埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2860|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何" K8 j& o5 W& e, I3 X* ^

) M, G1 [- n9 Q$ v+ {+ Q释义:even though it may not be important or valuable
; g' X' W' y% F) f' T) N% p* [, s0 ?
例句For what it's worth I've decided to take the train.
* G8 l$ ?) l7 B* D* h         我决定无论如何都要赶那趟火车。/ Q. x9 {* A" b! F
; n2 m! E, i# g! k. S- I
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的4 A# q. F' R$ W
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:9 }2 y- a: ?' v2 g1 }( F5 g
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe./ [  G. ?8 J+ Q
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。8 _2 C& i+ H; w7 f0 b4 o( |
4 P1 z1 ]* {& ^& @
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方) Y3 r" |: r/ K8 F( P, J8 @

2 D% E+ E: J# M# A释义the far ends of the world; all parts of the world7 U# B+ X+ X  z9 c: l

; W! |: h: _) f9 }- ]3 a例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
* T( g: L0 L3 U3 c, ]/ b         Olympics.
         
$ f  j2 j/ U" W6 ]  I# n* m' B         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
+ u2 d, N+ d6 |& @: C7 q4 h+ w1 b+ g! ?  g5 o; l6 t3 \
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
6 g9 {# k+ r. h           语:& j' t* h# T0 d
           And after these things I saw four angels standing on the four ) V: `) q. K: B2 z" f0 f
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 7 K) @) O8 W1 L
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

7 K0 u  t+ g* N& Q           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
3 n; h: _0 S4 v  }. K3 v           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
2 Y) p& \' J4 n8 S( [6 R5 ]' K' s7 D+ y& I* L* }9 l& a' h
释义well rested, energetic
/ ]( ]7 g, X& d) s* U) s$ c- {- C+ X: `7 x' c4 M- V
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.0 L0 I* O7 O0 a' b. Y! f
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
  r* H' j  I3 \7 V: d" d4 a( [" @$ _  T, T
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷" k% E/ c1 a$ H4 e, h
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
, F0 t9 y% i9 `3 Z* j. M         了其中两个:
; @% Z* F5 p" e! W: c7 C: j         Forth they walked...as fresh as an oyster.
9 u- F) j+ Z; ^) I         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:! _8 A7 i  b* V4 o* ^6 W
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,. N; }; s. g0 K- D
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

  ^9 x. k- L4 G9 T  y         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了9 F% p( N- R3 c. H- c" x
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足9 d. l$ C8 _1 h
; A' N# ^! l% y; p9 ]
释义add unnecessary adornment or supposed improvement: Z" J7 a7 u) R0 m- l$ m& R
, u% n4 N, {+ P' V/ B6 ?) E/ I1 L4 P
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ) [" c$ S" G1 Y$ {( w+ D6 E
         gilding the lily.
         
+ t0 n. w+ z3 W2 A         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
9 k- t  i: a/ i5 A5 _4 C7 ^( ]: @* C# m
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
* ~' _& R2 o1 }& i         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望* f( |8 l# Q( r# K5 v( J5 x
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
/ q+ z( d6 x; d( ^         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 8 N0 i3 H  F3 l) n# e( [3 k
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a  @1 `2 d" e4 R% f8 G9 n
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 4 d9 U$ f9 v7 H% N% ?, G! Y
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
& W$ a( ^  c1 d9 N# x         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      + R5 I. [( L8 a7 a4 ^3 U
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金- {8 m+ a  G2 z* v) M
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
7 B; J6 t( v" k1 c         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
8 c! v8 B" B; C! W* I" m         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
2 X8 B; |5 v0 K% U4 _
, t/ ^, Z1 w3 v, G, X, a" W释义to treat someone in the same bad way they treat other people
# n: q' O' h* M# C# F" ]* o% o7 S* {% r/ Q" Q# [% c* ]5 W
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
) R0 f7 S' J/ X* _- f/ G         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。- Z; t9 A7 e, D* _0 m* k  x

' v! q* v" Z* n) u7 N* `* |. a/ C典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
) Y! ]$ _: z5 Q& F8 `% E/ i  L         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The" S1 H8 B: E8 G: i+ r
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
1 J# f6 S# t; p4 _& I         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the : N& d- ]( d! _0 D
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
8 |; O; F& t! p5 V- J
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到/ _, f* X/ K0 ]3 @/ k
         此,不禁轻轻笑了起来。
+ Q  K$ [* E% T) F  ]/ w
% Q. w- j- J& C$ E[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷- Z+ V4 i6 D2 s' ~8 k
+ e% x) ?5 P9 f9 t2 g2 _; }
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
5 T" V8 Z1 @% b
- g8 |! ^& A0 w* J) \$ ?3 h* O  f例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         : e8 V- t, o; b* [3 ^; X( u5 ]
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。' v8 s* l( U: t' J: M

6 ^; a5 l" @2 \) x6 [2 o2 r典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
/ Z, ^/ T; t  D7 i0 l         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
& ?) }3 k+ N6 B9 }: C3 ^1 }         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
# a& _# P! ?3 |$ f9 R释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  9 d4 m. H4 O+ O* A" q- T8 R: h
         you feel

! l. g8 ^" k% F3 M* m& p0 @. `1 i2 t
% ^! m, X1 h" X6 |$ Y* A例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
% E8 f9 s; m* w& o( @7 g         and bear it.
         
+ @5 _# _+ J0 i6 U# t% w7 O+ u3 b         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
3 a& C/ E/ D+ K7 G4 C; E; Z1 z, o6 x
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
5 I* i; D0 |' v- D( y; y& o. e, y" |         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775( \$ r5 d0 j( F% g2 o$ C& p3 L
         年):$ p3 \& F' ~# z" w' [+ C' T7 C
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ( d; p' A# b1 k/ t0 n5 _( i
         after a long continuance of bad weather).
         . ?$ P+ a7 s6 Q0 h& A: W! ~3 m
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
8 f  P; Z: Z+ `" {/ [         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
- Y+ i, f( v; y1 w2 M9 H" f
& t6 [& l+ i- A7 j4 G0 w释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a * w) o, x  M( _) @* F! w& w
         difficulty
) M% ]5 h2 O* c/ s

9 S0 B7 k; F* ~/ t0 U7 J例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
+ \. h; g' F5 ^  j         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
  Y0 C% ]4 ^/ Y
! T9 J; P* F! [+ S典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
/ v( j6 I3 v8 Z9 }# N        来的月份》(Borrowed Month):
1 L& ^2 ^: K! r% J7 r        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        3 D. P% ?/ w# U; ?" w! g- i
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 5 Z: c( z$ L$ j% x
3 S3 [! |# i: c) k3 E1 K
释义extremely glad, delighted, very cheerful
8 l' q/ n+ H1 c- {3 N% w$ @8 \3 d! @/ l; d% ?" F
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ' p" I, z* v; ~0 W: _
- W8 Y! [( Q; @: i0 B/ ?1 d4 Y
         with herstepmother.  
         0 t1 _/ c/ i2 R# w' [
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
, h+ B. j, F8 t( ?! {) {2 s" A7 Q: x5 l' ?( I% z
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
( @/ k5 I! y* @; h         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
% p' q6 `0 Q$ U- H0 K( B         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 - b' w; n& B/ z) s4 Y
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
+ ]$ O  @( n: Q! U  O7 m
8 `& x( g+ t# Q) V5 B2 C& \3 L) C例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           7 c; g1 Y; D6 n3 F# J) A5 b# u8 o
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。( `3 j* _% D, x! R% v. t3 t

# c9 _1 c% P) Z31.  head in the clouds心不在焉
3 K  [  G+ o3 d5 x; x$ |; `
# I6 L) g6 P% k4 ]8 r5 B& m例句: She must have had her head in the clouds when she made the / l. e4 p9 p) W) x0 B% H
          reservations, because they never heard of us.
         
' s. r/ i" S# N. t5 i$ Q          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。: u, O& H  e5 h" Y3 ]
8 p/ B* _5 ]  U8 P, c
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟3 I: i* T+ z& V8 r# D( |' Y
8 M) J$ ~. x) }9 i
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
& y/ [0 ]. B: w7 S          print——here today gone tomorrow.
          ) M1 }/ Y' {4 \7 l( A8 u, D9 ?
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规  _# o7 P' U$ G# `+ U* w  [
" G  @7 i) W$ b! _/ a1 y8 X# T
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
! z( t1 w  q- l5 G7 F6 R2 s% _         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘2 ]& K7 z; r; k! z4 l- E
) \( w' x' Q  s7 B
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads % m- {' [, T/ l$ _- X
         above water.
         
5 U; p% [/ I' Y0 X+ y         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐  q" n6 m$ x; ~1 w+ S( ~) w' d/ Y

5 W2 i# w$ _$ A9 q# {( a: _例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
1 y' }* l) T% T7 \         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
' w1 }% c+ W/ Y8 ^7 ~
# w4 r5 x& r* L例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
+ u9 O. W0 U$ ]: M5 j         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
1 F: g$ T* x! c! z        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
, ~! B! i! f$ U5 v$ l" O. {9 f/ X& X. @
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.# n5 F6 z% S$ M  x1 s
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
% t4 K1 F5 ^( `$ `3 ?! F
1 u4 H4 y" Z& p% x& P4 P例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
1 [# O2 [1 S0 ^: b5 E         needle in a haystack.
        
" m6 ^: e+ G8 p; m) E/ Y8 ]        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
) }% _. r" p0 \6 Q6 E3 W6 H) Y# f" r! z
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a & u; T, D# S% h: Y5 H
         mountain out of a molehill.
        8 m! A  x7 U6 h4 U$ `
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
9 I, p% d% {* o- [9 N" e
4 Y- Y6 A! ]! D, ?6 F& ]: R5 e( r例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.5 m) V$ ]! K2 x# C9 Y
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 18:06 , Processed in 0.264176 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表