埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2912|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
# a& o. l. d$ Z" ^8 `
+ h+ v* G( Q$ U$ L9 M/ _9 I5 ^. ]. X释义:even though it may not be important or valuable' n+ C) d9 k+ X6 d3 r1 L

8 k7 S7 a: d: F9 u' c, u- y例句For what it's worth I've decided to take the train.
( ]" e- c6 X; ~* Z! I3 f, F         我决定无论如何都要赶那趟火车。
& o! q2 h" s3 x+ q0 b' J# c/ b5 I3 @" `& V
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的4 ^0 v+ u( X2 @* @5 D
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:" X. x, d( r8 n- g1 ^+ u
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.8 U) o; a- H" L3 F# g6 [
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
5 k, W( @( @. h% e% a" @5 x
' }# N  k+ V; Q2 J8 G[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
. k* z" A9 J# N' r( M" P8 i. L/ @
释义the far ends of the world; all parts of the world
$ Q7 V, _; P/ k5 D& u+ g1 x
4 I& @% S5 v! m例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
, C) O/ r$ C: V) B: W0 Z8 h2 M         Olympics.
         - x. Y( ~  @( M
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
: ^% O, b0 c" T
. l7 C( ~! h0 F8 b典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短1 u5 \$ e% V' v
           语:
7 q' K& m: E( g/ m, x, m0 O0 K# @* b: U           And after these things I saw four angels standing on the four
1 p7 F/ o' c: ]/ \5 \7 S2 c6 U. g" Z           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the - b( A+ e9 A3 V
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

9 Z. U+ [7 R! T1 }- y           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地1 L; y% _) d4 ^0 m
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发$ @4 C2 q/ Z3 r3 H5 N( {  p

6 n8 H  P* l$ \7 W. c/ F释义well rested, energetic( r. w9 y; _" o% H
5 r+ `; ?* K1 V$ @& S
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.  o8 v" K5 o2 F: _% Y, ~3 D3 V# p
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
: Z  f! x. U! y; j* b( Y' R, e$ [" S1 I2 I0 ]
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
! P% _: Z/ i3 ]7 J4 ~9 ^         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
9 i4 a* @, g/ t( J         了其中两个:
* \! Z+ s! O3 a9 U7 P, K0 n! J8 [$ y         Forth they walked...as fresh as an oyster.
+ F6 q' k0 t, w% i         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
' r+ B+ L" u6 b2 K+ x: r9 O         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors," X2 s, k$ h; t: O8 n$ [
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
: N9 _* ?' i  _; m. V: i
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
2 J. q3 D) l" V7 y4 O         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足1 ]3 w$ {; Q2 L0 n; y

# v, m0 t# z! N6 Z; i释义add unnecessary adornment or supposed improvement
, V9 M8 c5 g$ k1 O6 u0 M7 K1 f0 S+ x4 @, j
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
" e0 i2 X* l2 T! [' @- N         gilding the lily.
         
) \0 R, K- X) n0 z( d- B/ w9 `         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
2 z/ L4 @% p" S& K
- S3 T9 N4 A9 E8 g; _8 V$ v$ Z典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
% J  ~% r# \  x- _% u         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
. U) Z$ V6 z& J+ h( C7 e         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:3 g. t! c- Q8 \  M6 r# n
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
( O" f( M# H  G9 H2 w: l$ v7 d         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a+ L1 Z6 q- J$ t2 P- y
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
8 z7 ~% p+ G( q! z1 t         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 3 J$ V1 E3 g$ `& E1 L
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      - v+ Y, F  {" E( {
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金9 [; _: A; u, y8 i) e* V6 n
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
5 s( L  c0 w7 r" c$ N9 L$ Z7 F3 A3 Y         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的& c* I1 b9 m" @0 p
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
2 U1 G3 J2 N# |; i3 k% k7 k
# a. j* M2 F5 C2 z释义to treat someone in the same bad way they treat other people
: W$ ^! M, H+ t# Y& L  v0 \3 Y( }  \  `& J% A& L
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. " Q* ?0 E' J0 U) O4 ^/ K
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
' J. f4 {7 C( u# a2 u2 E% H9 n( `, u1 e  l+ h
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
% e/ H5 b. B) e' s5 j         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
; U' V7 \9 ~! e         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:& p3 |8 x+ Y& z2 |
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
" `' K2 b' j1 K1 w         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
; f) @4 V6 {: e
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
4 @+ X8 O' T( _+ n  P         此,不禁轻轻笑了起来。
2 T, w1 D7 I/ s$ O, C7 F$ U
# u' r4 k  ]/ g[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷5 ^# r5 O* D; F  {+ v" X$ t  X

) C. H8 T6 y) w9 o2 H- U0 k释义commit all one's available resources toward achieving a goal
5 u" |- Y3 @, }) s5 Z$ j3 Y2 p9 f+ e: |% n8 X+ M0 ?6 Y
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ( m$ Q' z# G1 K- A; n" b2 L
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
) a0 `& ?5 M8 Q4 j( l# Y- [- t) b- i8 b, A
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
9 W8 U4 C5 Y$ }1 g' F$ C         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
1 [& p+ j; k( t: ^         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
% P& R$ g2 z- ~" Y' U9 |+ }3 j释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
. h. ^7 S* F8 m3 N& `, ?         you feel

+ W/ I+ }. y) M' A% H! W/ q. \. `" o' T; I) W8 |+ ?6 b
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 5 W8 q+ E5 W6 i$ c& {" D  G3 j
         and bear it.
         
* o! ?% C" A3 `+ k( A+ \2 Z         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。: j0 [  r0 N- ^- x  x" o

5 k1 M& y" l& I: y1 L, p典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。/ q8 d$ b6 k2 h6 b8 ]
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17756 Y- A" I1 c. {
         年):( o  ~4 v& I1 G2 D' V5 Q9 L. h, a
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
. O2 [* Z# a4 q& Q; @) D8 i9 r" ?         after a long continuance of bad weather).
         0 Y8 A1 w- a* S) }
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ! T5 _4 G0 d1 c5 e% u1 F
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关3 }% c0 }' R/ y1 Z
* A: m5 i" n" a( L7 \- W
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
8 P7 W6 O. \& g9 \- w  H# g         difficulty

+ s' v" v: r! M$ y3 @1 ]
0 h6 m/ p7 e, ?1 }3 C1 f6 a例句Griting his teeth, he dove into the icy water.5 V$ d7 y- r  a
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
9 y, k: C; o7 E. \/ T5 a% r& ~+ i4 I3 B6 r) |
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
4 X' t7 p# ^" d4 u: K        来的月份》(Borrowed Month):  D, I1 v6 V* k' }4 M' R# f
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        6 M  c- C1 }3 j. ]% X
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ( B' d: g9 ^  E2 S) B
. J- K8 C/ U1 Z6 a+ q0 e/ H
释义extremely glad, delighted, very cheerful  J% s9 Q* @( X" `: X
* F* N% l- l3 E% ^, V
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
$ H$ ]  |9 ]) _" L  G. H* s6 h3 K( p# F
         with herstepmother.  
         * I6 B  R5 b' p9 d' C7 b7 y9 ^! k
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
- _& ~/ I6 @8 W/ \* T  a9 _4 N- y" z
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 7 R1 y# r) O) S+ o0 g# l" ]
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 * c$ L& m% g- f6 B! f: Y
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ( t% Y) t" Q* K' M
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地2 }) Q1 A  j- q

& S+ ]- @' [7 X  b- L+ q) ]例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           8 R$ \  V' ]8 `$ H# n
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
3 N& D5 }; D! w4 u8 r. Y" o' \
& o$ l1 w% g2 |! y3 s- T- X! U31.  head in the clouds心不在焉 - s1 Y; c6 m  y2 {" F0 x

  g! y5 n7 r5 Z. R+ |6 j/ X例句: She must have had her head in the clouds when she made the ; ]1 M3 W9 B; c, \$ a
          reservations, because they never heard of us.
          ( g( \1 p5 k5 ^. S
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
0 x6 ~; f2 @( G9 p) H8 j4 g: {  `" u
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
0 ~* I  K$ Z. s9 i/ l- h7 C: T: C$ m( y& |5 g7 B! ^
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of " ?/ c, i: l3 W9 k& ?5 o
          print——here today gone tomorrow.
          # e8 {: k% I! |; I
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规+ Q# ~; u$ S) P: R

6 ?* W; v  E. V4 a$ b例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.( V" ]7 _' B7 F9 k, k
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘6 ^4 }2 G6 a; r4 E* N3 f' y
( K$ d9 \" u4 j1 o* ^
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
1 A! C6 p7 D% L$ K3 J         above water.
         
: U8 K, g2 |4 t; \         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐# F: Z% @( g9 s. _) E7 j  F9 t

8 E$ N4 H. U; S- |- Q例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.% y2 ?4 I/ d3 o: U1 q
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵4 A- o' C3 n" z6 X$ k' R
7 j; U/ s$ T. t1 i' ^  e( A( ]% E
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
6 Z4 c9 R& `* @; }         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
  W( s! Y& o( K: M( y. o        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
/ b* R* a/ h$ Z4 F7 V. d. S) ^8 b6 k: E6 B* j
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
8 f/ c) W3 e7 R9 H         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
  s0 S" a+ ?! q; ]* E
1 ?4 B1 t8 x% b+ ?例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
* i6 G! U2 X0 ?6 B* U         needle in a haystack.
        7 V# u3 K, i. P; I/ n
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做0 ]8 A2 B$ s) K% d& I$ Z1 I+ m
* c1 T7 Z2 ^. E3 R3 |
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
- x# q# A3 k5 E& k4 |         mountain out of a molehill.
        
# r7 K- {& g! p         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然% k4 V, g' P1 T4 H9 p$ \, t) v

/ K6 @  L! n0 a例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end." R8 k0 `7 `) r( {" m& @
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 03:26 , Processed in 0.307939 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表