埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2564|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
. ^* t: j2 t8 j- u
" p/ t0 i, x( t" r% R5 m, e释义:even though it may not be important or valuable' F: W3 N1 F# C

  [5 p1 x- e9 j例句For what it's worth I've decided to take the train.4 k; T% _3 h  |
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
/ Y; W# C# y3 M
  w  u* u8 x+ Y典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
2 K. L- f( ~5 k% i# }: u         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
# @/ [: M* I$ g         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
( @8 X3 ^" g% c5 R         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
5 d0 f8 U+ k/ E( o1 i  _" N' G8 Y) u# G3 \1 }' z
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方" N) U! Y" F: S2 U; p

& {8 {! B& l) [, O. K释义the far ends of the world; all parts of the world
' Q# s+ o% N5 Z8 |1 z' v
9 {; @- A6 R$ L例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  7 K" F6 s9 R4 v
         Olympics.
         
) |) g" `  o/ J* [8 K  y         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
3 b5 S1 u7 w# E/ J7 b# z; W5 {9 w5 U7 A
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短  j$ u6 W0 M0 ~$ g
           语:# o& S6 ?9 {% F5 m8 S
           And after these things I saw four angels standing on the four
) K" z# \+ [" h7 y. m3 b$ X$ o2 H           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 6 u$ s5 A! Y& \; o+ F
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

" Q+ [  N7 H& Y- E$ n3 C2 g           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地% J9 P7 q7 |' J; \" E5 M
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发2 |0 y* p; K8 o

" J/ w! L1 Y5 m5 j释义well rested, energetic  H3 N, X# W* S% {5 H* F
/ P. r+ b0 p6 f) L: h
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
( H6 e3 {/ A7 F6 w2 C, P! J& S! f         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。. k# z: X0 t: N$ E

* Q8 ^  ?! _7 J% _0 h典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
/ s/ z3 x3 k' r! ~0 d1 d         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
) {2 s* v$ |1 X; N         了其中两个:
& @  m: m+ J+ X9 P( U/ X         Forth they walked...as fresh as an oyster.5 R# \2 N) o5 T/ [1 Q
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
/ F7 G# z! m" ?% T         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
3 g( |" }# Y$ U( g" F5 u- D; x         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

) F' `+ i/ w9 r0 G7 h* K7 Q         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了! h4 v- S1 i+ w0 d. C& x
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足% x6 P7 k# l2 T. ?8 M" {0 q+ p* s+ z
3 ]: _% o4 ^( a+ a/ y* `
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
9 @3 F) t0 y- L; m) L6 N0 `; |7 B3 B! A6 Q- a$ E/ Y
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
; {7 O; ?% d( A2 s6 z# g         gilding the lily.
         
1 c% L2 W' A' M4 j  K3 C         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
/ l. U$ }- K: F8 G& z
" P5 K( G: y, ]; X; b9 H% j- H典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓7 b2 S: `5 P$ n+ F2 u
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
$ j' m  ?3 e6 U# H7 t         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:( j2 j4 k7 \( C) v% w2 Y; F
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that * \$ ?% h# b" F- H- h( V( |
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
# B+ q  s: S6 a         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
4 ~1 c$ ?3 r0 h" F& n         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
$ b# e! U. A* T  G& Y* G         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      + k! C2 r8 G/ ^; S7 [; T
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金% a( ]' a5 c2 H; u% X! C: g
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
2 E- `/ w5 ]3 j         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
4 [5 g2 ?1 R: O' g         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身4 S- k: g% O, Q% g
! K- }! O% R6 c" S
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
, h" y+ p2 B: p% k" X1 f) N+ j; N, m# I, Q' k& g; Y; K
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
/ j2 Q: d- N6 {* Z: [         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。- X+ z- v) `1 A1 _2 X/ S
/ _  |2 H% y7 h
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
* T5 G+ I; @7 R$ A9 T# x: S9 s. v; V         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The( K1 W* C+ W6 y$ @: v! U
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:& P( W" {7 O) }: |% o$ T
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 4 {8 k+ P# B4 e% A' F, G( d
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

, |8 K2 J8 J+ U         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到( V$ r- {3 t$ c: z# `( `% f
         此,不禁轻轻笑了起来。. i: P: Q4 U# Y) b1 b( b

0 C: [2 s' A4 A+ `4 c9 q' H[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷7 U1 q9 Q1 K! s$ g) w7 F  }

" i9 G6 y; r8 m/ u/ i7 F: _释义commit all one's available resources toward achieving a goal: O8 K/ @" x1 T( p9 k; ]+ i
4 o8 D& W  |" B
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
, n5 t& C* P" \         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。( W: F0 P. o5 s* Q1 Z7 W% s+ n
0 m( R$ _' c, V# |) }  c/ j, Y
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ! p5 k3 T1 h0 M7 o0 s& |
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行. X+ n2 m) M3 v$ N7 {
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
) C3 I% @6 x7 ~: L0 _: J3 ]$ n- l释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
7 w5 c: r- R4 G; d4 z( a         you feel
1 u- h7 \6 B6 m" S2 I

) I# H  p. f6 X0 C% J例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 8 k4 Y# l8 b4 s0 N5 h% z5 T
         and bear it.
         2 s$ i4 p' b3 Z- s/ i6 r
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。/ R& k# h, f6 s( d7 J- N

8 _8 o1 x! n' i# |. S5 i典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
. X5 F) P- ]$ a" [# S( U         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
4 S; X8 O% ]6 d7 b# V1 ^7 S         年):* n1 u5 E5 N2 C8 Z, r
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors     h; }& j& X8 U7 @) u# P+ V
         after a long continuance of bad weather).
         7 J. A8 h- l. [# {9 q1 k2 j
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
% C1 [7 G/ ~2 K' A  v         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关7 b/ Y* [4 V" C
7 R+ D4 C, p6 B3 {$ h3 a: w0 i) r
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
, U# F9 \' x+ d3 E5 D2 s+ l2 e1 J         difficulty
- ^/ |, H$ o- D% x% o$ T- Q5 A
% i1 n# x4 y) b. u8 G; E/ M' z, u8 _
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
+ ^0 X: x9 P; @  {, C         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
) [) u( l/ o9 Y0 c
6 }, t+ D% B+ y典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借5 I0 z! ?$ g& w, v7 U
        来的月份》(Borrowed Month):
4 b* V4 \$ {5 J2 P& @( e" I, E, D        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
, L* A( k" ]' p2 f  c3 i        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
- S6 ?+ {& E- u6 I( O- e  C
9 ^7 g# m- A6 N  L4 F释义extremely glad, delighted, very cheerful
' f% r0 Y$ O$ I# {. k' I$ Q* t5 R4 W; K  S
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
% `* E8 b+ N" d, P# a9 R$ j: H
% q& D  t4 f; Y7 F3 r' {5 B         with herstepmother.  
         1 G. O8 z7 D5 F% v- n5 e( M% I
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
: A8 I3 G# R7 W9 ~3 s0 C4 A: Q6 b( k7 ?' V
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 8 X7 ]- q% Q  R; h) c
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 2 P. n/ w: E4 @8 H  D4 z5 S
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
% H# N3 }9 q/ ^! |: R" x        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
7 Y7 J/ J6 H" I' y1 M4 V2 i
' P( ]6 N* i' f1 q# J6 N5 O) ]2 V" h例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           3 ?1 h0 k" H& [1 f* S1 r6 j5 R& N$ C8 Z
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
+ R; D: H" e) D$ l1 C/ ~/ K+ ?' C" o" T0 ]6 O# ~1 C  Q3 y
31.  head in the clouds心不在焉
; l( c" f8 H8 e2 r8 b
& \4 n  Z! x/ Q2 k3 @8 n例句: She must have had her head in the clouds when she made the
& |/ {" E. M- s6 r! R' O          reservations, because they never heard of us.
         
: n7 P  y( w! q  B. i; K7 ~          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
1 A5 m% a# S& o1 s: B' ^0 h% \- r: k. b  p* T4 p( f
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟5 r7 @; c* {5 \& I: q8 V% n

0 m) v0 q$ ]9 r+ @1 I% T: |  a6 Z例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
: c& S7 h7 Z3 Q7 J5 I: L          print——here today gone tomorrow.
          1 O5 l1 Y4 }7 c* k) G7 c' G8 c
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
3 B) @: P( e  Z: S* X- t8 g, w" I. A
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut./ Y3 Y2 A3 N, y
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
/ q$ n% Q; _; H; |  {% ^
9 P/ B% o& y7 c) R! u* a6 \例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
9 q. `9 G/ n8 P# y8 R$ I         above water.
         - _2 ?1 I0 ?+ W6 R  E* V
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐- I) b0 W; T# e) E3 C
6 W) \/ ^0 q% q% X
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
" g, P5 q, M- ~8 {1 M: s3 E         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵, G4 z  u8 M- z' n- M
' R+ b0 r+ x2 E" @
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 9 q7 l" [* [2 k4 x5 m. \
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        1 ~0 `* F& n# N% V
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
! g/ }; E: D. ^( a/ n$ f& n9 Q+ m$ x2 Q
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
5 ?; m( p( x% u2 e; L& T2 ~         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针9 N( Y3 L, Q8 b9 U$ m
1 ^* ~" Z$ i' D" _6 b! S
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
8 e( O5 \8 e# w/ B" l7 W, v         needle in a haystack.
        
, f  O* g/ E5 q" J0 ^: g        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做# `7 e: a5 U5 N$ ^, Z
3 S$ F1 h% y1 K( w9 p. i
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
1 e6 k5 b9 t- d) ?1 L2 s3 a         mountain out of a molehill.
        
& _; m5 i, Y, k& O+ e7 N+ o         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
: H- s# p/ x" ^8 n( w
% V6 K$ g- @/ Z! D* `* ]  M% ]. |0 i例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.' p4 j% B  G  |) O8 U
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-10 16:10 , Processed in 0.169571 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表