 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
4 M7 D; n& p9 a' ]3 ]" Z( x. _+ g$ l; f+ M$ }6 v1 x$ S1 d( F7 P
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
5 W4 k1 Y; T. d, Y% k/ I2 F. n0 D" `
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 3 i4 m3 X3 W+ v" \# b$ W' x% j9 d
gilding the lily. ' n! e( W7 |* N6 j& e" ~( C
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
2 e, p1 t! y6 G2 s9 F2 p5 ~8 Y. F+ z5 J, S6 G" w& z4 i6 b% l
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓* j5 J; u* G. h" O5 J% `
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望1 T( C$ L% @- U- I
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:+ h/ I3 e$ M/ J/ `
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
1 _5 [8 }6 y6 d; x4 I was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a3 z* x7 W* i" h7 K/ ^7 o/ m/ W" V
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto * a# G+ X$ d% `7 B1 {
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
( M) g/ `) \+ k, p R" y heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. : n# g! S% @' e3 p0 t+ r- n
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金5 @; p6 k6 Y/ j! I3 Z- U
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
+ `( b) D) C t( ? 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的6 I: ~4 v4 a4 k; |2 Y* b: d+ @* v
过分行为。(梁实秋译) |
|