 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足0 o5 R: }9 {' d% e+ H3 ]# D
0 i" q4 A) W+ b. w( w1 a Y9 ?# I
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement' m) I6 K9 B6 ^
8 @# ~7 B3 ~6 _9 P
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
/ b, }& i/ p% u" U; y& u: `% h gilding the lily. + K5 q3 X: D& M+ P
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
; u% k: I5 `( x# f S& t7 ^: V2 R9 W
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
8 I; u/ @( c4 }, s; X 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望7 u5 @) G- R* @8 f% Q: b$ P* k
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
$ u! Y! l) |3 T9 \; ?7 q( V Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 4 C( p' {4 g) A6 h/ U
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a4 S) s0 y2 N# \ L& N) G
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto : z8 x' r& E( P6 U+ p4 F) }( z
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 3 m9 t/ w0 W+ _# N; m3 \7 u
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
8 q! f7 v* d* ^, Q# i. k) U 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金/ s6 j# g) X. p
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种" w# j: s B! @9 j; F+ e
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的( I- R. q$ h! E3 Q! F
过分行为。(梁实秋译) |
|