 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足. S& p/ g0 a0 }$ T1 H. ]; D
5 p' U1 W1 ?; y$ |( m. F1 l) E* k: `释义:add unnecessary adornment or supposed improvement, n0 e0 G' o; {2 z* Q% N& g
* g4 i' }; v5 V6 x
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be # G+ [6 ]; X. L) `
gilding the lily.
. _# |, G' L- h+ c7 E 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
* d! ]& T: @" J' I6 S
1 ^9 ?& w9 R" `2 p$ G v典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓- y: c% [% \7 w w* H& a' ]0 S
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
9 S1 O9 c! `' a: ]- | 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
' W, X# t) I0 d7 N* U" t1 \$ o$ j Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
9 ]# k3 J9 [$ i/ D3 b was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
/ z1 Z: F+ [) e l5 }; P' s perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto " w4 U5 u3 _! I1 f0 l8 u# @
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of - h% C4 C. |- A% n u
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. + |; R% i# A& f9 I# n
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
& I% `. Q; _* M3 r2 K) | ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
1 I1 S2 o0 b+ F1 I8 C' Q 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的0 {2 o) |3 n+ [5 J) J5 ~
过分行为。(梁实秋译) |
|