埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2484|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
( [. X$ M1 z: b; i6 B) [
  t2 T5 a( n0 c, D/ H4 C# w释义:even though it may not be important or valuable% l* X# H$ M1 |! e

6 c1 Y. I$ A! z2 z5 Z4 L. s例句For what it's worth I've decided to take the train.
- {/ W6 T& i0 r9 @6 v. h  r9 H         我决定无论如何都要赶那趟火车。
# g0 o: S6 r. T. R  |: k' }1 o* B8 g; K  O5 o( j3 J) A
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的" [$ F! Q# s% x% g# Z$ Q6 S4 ]
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
/ s/ G0 W, ~+ ?. s6 e         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.1 L( o: M8 |, y
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。2 B1 v: _7 }- S

3 \) n9 E0 o9 h& Y/ q+ s  o) f[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
  H+ k2 R; M3 p4 u, Q7 }) W3 g6 ?
释义the far ends of the world; all parts of the world# [* g9 ?4 a" C/ p7 j

7 z* O. Z3 P  ]( o+ p例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
2 p3 d8 u, a3 G% l1 o( y4 U         Olympics.
         
/ E5 v* r( N5 u) ~         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。# }- N5 T. a# m) c

& _8 L  P# A3 k% V, Y% E典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
* `& ~4 m  U& |2 g2 g, {, ?           语:
% n  l* |* Y3 X9 m) b           And after these things I saw four angels standing on the four
% h& I; F1 _, b# h- q           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the - b8 e) d/ x, c
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
$ g4 Z4 f( G' d
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
+ d% j3 w7 C" B           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发. Y( y5 T6 t1 h# t' Y# d& p

3 r3 P. _# F0 e3 Q" `释义well rested, energetic( R. @7 W( ^6 }) j. r

2 J/ x" f  E. I例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
6 E, i3 p% u- H' c         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
5 z& |. V- b8 U6 @! ?; U2 ?7 f4 D1 T3 l; u, N, ~* U8 D. P1 d& r4 b
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
5 V' w( G# V+ r6 ?, ]) Q: L         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
! d; P) n  A- ?" f         了其中两个:
3 g# B* Z" A0 ?0 a! ^& }: j, i         Forth they walked...as fresh as an oyster.0 K# m# x& c8 M
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
+ x/ `8 a/ g3 p3 H         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,% b+ T6 {, n" ~! S
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

" V: O- d$ f9 N- f" U$ o2 i         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
# `- _* u& G1 t# [         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足1 u2 p& @$ z& K' ^" D; C& S

9 c8 Z( H- X! Z0 o# D释义add unnecessary adornment or supposed improvement! U. }% P# e$ Q6 B8 s8 L

8 K5 K' |+ T( t例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
# c- M9 q4 ^" e6 p         gilding the lily.
         # m& t0 A2 b! g7 ^8 j
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
" G/ s( q6 \$ ?8 a; C4 N
( O1 M, M: _, k) C典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
6 A! O6 k4 q2 F, Z0 g         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望6 X* o  z" }8 o) G+ ]
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:. Z( f! Z: J. l8 d& L
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
% T" x, Q' f6 O6 n' v2 J         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
8 n. ^& {2 k( p% J         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
5 ]9 H8 C2 I5 X3 k. V! W  Q         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
1 C0 F8 y1 V# K- ~         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
% m4 S. u1 n9 w         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金5 L( J, g" |# K! ?0 \7 w3 n: @
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种! l' Z* S! c. x  ^7 ?; B& o, L
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
7 ?5 S) g, N; ~2 h         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身% w9 E2 ]  V/ k& ^9 s/ t
2 |' t8 F  }$ A# _& Q
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
3 o& E* S( ?8 V' ~- f2 x0 h
2 g% u; }# W, E/ C9 L, ~例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 4 ]+ L8 g/ n' K5 z, l
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。0 ?; n; z- I$ T: ]
: g. O2 e# @' u2 I2 [7 R  d
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
  B% H) S) b# ~* K  r         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
# D0 J* ^  j9 m6 X         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
( U. L4 [/ C, o% Q0 B" i/ s' H, o         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 9 d4 v& @1 m; m& i( L2 W6 M
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
' b  o/ a' z( }+ f; J
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到7 V2 h, E5 i! T3 ]8 q. M& Y6 p0 h) j
         此,不禁轻轻笑了起来。
, O, c3 _" H$ L* t9 b- [+ k3 \3 R: V: G2 ]4 v% i' r
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷5 D2 Q0 C$ ^) M9 |7 y, E

7 h; q$ G9 f3 H0 L0 W8 h1 d, D8 r9 ?释义commit all one's available resources toward achieving a goal
2 f; d8 Y: Y* p
* z* o) M; t# M; z: ]( s例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         - d' D) f8 d" r2 r
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。' P/ e7 h/ e) i( ?) J9 Y

, i  a) H4 y, X- M4 s典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ; W; H& L6 N7 @1 \, `
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行. I, \6 _0 u. Q  Q% z
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
  C$ Y. T; u0 n: z释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  - U9 w( _+ P6 }5 V$ h$ i1 d
         you feel
" J: m5 y- {% n) U5 S9 ~, {
; }$ Y  {; z9 `, P' n  V/ m/ S2 T0 m
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin $ k2 n& K- B) T/ J8 n, [' F
         and bear it.
         
( \9 `8 I' A$ D5 N% V; T! t         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
% _6 a( b; H) Q* g6 Q# H" V0 o! W1 o% A4 |
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。9 o4 r% I- n; F  j- h) |
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775( v- _2 `" w5 N( \
         年):) I& @/ B& ], ~1 U) Y  G; F. R- x
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
0 O- D% X% Z+ w" n' }7 t7 k         after a long continuance of bad weather).
         
, f/ i2 K+ }: Z6 n- _# ^0 b         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
7 P2 K4 L6 K) }* M* p! }         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关* U5 M3 j. A7 B; x: P* f
( k4 ^, _/ B, ]+ Q& O
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a , b0 d+ u% I. W( y% }, P. Z* S
         difficulty
0 T/ u  K, }' O- J4 y2 z. v4 J
, P) q" @9 i: i3 w; [
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.' y2 u6 Y7 ?' N( L) n7 m9 y% |
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。! h+ d8 D( U2 d! F) n$ R3 L

4 S5 x) s$ o# ^% |% b2 ?: V典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借. L' g3 S* d" D/ G3 z- S
        来的月份》(Borrowed Month):) o- y7 e! F* l( n
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
! J5 k# X9 l5 T        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 1 u# B; x( _+ B/ w$ G1 L1 ~# K

7 o% \3 W+ {; y2 Z; M$ P/ t! R释义extremely glad, delighted, very cheerful
0 |/ L. U& Y/ c$ Y& ^' z1 ^
( O1 P- Z) ^9 y* [  _例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ! [9 L! G  [& ~" W$ ~
, P8 n1 m8 h8 {9 |9 ~6 g! s5 O
         with herstepmother.  
         " b# ?3 d9 O" x  X/ K/ r/ [
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
: `  F: }& h2 V) f
$ i- g0 Y/ o# @0 g/ R' L典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at # [. j2 |; T( r5 l- N% J5 J
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 9 ?' u6 P& {2 B
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
, G4 t. Q9 E/ |        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
& x# @5 {) l* n6 l$ ]- p, r
6 m) h# a* e! {! V例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           0 n3 B4 O# a- t! e
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。, U% e! N) g5 B
6 r. |# _" `- x
31.  head in the clouds心不在焉
( o4 E( e' P# I- \
3 b# {7 p/ L( G/ t  A例句: She must have had her head in the clouds when she made the
+ s5 Q( y& ]6 w- h' O# _          reservations, because they never heard of us.
          ) n8 _! }0 O) A/ ^- Z$ b4 V$ _/ t. n0 D  }
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。2 S/ R& _$ F7 N" R' |+ g: e/ \1 a

% L) z4 o9 F' R' y7 o) Q) S[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
) L7 w  F% A2 e/ x) c) A
* j, F& t( X/ ^$ a' G例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
+ w5 i. M9 L0 U5 _  ~! ~6 ]7 E          print——here today gone tomorrow.
          8 `9 |- Z" W2 o4 y) l& z8 G
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规1 {$ f2 Z5 S/ Y% S
* G( Z7 x% l0 d
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
/ v. e/ X+ \0 |         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
2 Z0 ?7 e  O/ \& ]! P
1 D9 ^& z. q6 K* P例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ! t6 R: O. S. R1 v
         above water.
         : g8 O. P7 {' t. J: o3 o
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
) j3 O+ Y' e0 c2 W% f1 b3 g) I+ R  N1 K4 U
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
$ S3 L: q- c. q6 ?1 F& H         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵# u% Q0 ]2 d* n$ H- y$ ^

! H* }: o7 k4 P4 Y. F% K6 _. k例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ! |  ]. O, W) R
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        " Z5 c8 X" H" G5 ?& z: \
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生: n' X+ L7 j7 f8 R! t8 _, e
& R; U/ [5 h8 y& `
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.. p; Y1 b) J# w- ~6 j2 r
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针! Y0 r" U; j9 S' K- g$ U2 d4 l
: X, S( |" O" v, J. t
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
9 S1 g$ h4 t, E( S5 O         needle in a haystack.
        
1 _  y' Z7 V6 Y        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
$ b6 S2 W9 C: T5 k5 ?) }2 S0 I0 g" G3 m
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ; n6 Y- s$ R6 `
         mountain out of a molehill.
        6 L" h  ~# Z& c$ y' Q. x
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
- I- c2 D7 m+ e1 \/ h6 _) B# ^* ~6 W  u6 v0 w- n7 L8 G
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.8 F# L) n8 u7 j2 B5 M# B1 A
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 00:40 , Processed in 0.195760 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表