ^

: c+ T, \% R: g4 |0 \4 ]例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 8 X4 u3 r: v7 f( z. T" S
         needle in a haystack.
        ! _, m$ F" s. g9 e# a
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做/ Z3 F( Q3 p( V  R
4 H+ D" r3 e! C# R! ?/ B* O
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a " s. X) k$ c2 a) }8 b- r" q$ j
         mountain out of a molehill.
        
- y5 x( r& c' r$ ]& K2 ]         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
, B3 C1 ~1 o* `. z: o! G
0 x: ?: K0 g1 D  L4 G' v$ Z例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
; a6 g/ P! n  {& C8 r         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-2 14:22 , Processed in 0.220442 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表