 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
5 j( i! V0 u" o+ t" l4 N! W; r: K* i" [4 k2 }& d) E) A9 o4 _8 j
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement! G; M9 a$ n2 B/ U1 {0 x$ M& i
1 ~- B7 H" l3 Q1 s' m9 I: M9 t& G
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
2 S" b% I" W6 |' m# @) k8 w gilding the lily.
6 y, B9 i: f6 z) U- b! C- m" K 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。: T; C# b* u0 r
8 ?6 K7 B9 ^0 e2 i/ e典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓# {& N5 S% w7 y
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望& p: N! l- L/ f) U
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
& s( z1 {8 w h9 c; b% f) J# H$ G5 w Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 3 v5 h; j- I G2 q
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
$ \0 R$ Y9 C( v7 O perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
% @. q+ E4 i1 ?/ W! n the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 5 z1 h5 t" c0 }' ^
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. 6 V; D7 N$ N% c% a! o/ ^. D
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
8 s$ t! o( O4 o9 R; A8 { ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
6 B) E- `1 |5 u+ R4 d5 ^* X+ l, _' V 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的" E9 v; x9 c. B. a& O1 E3 a
过分行为。(梁实秋译) |
|