埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2748|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
9 \! {% G$ z7 [) w3 i; c8 |3 W8 G# J+ a
释义:even though it may not be important or valuable1 i- C$ `( j2 N( t" Z$ `

, i$ `4 s8 G9 j* T) q( Z例句For what it's worth I've decided to take the train.) a$ U: m% D9 F3 Q  z; e5 x0 U
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
" _8 ?/ ^6 r& T3 y1 Z/ ]" p5 A5 I
. C/ j8 {2 W" O典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的2 }2 g' n& p3 W$ a4 M8 L
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:6 _5 t: ^9 V! q7 c2 T
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
6 t( [# o  P$ N5 I# T         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。5 m( j4 L9 e6 r# Q0 w
/ s/ y- E4 l  M1 T% \( a1 T
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方/ j' {* G' u. Z8 j* F& E, P

. m# _: Z3 s9 p- e* O; l& a% x释义the far ends of the world; all parts of the world
0 a/ W6 f, D) S* V% t! k1 X. J7 a  S$ y: y% ^, L# |4 L
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
0 {' A+ V/ N' b% P# n         Olympics.
         
) P: i: t0 M9 x4 y1 S. d- y         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。; y! G+ ~) k+ d' n2 G9 A* q  b
5 r& \' e# G# n7 l
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
: U! P& w! K* h% D           语:' x1 P0 e4 F; R7 V% I2 e1 j7 ]5 E% a
           And after these things I saw four angels standing on the four
% W  `, f0 d' q           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
4 `% H( x& t9 w) [/ I; L! M* j9 y           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

) O! A7 A9 {" g9 j% k( d           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
9 A5 c4 ?5 j) m5 s# r/ b) Z           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
) x9 B% b/ y8 G/ c2 S6 [- h
8 c0 }; z; L  j( b% ~; t+ Z释义well rested, energetic  d& z2 ?: E) N6 _. R( l
, l* |5 A5 ?4 {! _$ f6 P( h
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy." J5 @4 d0 D6 @
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。7 [1 u7 H4 l5 M( }

+ t. A% k$ a- ~3 K4 r典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
' W' i8 i7 ~! d! N! j) y         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到+ u5 K( X' a' ?) q. k
         了其中两个:
1 R3 @5 E; C1 [' s; V         Forth they walked...as fresh as an oyster., L- N5 E  u; \6 J* }
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:* I$ x  O1 |% U
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
1 w& n' z$ @( ~. U" L1 U4 o7 `         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

2 @* n+ c' f3 d6 Z6 S) _         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了. `& }2 P( u, \5 r! ~3 _
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
9 l# a# k+ J' @# x% b7 z  ]
1 o6 l$ o* ~% _, G, l释义add unnecessary adornment or supposed improvement0 d: t- k; L0 C- d3 w, |

% B0 D+ L/ ]/ @3 D8 ]' |. y- W  u" z% e+ R例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be + B* n3 v3 Q6 I3 O, f
         gilding the lily.
         % X% `( F8 X* k  N9 P' O+ O: C# K- X8 p
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
6 q! K) @. ~+ q0 U0 s+ S0 M5 x% C. ]$ q3 H% c7 O. |6 N  M$ P
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓. P& ~4 K4 t; |4 I0 ^7 ~" l
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望- Z1 F$ X& p# `, K! f! W
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
0 {9 Y) d2 N# n' B) m: z6 L: H         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 5 e; [" T, ~- b2 c
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
( w1 ]  s! g- {& h# Y         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 3 \5 m, p/ u1 k/ P4 g$ G# ?& K0 D
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 7 p/ p1 D5 ^. w0 ]. g. P
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ' S9 x- i: ~6 u8 B
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金1 h. s( e0 a, y: k, \7 M4 G* G
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种1 v8 W8 f0 _# c2 P3 Z* q* ^
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
& P( u8 j- n! ^5 e: ]         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
6 e* a$ |" s% A& E
* E6 j( n( [5 f! u4 S8 u: P释义to treat someone in the same bad way they treat other people$ v% B$ V, d4 A5 Y

3 b& X/ p5 F0 t9 ^例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 3 j9 ~( Y7 b: u* I9 q3 i
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
8 ^6 ~$ _; ^: @9 N3 P- N
. p1 G0 F- E2 f- V, D典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
% p8 f7 A7 ~3 ]( f         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
% A8 |% D* g" o% Q( }# d         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
) ~) D7 f  w4 ?% f* O+ n         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 6 k% ~% n( ~( e; T+ X8 K
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
3 F% q# _' u0 a  |- U& b" n
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到' N! [2 w5 r6 s. R4 T# R7 t
         此,不禁轻轻笑了起来。2 u/ R% d$ Z" X8 u; o! k

( e, Q% F; P8 B* x4 F3 K8 E& y; p[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
7 `6 U( G* q' F/ g' l1 o8 u6 e5 b- f6 a* ?( F3 i
释义commit all one's available resources toward achieving a goal+ c9 Q# a+ A. U
; s+ w) J& j0 z
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         2 T2 ^, _' _4 L3 e2 z: O/ ]. b* u
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
  R* {8 o7 U! X& w; V3 T( O2 M: ?$ [
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
0 ?0 c3 J) i- P% T         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
# C7 e7 a! `' z8 \7 m         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受- M$ K% w8 ?, V- U% n0 \
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  / `" r; U" O; _1 U0 v5 m. k7 h: E
         you feel
/ O. K0 Y) \: F( @& c# t

2 H# f/ o5 d7 p例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin & e0 t$ f( `* h1 w2 v
         and bear it.
         
" {* V/ e$ ~( L7 L+ A- a0 |* W( }         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。+ O/ A3 ~3 N) M1 s  @# x
! O4 p. c, Z" x, S  w
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
% h( N- {( {, h. g6 U% R8 H         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17750 |; Q! j& c/ A$ C* k0 \$ E+ N
         年):
8 i3 O, Y; F9 \5 B         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
7 E, [* T" |) Q5 w2 U3 ]0 n' P1 m         after a long continuance of bad weather).
         
. v5 |0 V: G6 W         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
1 B+ N5 l2 }- Z$ ]6 U$ y         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关) k4 ~) V- z* m2 P
/ b/ J7 e" J" y2 r4 ~
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a * ]/ j! x( _9 m+ B% G5 h
         difficulty

. L9 v. R4 A  w+ l
4 t, Z- h3 k/ g( j例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
) I1 c, C# w0 p' Q         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
' p* _5 A) K" b
- P3 s/ j, \" G# U" y9 S典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借4 ~* \/ X' S; r0 w- K5 @. X  v/ N* C
        来的月份》(Borrowed Month):
" p! A5 W) C) k9 h        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
  ~" c0 V( U/ L0 B. r  B        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 7 V' n9 o! j& r5 U2 u: [7 N( H9 R# I) ~
2 s2 ~, ]  I" z  L0 s1 ]
释义extremely glad, delighted, very cheerful
9 a- X0 i$ M6 B; i, ^0 K5 [& S& n# t5 L
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 1 H& G( [5 |; [" v8 d% C, v6 V$ A
" L' l5 H) R& y5 H
         with herstepmother.  
         5 f8 l% Z& E( X! }0 R" k
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
# U* t- c4 @  }- C+ A0 C9 p
/ ?3 R7 ^* I( e; _. @典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
+ ^8 }" R) B3 D! j3 J. x         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 0 q  R/ G$ C- ]# V! t3 o' _
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
2 U& J( q, V- y% O8 Q+ O        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地( a  i3 v7 F9 Q2 M  C* [6 b; G

2 D, m( ^" w# f. F/ ?% a" ]例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           * _2 _6 v7 x" L9 \" S+ D
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
. W5 `8 L) R; d# i. M6 S7 l8 z& \2 w% a
31.  head in the clouds心不在焉 3 {" j1 e$ S( ]1 b
# M# r5 h4 O7 h
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
8 K6 g" Q0 l  X  {. D1 \! z/ o          reservations, because they never heard of us.
         
: U" C5 Q8 B: q7 i          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。0 }' U* C3 ~2 j' G4 d5 z/ V

  l5 w, s! H, O7 _+ w[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
8 c% H% h# r+ a& o. i: E
8 C0 a5 C) Q% |/ J" z: m例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of / y; K& N% t; D/ S
          print——here today gone tomorrow.
         
2 _' X. z2 ~! C% z' m9 S% w" _          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
, M5 F$ D' f( J) d
! p" Z% B/ |# E. n; N例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.' u4 b+ i/ O+ ~
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘& b* X% _( ^4 G" Q, F" q9 s
& c& n3 |" D9 @3 Y
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
! N+ p0 N3 a: K, ^# J         above water.
         
4 c0 |+ m( r9 K' j3 h; r         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐% g% S# j* w* {0 o9 x4 P
1 m* P7 c) X8 K/ i1 z3 @
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.. y- M  {5 F: v8 k! O7 e0 x
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵: A& y9 M( |9 P6 F! O
" q$ I8 {* E. B: x
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his % y6 D( Q7 [0 m+ e
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
4 m7 h8 l' H. H+ \6 S  k        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
$ A) q/ I. I" t* ?5 }# w: L" \8 [: J# z* n. L
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.' F2 m" M$ w' P+ \1 Y# l2 K: O
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
. U( c$ {- G' p+ G) @4 [3 i7 s, t" c. ]- Q+ F6 g4 X7 u& `
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a % \: O& N1 V5 L
         needle in a haystack.
        
" z7 c) H" ]  o+ ?0 ?/ K( `5 E        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做) j0 N& y5 [+ T1 _

7 N) f3 I! `; n6 @. V例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
+ X2 N5 [1 B$ j' e4 _- P' K         mountain out of a molehill.
        3 v& A! I7 C9 I9 F: T8 ^5 ?
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然) l* d2 q9 q: `# g+ g

3 w% l% U! N0 j  B, @2 r例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.) f/ ]6 Q1 ~- [
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-4 12:32 , Processed in 0.116735 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表