埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2543|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何5 ~0 I/ n  b) Z) p* ]
3 G& f7 s0 q+ e  _- U" U
释义:even though it may not be important or valuable
) [9 s' h! _/ m9 a
) q% o% {) E+ }0 t8 b例句For what it's worth I've decided to take the train.( t% @% D, Z, p  T
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
6 W% |, m% V) s- {0 H4 l1 E9 q  ]9 @, q/ _: r# I
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的8 u% e8 S9 ~7 V$ b
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
# @* v% }4 u, |8 v) z         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
* g/ U& l# `8 j; Z9 p- t         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
8 U' ?, G# l" H1 p9 G1 }" `2 C! e, e+ I$ n) E) i0 G
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
' j$ ^, s( i( `/ j
' ~; W3 b; A9 g4 c释义the far ends of the world; all parts of the world
; l  d6 J3 ]8 O) Y1 K' l. Q: P
/ M1 a. p9 t/ o: Z- u& X" r  n例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  6 |. h6 S" H6 _# ~) n% h2 ^
         Olympics.
         
# A5 x" N" U6 A4 `2 `1 s& Q' m5 B1 y( `         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。  ]2 Q2 C# _# ?% M. b7 U6 R
) E) }1 F* R- \$ G0 T0 B
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短$ ~9 B+ J, B( j0 E* l1 ?
           语:- P* k% W: O+ I3 n: g
           And after these things I saw four angels standing on the four
# D% }: I4 x" c6 G" y           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
2 t- r9 I5 B9 J' W           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
. L* C* E' J) r; J4 O
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地# Z" }( C7 c4 d% s
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发( F: L; T/ I* q5 ]( E' {
& M! R' x3 D* Y4 f; D/ o
释义well rested, energetic# w& J7 O! N2 }: ?; B
+ z6 r3 n: G7 H  b
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
$ `8 @* A. [1 p8 y( k# ]6 p8 M         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
7 X# S9 d9 v7 g+ `$ Q
  V) ^) M( e0 z9 R/ y典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
! _* `& k1 M2 f6 ?         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到) s2 |# O7 p' _) j) S3 J1 g9 ~
         了其中两个:4 q+ U+ h. L8 _$ o
         Forth they walked...as fresh as an oyster.$ U( W3 J* n1 l  ]
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
5 D, z0 _  E( Z# m         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,. m6 R. V6 p4 \: K3 w' I
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
. B. ^9 |+ |& S7 V4 h" q+ u3 F
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了8 W9 O0 ]9 k# y+ [9 \) V* E& |  Q( q
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
& x1 ]) `/ L3 w
' i- Y4 q+ v1 d1 ]: o8 ?释义add unnecessary adornment or supposed improvement
  i) c) m. U% x6 j9 J4 y1 @8 u: u8 E. t: f3 g* c
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 2 a0 @3 g. S- d% A3 [5 O6 ?. K+ s, h: R
         gilding the lily.
         ' J* y0 A( p7 Z/ H# U0 C* B
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
" O# R8 O% W3 v' S% V7 u# e8 e, ?- J' @( O3 ^
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
6 ^- u1 l. T! w; L$ F8 k         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望% [- o& ^5 F. W7 H+ g% h
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:5 g4 w7 U) |3 a
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 0 v" N( d3 S( d1 d
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
0 [4 a- \7 D/ z8 |1 |# h* A( R         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
# Q! J% r3 X! A* s  M4 D! i6 `8 }         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
0 f  `# H$ z5 w) T         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      - z  r1 k( O. |1 j" Q
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金, F% m. t! V' e% T0 h( e7 Q: ^
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
+ i7 N+ U  C  E; S! m1 Q+ |; \         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
9 A. L3 a) E3 f. R( F7 L$ o  D4 @         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身& i$ u, p2 s% P

3 T/ [+ |2 h' `2 N$ k1 a: P, T6 {释义to treat someone in the same bad way they treat other people
3 h% D; g. n5 B8 P. Y: M  _- s' L) o% s7 m# y. i+ l2 G7 r% u4 C. W
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
8 L; `1 t' L  R. r8 \; ~, u6 y0 ]         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
2 p+ ~5 _5 _: F$ T
' a/ j4 `' }+ {典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用1 a: d" M3 b- N- @6 L$ \
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The0 |9 R: f: |! d! e) u+ |
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
+ a' r# P$ _9 _3 E3 U         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the , e. t7 }7 M) p* Q( v5 |: R( }4 N
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
: X7 v5 \; s8 r( J6 Z9 F
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到* O" g" q( N$ p1 u
         此,不禁轻轻笑了起来。9 ^3 E) ~# o& j0 n6 p
1 C# |' w# F; s* T% t1 j* R) X1 S
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷+ I% {1 u# r1 k7 B
" g! c+ K: c& [- f7 a! @
释义commit all one's available resources toward achieving a goal4 _- s5 q( o5 T6 ~1 B; t3 b$ D  a, a

( n4 K) K( B" X* {例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         " W/ s4 k+ o  }0 Y! x; |+ Y
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。; k- m1 ^5 [( s' A  G. z

, X+ b2 J) }* J1 A: P, }( ~6 n典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
+ s, n! |( S0 I. |5 L         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
  E/ W% ]8 |, f! [- }         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
1 p3 H' Y+ ?( i7 @# w+ e# I释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
/ p! @7 \+ e3 c0 k' k3 m) x+ R2 y% ~         you feel
+ l3 Z$ _! V7 n5 I, I, d

! b# Z% z; I$ J- v& u例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 7 Y( \$ N9 D: I3 p6 @
         and bear it.
         
6 [) f0 ^. V9 Q& [! C         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。* G2 |7 T7 M8 R, t! \& T0 K

& ~/ [0 `. S: p- }典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。# T& _6 h: w. H+ s, B: a
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
9 ?9 {" a9 Z+ E1 W7 ~5 t( O         年):1 ?7 a; a8 G4 x
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
( @6 G, I  w2 H         after a long continuance of bad weather).
         
# i7 C! G" Q: ?: _! _$ v- z         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ' X; @+ y1 _/ E- H! a. R) e8 ^& w
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关8 f1 L4 _( B$ I0 W' V; P5 o( Z
( H' }; S* C$ V$ v1 s* M
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
5 a3 {! O2 B  E- r         difficulty

5 J% X) I( P6 }
; w' V+ x& O0 X! a' I) P9 H! }例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
* R+ r/ Y1 K# z7 f         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。7 w* L8 {# p& ?+ R7 r/ O
+ [9 D* _, T6 o( v+ R* G3 C4 z% \6 ^
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借7 @; I1 C* p8 \2 m
        来的月份》(Borrowed Month):
  O" Y4 b( i% [( V" r4 U! p        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
' F1 |( a8 v! `" t* {2 N4 f        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
. Q* Y' @- D2 P) N& G8 @; W5 X6 A9 P5 q1 t; r1 m
释义extremely glad, delighted, very cheerful, B7 v. `: F7 v+ ^) G1 g

/ d6 V7 y$ `  {& p- H例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 5 |$ e2 R  n8 s. U- M1 \8 y' z

5 G# a" _9 V% X. a3 l. B) I6 H         with herstepmother.  
         
$ t+ q4 A9 F- O/ U# h8 f         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
+ A5 N8 [. C' i3 }% E
7 L: S( Z' W5 b8 g+ z; t1 n典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
9 k* r- L; Y( C0 n' _6 A# i8 j* h. d         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
5 t) b) L& V/ F2 T! ~+ P  S  l         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
2 z8 ?6 Q+ X/ D0 D5 j1 w! C        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地3 v0 J# }4 [' j* T* w& i
  J3 Y1 r8 Y  S. h: N
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           . C) C2 V6 O$ B, K
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。, h$ Z+ N! i4 ~1 }
; L- R8 r' ^: H  x' `
31.  head in the clouds心不在焉
& H$ C* S5 s! v0 n5 G( x6 }# T/ v  c* j/ {0 Q  `4 w! R
例句: She must have had her head in the clouds when she made the ( z' }7 D/ S$ |& d3 u3 Q
          reservations, because they never heard of us.
          + G; A. Q1 n7 G5 a( I0 X$ @: N, g
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。/ b! T/ q+ ]& y  x2 H+ |) k; ^
3 v* K: N/ g4 T" k
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟. o' u" b% b! t$ Y) k) J8 L

8 g, Q. @% O5 R1 l2 F例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 5 L# L3 r* O0 ?, Y  L
          print——here today gone tomorrow.
         
; |6 P/ [7 [* j3 V/ X          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规9 e( Q1 k. ~* r6 {
- v- b- }9 m6 b9 I( C
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.# G% |# Q4 s1 ]7 L" J  L: i
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘3 i  B1 L/ h) O( m" j/ x: R$ `

6 D& M& A8 p: X, \7 b# Z8 s例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
- d% t0 m0 q8 A# }; g         above water.
         
! }$ Q/ X5 d' a. {- b4 @, `- A         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐1 P+ q' i, N4 {
9 O9 j6 J, `- e
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
' g- U3 ~9 K! K0 b6 ]4 a: J+ ]3 ?         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
) M0 d- y4 [0 A' q/ C5 |% \+ P) f
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
* h' P) O2 S" ]6 Y5 ~8 z4 Z         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
% p6 s+ w- B7 L9 \( q% @, e4 B. q        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生7 k9 e( {; ~2 d( _
( c! b9 R* l3 Z+ z7 \4 r
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
6 O: F# C, z0 M. ]! L         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
. S  D+ @, o1 Y9 o- L2 e( R
" r) g! R% o) Z3 s; U* {例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a - b/ A( Z6 ~6 a4 m5 x, }
         needle in a haystack.
        
6 ?; n8 t" I5 P2 R        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
- W, Q. N; f- N5 U+ E/ ]& Z+ x6 u3 q5 I
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
0 E2 w4 g, \: A1 A5 U6 k         mountain out of a molehill.
        5 l8 S+ R5 S8 A9 s# A$ v4 N" k8 M
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
7 N9 c9 j. A  H+ Z
' L4 d# ^- g/ \例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
+ u) ^9 T: E/ z7 T/ N  D         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-2 21:12 , Processed in 0.211869 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表