 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
; D, B. w4 x% C" l% s4 }) `
' g2 P0 {# _- [4 E8 Q6 J: K# W释义:add unnecessary adornment or supposed improvement! q7 j- @; @! o2 J u9 t! \
) t W1 Y7 q9 ?' g8 p$ W例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
) e8 a) w& q0 G' B$ U gilding the lily.
! Z' u$ B3 t* k 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。1 S* W2 _1 k" k4 V6 H ~
( t1 ~: p- T+ \4 c) ~& n$ z/ U典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
) G! \' Y+ |( L( |: z 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
' ?, T% [: j) B* T! Z; e. B) [) n 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:- F- I; k* P2 |3 W7 F
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
& B# Y5 I" o) a4 J( `. N$ U was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
5 K# r h" y6 G+ W8 b+ R. I* v perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 4 E: v" \7 {8 A% }
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
) L& B% B0 z0 e/ o- w3 l: m, ^ heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
7 i/ h1 `! a) S, ^7 S& r3 | 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金* O' e+ ~* P, ]0 d' o7 G
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
* u" ?* F" @. e4 g( H. G9 g* ~ 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的( y7 A' _" ^' b, _- [8 H: B% T
过分行为。(梁实秋译) |
|