埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2713|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
7 C* {7 {( S" M) p/ s# d9 H8 C# g/ O
释义:even though it may not be important or valuable
# \/ B# B0 L2 X2 _1 c
! c2 g# }% h. K& a2 H例句For what it's worth I've decided to take the train.% @# A7 B: {& I. e( H  `$ s
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
$ M" B' Q( m, G' A& a( \$ Y
$ i1 Q# Z7 F- Z. M& Z. @典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的. p% _4 h) \$ e
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:1 C( y5 s; b5 b( |6 }- ^: e
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
3 d0 S; o; {0 j; n) T# K         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。. }  ]( [- q7 W) a& i
0 O0 v+ y  O4 h0 c/ v/ C/ _
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方( Y' u. E1 ^3 R

$ `9 ]# R7 T' h释义the far ends of the world; all parts of the world
7 j+ Y% U  ~  `) G3 B3 y& G' r
8 B" B' t1 B( y! E+ [* V例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
9 v( N; `" h0 I         Olympics.
         / Q7 V: Z: F7 `. ?5 z3 K' `
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。7 ~- n( E# {6 m% ~; p. z

, |  c$ E: g* D% m# u( u  r典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
% C0 q# M( Q# J8 u7 u           语:  ]* {8 d# b# R* Q
           And after these things I saw four angels standing on the four
$ q5 C0 ]3 X8 j  X9 k* s           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the . \* V, I; h( |) A) H. j( M9 Q& U6 L5 n! x
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

$ l+ M. d4 o. u8 q: I           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
# ]! h- m  W8 @7 b  u8 Z9 ?. O% x  X/ p           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
$ D# M' X; ~. {; n% l3 s! p6 D) d. v3 e4 g1 X
释义well rested, energetic
# R" @8 S3 j8 d+ _. Q7 H: f. L: h- [6 I
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.: t& {3 I! U9 s1 ?, G  x: l
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。6 s- `0 Y$ }$ m# z

( o& q& s7 D6 t! S! {典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
- o+ U8 s( |: m7 ~2 A) S2 F6 n6 `         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到% J9 k: W1 f3 v# C
         了其中两个:' j1 f4 R& n8 f# c& d0 K4 I) e
         Forth they walked...as fresh as an oyster.8 {5 g2 Y; G- Z* a% N
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
3 N* \$ j+ M, s$ I6 Z& ]2 r         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,) i2 h+ Z( m7 e
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

0 H, e% t% Q! Z8 ~2 H         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了$ F& F# Q- u  O  s
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足& F( y/ ^+ R8 q5 w9 a5 Y

$ {/ y/ @8 K  G8 I9 {释义add unnecessary adornment or supposed improvement. h0 z) e" j8 ^% c3 D- S7 p
1 h# i" ?0 Z" a3 S8 J' p, |
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be + c# l% J' e* Q* B2 }; X( _
         gilding the lily.
         
8 V  @' R+ Q# ~7 H         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。$ B1 g! w/ m, r. c9 t: @

: `/ p& c3 Y5 s' U1 D2 w, L8 c典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓: d  G0 e! F  W9 q; B9 ^, a
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
7 h$ h& \1 O( W/ J7 J1 A1 ?' e         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:5 I6 m) U# [% A0 S7 }$ P0 x
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
' ^) y4 f0 e% X         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a. e9 b( k# f% R0 U% C; N; m$ r4 }
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 3 H; H" f/ U! o9 r  q+ Y) s; z
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 0 q7 w$ P& f5 o# k( A3 n
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      , k4 Q$ w! {3 O6 B" U8 I8 R& I
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金, e. a* E% b# I* W1 F7 O6 }5 [: g
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种2 G$ U# P8 s+ J, ~9 y8 ?- {/ n
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
/ j! ]( @6 U# |* A9 X! h         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
5 M0 ]8 o9 B  x/ h2 M0 X2 \: [# J  Q: i$ q* j) i9 \& Y
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
% |0 K' w1 C& j; l. ~  F" q, |# C$ t1 d* W
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ' g" l! r( \8 [* K8 K" b
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
7 q$ ?% p& v7 T0 N8 N3 Q/ n& B& L9 y& p* @: N9 l; o6 R
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用- ?( O' A" e; N
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
: a+ `. O" f% H  U$ m         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
1 m) m1 N9 `/ o% {7 W         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the * p+ V, X5 R1 k  A1 x
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
* a+ R' `3 W/ s  x
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
( [0 k) D! Q; V2 L" v         此,不禁轻轻笑了起来。
# q* {2 F7 w/ l6 `) c4 P( [1 g0 y. k4 P' P8 v2 v% m
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷' G( A/ l: Y3 ]0 i; T. z9 M

& w7 F1 b$ O+ b- M8 n释义commit all one's available resources toward achieving a goal
9 i6 U. }: ^8 |9 p: R, k7 V0 V: b9 e( B
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         4 i+ Z% k; g* o' T- Y6 K
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。; R; x# r8 l' j. ]. t  v, u
5 R7 ^" m1 b! s5 f8 p, A. K
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
; D7 ^) v. Z9 H" |( P         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
, r2 K8 I1 b4 S0 D" k         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
1 i$ R4 H3 y" i/ P4 e2 U$ [1 N# l释义to accept a difficult situation without complaining or showing how    I3 z  {% s2 t' F" I3 S
         you feel
* j) I" r, Z  z2 t- M( G, d+ Z6 }  n

$ a8 c: f. q& k例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
4 S5 z5 c% w' l9 _         and bear it.
         
* L$ H) Y, }: e         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。; P6 f( [. v3 O( _4 @. ?
( d. x) n8 `2 B/ m5 @5 T' \0 f- n
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。: {; T; Q) C+ \9 ]7 E2 V) q
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17758 N1 W$ `3 P  o& F8 D- M
         年):
8 F( h9 ]0 v+ T         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
( \, D3 Z( Z; K% P0 n9 u( y% Y0 B3 n         after a long continuance of bad weather).
         4 C( V2 i, ]( a; V4 x+ p2 O! `
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 4 t1 l# b1 E! }% H
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关. W9 V5 o: P9 e! |9 i) C$ {
' _7 {+ f/ Z1 m0 M0 B; O
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a $ {' W$ i7 G& T2 a  F0 n" d
         difficulty
' h$ b+ S. _7 J
9 q- s0 _. I) `4 w/ T; e
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
( c$ K6 Q5 Q5 t$ C         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。6 E5 y  F1 ?) D9 R: i

" u& M% L- |. o$ d- o: G典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
2 S  B" S* i6 q3 d8 X        来的月份》(Borrowed Month):
0 g1 w# S7 Z" N        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
5 I  Q- A" h: M7 Y        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 : T9 q, X8 B4 n0 D3 {; r  E+ {5 |

2 p  r9 V# _5 H5 F, y/ S) b释义extremely glad, delighted, very cheerful( N7 M. Z! c* g2 U9 B: Q# g! L' e
8 b- Y6 _- t2 Z: x2 b
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
' W/ J% @+ _/ B# g8 u: ~4 R$ q3 [  X/ @  a
         with herstepmother.  
         
  e/ L" Y; W- V1 X+ T         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
. Q. S+ x1 @& E, j4 o2 J. O5 O0 x1 `5 l; z+ P
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at - n4 c4 p6 a( ]
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 . @' l$ \8 v3 L# a5 o* C
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 2 Q% K- t6 K% x& d9 Q! {0 N
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
8 N7 y0 Y7 u: N' ~/ ?6 ~! p1 x" n0 F4 I
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
/ |3 S. ?4 K; o         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
- X" h7 C' |4 q2 G& ?
4 p  Z1 @  W! z$ ?31.  head in the clouds心不在焉
% `4 e% Z0 I0 v$ k: D
3 F/ u- F! c: L# i- Y5 I0 t3 l7 w例句: She must have had her head in the clouds when she made the
& W8 ?+ |* a6 H: ?          reservations, because they never heard of us.
          / P+ c+ z: v7 o( g- c8 ^! {2 U
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。0 }6 t8 L5 M  L& [
# d! i/ a8 a/ s) }5 b
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
$ I$ h7 Z% M; L5 b+ h! F# L( n; U8 F4 H, i8 I: z
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ; o5 F5 |& N/ r! |. S6 C
          print——here today gone tomorrow.
          7 }5 w6 O  B4 v* W% D' y3 @9 b
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
* M' i( R1 y4 S
# n% E0 ?, F6 a7 p9 d3 P例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.- Q3 t4 `; s5 ^5 _8 Y; A1 T4 p
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘+ X8 x' h2 v7 u4 o

" B3 j( W3 H& |例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
1 T, q. u2 e& g( A7 r9 U         above water.
         * f& b" D7 d8 a  W5 p  A/ {$ @
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐$ ?4 w' o5 I7 P$ i) b
% p* }! r/ L9 V& n4 q
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
" F: `0 H7 l8 N" C         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
; J. e+ d2 L) s( t1 W9 Q/ T
  @  c" d4 U& F( f0 t, i例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
2 U9 ~* A& h9 N8 G: a         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
7 {% l7 y1 b6 E. r- r8 A, T        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
) ^% g. {* ~/ j4 Z
  W' l( ?9 O3 {( B& U! Y( V- N0 V$ p7 I例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
' n, S6 Z- ~. \1 k0 p( H/ S1 F) g         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
% ^0 M) Q) Q3 N8 o. ^2 K8 v' r% g
( D1 e& X9 j  b8 `% {; Q9 V7 H例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a - d0 z2 r6 t. `/ X, K/ k
         needle in a haystack.
        
6 s" Y! c6 [, G2 N, q        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做& S" m. Y- Y. [- Y

& S  \8 u* V9 A; l9 n4 |例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 5 x% n* _; D, _+ g; W  Z) }+ a
         mountain out of a molehill.
        : I0 Y8 H0 A5 q# s  r
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然0 j9 Y: e/ C: Z/ r  m

5 a, k. C: @8 \8 J; d) V例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
0 ~$ U1 w- d1 i# U         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-29 15:44 , Processed in 0.169478 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表