 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
, W. e7 u* [7 x, [- {( \) \4 P
8 L( c$ Z0 b, _: n( E6 p释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
$ U$ m M h# m6 B; I) N
" q9 w# ^+ p9 b# I例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be : C4 v( n! V/ X0 D# E0 h
gilding the lily.
6 h$ S, h) z8 s/ w$ P* @. Z. U* u; T 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
$ I& X# C7 {% w7 Q6 _- \( i
3 M& G J6 d4 f- e* J' b9 _' g8 o T* I典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
; M+ V8 {9 r; D& |4 ~ 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
8 @+ q2 b& ~3 Y1 ]1 U0 _ 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
, }/ }+ U) m1 V- S+ p& B Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 0 R" ?* b) }! V3 Q% ~: L
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
, E$ v4 G9 \6 U4 u7 p) m2 U; u perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 7 \$ i( F8 [1 `; G- K5 ~9 S
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 4 l9 I2 D1 S& s) ^; ?7 D h
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
1 F% [+ F: U; X5 o& Q1 q1 u 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
" U% C' D* N. x( C ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种) u5 E6 h3 p" j
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的. s8 n" N/ w# u. D
过分行为。(梁实秋译) |
|