 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
0 R7 n5 c W9 i) X0 K4 i2 ~/ X
" D3 u3 P' k' `0 x6 Y0 c释义:well rested, energetic
+ s% [; k7 q, L' `3 h* \- P( P
3 }" \8 x, s, I. \例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
) g" N3 A5 F, u5 n# W6 g. x. B: z. a3 e 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。% b6 b! x( t* {9 y* `6 G& ~- ~
L2 a4 B& d# L. T+ b* P8 L典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
# ` F& s$ W$ Y/ O6 A, b0 Q 特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到8 g1 h4 m; z- P& |8 C. G
了其中两个:( j9 h# m/ P/ j5 C6 X% O
Forth they walked...as fresh as an oyster.
4 g, t, E3 z6 K& }6 C 他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
U! p4 w |$ L0 e4 ^: j Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
7 S% Z; ~( b+ p3 {/ D+ ` and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.! t6 \ _) A, E+ ^/ S& [
鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
4 V0 K; y, ~4 r9 l! D9 y, E5 U9 g 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|