埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3233|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何  b+ d9 u3 W6 G8 t* ~1 C' [0 Z
9 R# W2 a5 T# b8 F" F
释义:even though it may not be important or valuable+ W. [$ P5 O% B" w
0 o2 I$ o9 c. g9 E& }, J" n
例句For what it's worth I've decided to take the train.
- R; t1 H. r/ n' I2 [4 @         我决定无论如何都要赶那趟火车。
/ r) ^% m7 F' c! ]* E9 K9 \+ ~" ]# _, O& e+ y
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
& s3 u& J' j& w! n' G- |( `0 R         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
8 Y2 D) ?, p6 Q* I: N$ w         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe." e$ r. T. r6 ^0 L+ e
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。! o6 x& Y# |9 x& B& J4 T
) v% `, f# A$ F9 Z0 ?; K  P% k
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方" m! y3 i8 {7 i7 Z% d9 ~& `
1 a' ~$ x0 [! I9 `) e9 @
释义the far ends of the world; all parts of the world, ]% A$ B6 G5 }1 }
9 b& ?1 G3 C% W! X$ k2 D& _) x
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  / \8 G9 u# I- d: s
         Olympics.
         
0 ~- P4 C! U! s" `  S% C         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。2 Y( ^# o6 g% _/ N* R6 U( b; d

( _$ z6 T5 m3 W+ U  B$ O9 X% t0 r典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
6 q( S/ g2 v4 `# L4 G           语:
& p% Y' n) ~5 E7 z* o           And after these things I saw four angels standing on the four 2 L! Q3 `, T* D7 T7 @
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ; }5 e) n  T8 U# U, M# N' I
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
( M7 l" L3 S# S
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地' d' ]4 E8 i7 \
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
, o8 b; l# h) q8 s0 T% J
. v) U' m* K" {+ g释义well rested, energetic3 Z& z' C: b( }; V3 t

& t$ H) C" m. V2 K7 `例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
/ F6 {! a* ?! t8 o         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。/ Z6 u  g5 o2 c
0 J! ^- C# K5 E) v4 a+ @9 H, N+ \
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷+ k  Z8 f% A: g7 @
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
# x/ r: I' D3 [2 X9 H         了其中两个:
, `5 L) M' v4 ]( u3 o         Forth they walked...as fresh as an oyster.' z4 e' Z5 v6 I4 ~' z
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:3 }9 v5 M! q/ O4 V' ^. J) ~4 W8 m5 d5 O
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
3 J  h; @8 i$ ?8 t- H& N" l( W7 s4 M; W         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
; P8 G/ v% j* _- @
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了$ g# _( Z  t# b+ S
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
: x" D' L/ m' W/ E" k# @! H2 v# a
: k9 X* b) |9 Q/ G' x释义add unnecessary adornment or supposed improvement3 E! [( k, i1 F" K" Q
$ |5 Q9 P- ^& A' z
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be   [6 M, F% M$ D
         gilding the lily.
         
+ Z" [' C4 h) p; s( t         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
8 z0 S% O$ o9 J1 R# W7 {1 i. b" n( N9 H4 b' \
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
* j& @7 t: J$ u1 ^         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望# e" Q  o. U. q7 u5 l2 l# X
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
' g1 Y* ]5 f  {5 q         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ; b3 D/ e5 @! X, |$ a9 [- ?
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a0 o8 T. F. g  [
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 2 x  I" a( b1 ]. |, r
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
5 X: x& Q, C0 |7 N( H3 V         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      2 p& S3 y, ]' y
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
- J8 _; f/ I  u; R9 D: y! N; Z6 e         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
0 T5 B* X6 m3 a% c" I+ ^7 h         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的: _1 F# t# R1 J; ~' e2 k' ]
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
0 }: I2 c# r! V8 A6 D: R, p
8 |. j# t  W0 h& c" P7 Y; G释义to treat someone in the same bad way they treat other people$ C" W: A+ I. q* o; u

+ ?) l5 K$ V/ q例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
: O7 z' s9 A4 H% u6 O; r: s         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
  x  F5 A! J" M1 U4 I; N' c$ j% o
8 \( W2 D0 H" W1 Y6 |, V典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
! `% m3 Q! v$ @( N' J; K7 ]8 b1 I         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
9 B& m' W0 W1 a5 \; _8 n! y         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:; t  ~" b4 O, o& h9 M4 [) p
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
) H7 y0 A$ U5 H, I  A         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

! e" M* ~# y/ l/ Y5 H+ L& i         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
' ^* m% Y% R& I         此,不禁轻轻笑了起来。5 L7 V7 k) l) u9 W9 D0 z4 C" l: B+ a4 A$ X
1 w+ z* |* K# x5 w. V  j! `: x
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷, t1 `+ j" A  j) {2 {( `. C: t1 z

8 F' P/ `9 c$ k释义commit all one's available resources toward achieving a goal/ ]- [0 V2 B7 i9 ^

2 a- U: {. h2 n/ A! d, a例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
2 h3 L( H4 G* e# R1 y+ P         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。3 i" j4 M1 d6 }' {( ]* Q
5 F5 h, R) V* I8 ~$ u6 h
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 8 S  F: g$ E" n( }/ r% C
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
$ U. O: }6 L/ z" U" k1 O) j7 l# y         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
# G/ e: h( X+ d9 @; r释义to accept a difficult situation without complaining or showing how    ?3 @; `2 B& m4 x8 |! G
         you feel

  ~9 Z; D  a, ~1 h7 a/ q0 y$ C$ \' u9 g, G
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin   Q9 T3 N  q; a
         and bear it.
         
) O0 d- {( w  i2 B         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
4 q2 g0 K# u: N8 r( }0 m& H9 G) r% W* h+ W. m
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。+ P) o" n$ |5 j" V, M
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775# ?& q6 h) j! L  P9 G
         年):
  f  t8 s- K9 A* B# Y3 t3 j, @         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
3 N% E- `0 R# A         after a long continuance of bad weather).
         
; U  W1 b! ]' w5 i' E2 ?' X& L         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
" x1 [2 g3 i" m- E         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
8 i  ^! o( e) w5 k3 X$ I+ i1 {" t
/ s; H% D( _9 I) T5 L& j" x释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ( G2 c1 A! f) ?
         difficulty

" F' e* c; G) n8 p
8 E5 I1 R% B0 Z  `+ k例句Griting his teeth, he dove into the icy water.. D! C6 |( v1 P4 v/ N+ Y
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。3 k9 T1 B0 Z. L! M$ N3 ], h( w- ^

. p* l: _1 Z1 J* @典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借% h# x" w( q' v/ w
        来的月份》(Borrowed Month):3 g$ Q: g$ Z( e' r
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        - p- R* U8 v7 E3 f5 Q$ H& e' q% p
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
  x* M% y6 ^- i% B; V! f7 x4 w; Y: C: u/ x
释义extremely glad, delighted, very cheerful7 o! s* ?$ L/ }% @' s

2 f( e' ]: T5 O$ Q例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came + G5 y0 [0 F0 _$ O/ O
/ U. ?3 C$ D5 h
         with herstepmother.  
         
/ }2 d  F( n1 s! s6 m& C         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活./ a6 S. Q2 R# v8 r
9 o! M" U1 ^8 n" u4 X4 ?
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
( t9 S! a5 n7 g+ A, \         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ' y! S' K6 z! C7 g) y) E( |
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 4 {. x( J! V" s
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地2 `. K2 j0 M/ x* [* t9 S

* m: Q6 Z1 G$ e6 F: W例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ( u) q1 b  k  J
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
4 ~$ r' J* t" M7 ^+ v) n  h& {  e0 C9 ?' ~/ Z) l
31.  head in the clouds心不在焉 % S0 }/ ]# j1 X

" U* ?1 V% M/ {4 S, Y4 s例句: She must have had her head in the clouds when she made the
0 M  L7 j# A2 k          reservations, because they never heard of us.
          7 K3 Y3 T) H5 g" c& R
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
/ ^6 V" J1 i( }" e1 R8 Z$ y- Z# g+ E$ N8 {; L
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟: i% o7 p$ J9 G. _. |1 b
1 _' d0 X( h: t7 N! J, w% O8 R8 F
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
$ e, j1 o0 q. `          print——here today gone tomorrow.
            v2 `8 K: ]4 b" W5 J0 J8 r/ D. f
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
1 {* K2 {5 T0 ~* ]4 `6 _" J4 Y3 J. D2 n: g" v$ o
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
, C6 H9 ?" A0 t0 X8 j         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
+ E5 f. S/ g; r4 N. L; x
. x8 g% R' U  X例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
! ~9 w: n4 ~/ V" Q. f; S& u         above water.
           @8 B2 F9 w/ s" r
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
7 v* A% |# J4 N9 a5 k! T) R% R, @0 T
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
2 i+ l' s7 F# Q0 C, O/ y% b         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵& X0 R3 j/ E. D) Z# Z8 \

, ]- d4 V! b# X1 r, _例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
/ H/ i5 y. j; o; {' A         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
1 E& u7 E1 [6 t+ w- Z, a        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
) ]* E. V; m: Y1 `$ `. T2 W2 H' m& V# H5 S3 C# z, J+ i
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.  n) V% r3 o) J" v$ ]) U
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针- ^0 G9 u, f- Y* h: w- Y

8 P* p' Z& a% A9 F+ K1 ]# `例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a - H* R& k3 m+ @, g
         needle in a haystack.
        & r/ s1 h' p# i2 Y
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
9 t# {* A) n/ _) p- U/ W0 D: C. g3 ~# ~# J, S3 u  {
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
7 I% i0 d: A# s( N         mountain out of a molehill.
        
- n* U! H: X- S% U) D         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然* Y5 }& ^& c. ?( e. t* l
1 U: K# }5 t( m7 _7 i! Y" v
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.1 K4 B! C9 U9 m( x. p0 S0 h
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 18:20 , Processed in 0.338146 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表