埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3492|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何: c$ k' k# N6 ~4 }4 q: o

1 E3 |& |- w6 D释义:even though it may not be important or valuable( `, [2 Z, X2 T# j5 D
, @( Z  D- y! q
例句For what it's worth I've decided to take the train.
0 y/ R/ e; s6 m1 I         我决定无论如何都要赶那趟火车。
, I2 _! t+ Z, [8 {; j. E. T
2 _% T' I5 F$ s/ U4 i典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
. i  X* W2 W  i% q- V         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:( a, S5 Q5 E9 l& e) g
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.1 i# E1 b# X5 `
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
+ {2 N6 q4 x; F1 `0 D3 I& L6 d+ c+ w" X5 |% u, Q1 e' z
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
! S+ {' W# @3 w9 u' h8 S+ s. j4 Z5 o5 P" a* Y( k
释义the far ends of the world; all parts of the world
# E. }3 t9 O- U$ \- M
9 D/ e+ h  D3 P% j( V# A# e例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
8 q1 G& U" C$ I2 P8 ]         Olympics.
         
* Z: S) P. X5 y  \# J- J) Z( M         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。9 G9 B+ D  v7 U: Q# e8 |
' S% k! V4 C. W, a
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短5 y; @$ |8 U) ]' g) C+ l7 a3 H
           语:% e5 J. ~# q3 A  ?% @5 b+ l9 H
           And after these things I saw four angels standing on the four
9 ]9 [$ O9 p$ j  T6 t) w% Q           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
8 R1 B) j0 r; P- U5 ]           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
7 L" p* w" L* }: \& a6 a
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
- ~% k" r7 \/ c  r9 C& S           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发8 O& D" {. F% u# e- D8 t' Y

8 W  e2 w+ x6 M: C0 R1 X: m释义well rested, energetic
. O( U3 D& {8 r+ ~" T6 t1 Y- p) A# w0 _' Z1 ^# i" }
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
- P! ?9 z) s/ Y& \3 J# f! l7 u4 [         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。5 m0 @) O+ n1 ?6 G" p5 m3 B

7 j5 L) Z) K& D" p7 |. M6 c典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
) v" b7 e$ u, L. J0 R% D2 m         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
( K5 j4 `" u) d3 o/ ^/ P+ ^         了其中两个:. y7 S) v+ y7 Z6 ~0 u
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
8 D5 l7 w9 K5 _3 V- f         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
+ j6 P; n: e% \' F0 V         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
* ^8 r- i( W, V% L) @/ J/ v         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
* \0 \' n% U5 U; t! ^. u# b
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
/ e% |8 J; O: \4 y1 x  N# \& m         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
& U9 E, W% M" [8 L; x/ P$ ?; f5 D) v- |; r7 L# C9 n
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
0 o0 g& A, ]* C" G; Y% m0 d8 o  }8 d0 J' L% @. p/ Y
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be % H2 ^' t0 W; D5 R& J+ G
         gilding the lily.
         6 ?, v. c( c- ~& m
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。! h4 {! X8 o4 J

# a+ O1 c3 l& Z; i" q典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓6 u' I! I8 y8 M/ f
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
$ I. N0 M0 ~, ]         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
) Y/ f4 c9 U5 t         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
, k* f, i! E, I& [         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
  {# ]) |( h* M: {: B/ X- u         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 5 ]' S" f' S8 |; Z9 M# p, O
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
0 ]' I! l1 }7 @         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
) Y# ^$ v  Q  V         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金5 c' x5 W: L6 e- ~
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种+ ~$ b" f5 o' G; n2 L- ~
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
4 J7 G1 I$ E1 ]5 ^         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
1 \& c0 \# c2 ^3 G& X
( w; S3 H1 P* {% d释义to treat someone in the same bad way they treat other people
  E8 D4 d1 j( q9 S
* \7 ?  l- j6 A6 T  {' k) ?  [例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ) n6 \7 w' h$ f; ~! r% Y
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。3 C: d) S: q8 y, Y* o9 _7 g5 g/ |, {

, Z  V9 n% D! q& s+ X8 i典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
8 A2 T, [7 T7 m( f' g         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
7 G! U8 @3 d# d2 A7 |# d9 b         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:9 P: I7 V4 b- R0 a4 z
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the , \6 p* I# R9 }' G. z3 Y
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

2 i0 G9 j! I' h" l0 S         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
0 Y* X# L0 F+ z         此,不禁轻轻笑了起来。" _  ?. h1 z/ T! J# J( M+ t
+ m9 T4 G- \' g4 m7 m
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷4 P5 E, H' ]2 ~, g& F0 |& h

1 a8 |/ u. h8 Z  T7 j$ y- h释义commit all one's available resources toward achieving a goal9 R7 H- I, V/ P* |$ U

  n8 }: e/ f+ K2 |: G. L8 l例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ) [% ~8 r2 e) N2 n  ~
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。$ u8 S1 w! F' Q  Y

* p0 W- P. I  b/ z典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
* @. L+ `- w% E( g1 {         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
4 u7 w7 p8 G7 O# x% A* h2 R6 P8 N         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受+ x0 f! a$ c6 @! @$ [3 Z
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
; q/ Z. y4 K) }4 c5 J( v3 ?9 j         you feel

) _) `5 B7 G5 C/ r! s$ n- _; h" T
; L: l& Y: G( h例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 3 F* ^8 r- W, v9 Z
         and bear it.
         
5 ~% U3 h" F9 Y, {3 t5 A* |4 I         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
0 K; Q* N! e; q+ z  ^3 ~: l8 }( S' s4 N4 z
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
( w5 M2 _' h" h* {+ q         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775! ^- E; ?9 O( p- g2 Y% G
         年):) q6 V3 Q1 l0 g- q, t! `
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
  s7 K( Z2 h& Y- \. ^         after a long continuance of bad weather).
         + J2 K; H& `; I9 U
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
* N- z; N2 ~. |" A0 Y/ y) M+ C         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关6 a% A+ E# D' R& e7 a/ ^/ g

7 z* q) A; N# E) U" a释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ( u6 M" G4 B; u/ z8 L) M2 \
         difficulty

; W# ^7 z4 ?5 e" p
4 I6 F. ^& q$ d+ X. g& Y例句Griting his teeth, he dove into the icy water.3 A5 h' y0 u7 Q* {
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。2 d- z* `5 i; ?9 }/ t$ ]
5 C$ K! ]: I; W' |9 j
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借6 y/ J! o  R% h, h
        来的月份》(Borrowed Month):1 O% ^; d1 F4 x+ x5 [
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
2 m/ [9 p0 X; J6 f% Y# F        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 . u$ }# V' I) u7 g1 J3 L' u
5 V! B$ T1 \0 y, `
释义extremely glad, delighted, very cheerful7 l/ R/ X" e( ?
2 A5 p& x* o( t5 S* s
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
7 P2 \0 v% x- ^4 x1 h5 D  p/ j  V3 {6 ]& \" v
         with herstepmother.  
         . D; G+ @; d1 H( E  y/ [
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.8 n) [" @- r( L4 h" s
+ d. H$ M/ _  R1 G, V
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 1 H4 O5 k: k1 K
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
& V) X# k2 h" j& h2 b; n         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
  f  z+ u- e$ l# o% o% }6 K        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地% _7 x1 z6 z* J( J% R8 L

1 g# h5 u# p. h/ H, h3 z例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
: C) A. {1 \/ u         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。+ }9 }/ u  l. P0 t6 d

0 p9 N: A) q! ^. v+ U. \31.  head in the clouds心不在焉 4 E6 T+ E0 \3 \) a8 X5 d3 F' S
) U) `* j* f" C5 j$ C' S% D
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
. t8 g' v3 }( c& W/ ~' r" b          reservations, because they never heard of us.
          - V& K  G4 A0 z. [
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。) P7 a  K; H7 h5 _9 e& T0 z

, V0 ?2 w+ V) W3 \3 v) M" f" k[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
( n- W4 d* U3 B8 N9 `, T& E% j
. b& `5 |1 n9 s4 e例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
8 A8 w. R2 L+ w          print——here today gone tomorrow.
          9 o; F2 ]+ h! G8 n0 \: ~
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规0 F7 i% P, Q5 I9 P, w
* N( p% `3 i4 `- a" K
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
- F: m* q3 H) x) H         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘0 f5 {  L# r9 M+ w
- v2 d: }4 X/ }" D4 D/ `; k7 s) u+ u
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads / A2 j- C2 {4 P5 z0 |
         above water.
         
+ L  [9 W! b0 S5 [) T0 D5 s         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐( @) y+ F7 M; D, }9 e2 U

3 t/ h6 V% l1 J1 h& f7 C例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
" s: Y8 n5 v7 _& ]         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵$ s) y2 `. Z7 A) `% c
# E8 Y+ R5 P4 c+ c
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
0 Q8 z9 G+ \5 c( I  c- x         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        0 {! `3 |3 K7 b' ~8 n- C
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生& W7 A! F+ M9 T% f( c- @
( H5 V3 T9 H* [
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.: c( H% l  [# O! @$ C# r5 h8 A: g
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针1 p5 N" s" Q) R) X# l% R

1 h3 f# y: |3 \- W例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
: b, s* I+ A  H* G' C: y; k: B         needle in a haystack.
        ! ?9 }* W3 I; ^- `( c
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
$ z7 ]) S  G; a1 {5 U1 O5 m
) ]- J/ p. p+ o  c1 e# i例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a $ X+ l# H0 N, y* b/ F8 ]
         mountain out of a molehill.
        6 L0 v6 G  X2 V  B! w
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然1 ^; |5 B& j* R( Y- w
& n; G1 X# Q8 q' G" d& @
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
- [7 W% ?# U9 m. h( z, |         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-9 06:16 , Processed in 0.415229 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表