埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2893|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
5 t9 G/ H4 ?  r0 B4 z5 \% {1 U  D: l, T' V( J, a6 E
释义:even though it may not be important or valuable8 H; Q/ f& @3 ~9 R0 V2 U: O" R

1 E  E* u" {% o4 @例句For what it's worth I've decided to take the train./ U) t6 _1 D3 ~8 |* C/ t
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
  \6 x+ l# {0 U  @% }
: H4 x$ Z0 ~3 s& A+ }. |$ {, H: u典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的# s; |( J4 E- U+ b" J) _
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
' ?. V5 x: G, v0 t2 I% a2 d3 A         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.9 `* l+ e$ y/ @/ s1 M  v
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
6 j: X% C& D4 p4 f* x6 o9 e" F8 o1 I( p
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
) V6 Z6 u, b2 L: P3 Q% v: Z
2 j2 S. Y2 \3 l: Y% f释义the far ends of the world; all parts of the world& u' O' g4 \* G/ ~
5 N' Q; ^9 Q- I3 O/ E
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  4 x7 g" ~! v4 |% ]+ l# D: m
         Olympics.
         
7 V9 q; H5 o) D# `         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
! Z; d6 s7 O/ {% }" O4 W. A& j4 D* A- u! @" {/ d, v$ m2 M: a) l
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短, B9 W1 H  Y6 T- U$ A) z
           语:
; w' V% z" r9 [  G+ J           And after these things I saw four angels standing on the four
/ E  s; c( q! K5 W6 y           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
6 w- b7 }2 e* G) x( ~5 h. g( U           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

! ~* k+ _0 y0 c* b% W           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地4 i9 ]' ^8 N' C, N3 @
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发4 a6 h1 `" I" }' x  M6 E6 d

* Q$ T/ j+ ~; e6 I4 }# {释义well rested, energetic
/ v: W: x& Q  _. O1 o8 l, H: i% k
! M+ m5 W) R% D+ B- e) I, h例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.$ o% T2 @2 [/ j2 g
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。; d7 M: {+ L; r: M1 p" h) I
: t/ q* G7 a/ E3 R- A9 `
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷$ {- c; P, i; F" c/ R2 a1 W
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到% s" f) k" v* C5 I. L
         了其中两个:- e. ^4 ~0 E& r
         Forth they walked...as fresh as an oyster.0 q& A; h% I- \! W+ b' ?* b8 H
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:, Z0 Q% S, J" q9 Q, g" p
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,2 d  u. E5 I. h8 R
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

  r) g7 u1 N( ?4 j, g         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
4 N6 E& L# P' A! u) N5 I* t( `         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足% }2 D" {6 ]+ X; g! b, V4 X
4 v$ D0 R# r  B. n+ U
释义add unnecessary adornment or supposed improvement, E5 |$ W+ b) {! R1 \
$ r5 w/ o5 [0 ]2 L
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 3 R  G) Q7 H3 I; r" J$ q! T' E; E: Z+ J
         gilding the lily.
         ( o+ c* H7 S- I3 k3 e
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。+ e3 q& h# v  I0 q( E  x" w
1 H' G% z- K' R8 l, g
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓& j4 W2 e% C0 w7 P$ [
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望. H$ u( T  F/ M+ ~6 L+ p1 O. R
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:6 T! y6 ?% e# S$ K5 x; Z
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
, }$ v+ L2 K5 o1 p( a% P         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
: a; Q( A- T: B7 a2 x7 I0 }$ F* e         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
* V- p) v1 ^2 R7 `, X8 K         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
2 G. R$ d! ]0 R- s" M' f/ v4 P         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      : a9 r. f) X9 T- x
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金0 B' Y, R4 S4 u7 |* ^
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种, Y2 `7 ]% B' W4 L! K) m7 g; S
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
  v3 b; p9 Z5 t$ v         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身( T4 }3 F8 l: y( R! p# g. G" q
5 a( W- Q3 O* z7 w' o  E
释义to treat someone in the same bad way they treat other people, ~- U1 Q3 c0 b

4 E' S% K; v  |& h4 q: C9 f例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
, z$ c( a: L0 j5 v$ Z         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。/ @# @/ @  z0 x, v4 B! m+ i( S

9 ]  H8 ]7 ?+ I. A/ ?8 l$ S典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用) {: q. K9 ?' }2 o# x
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The  X6 v2 R( u3 {* j, M' R- Q6 N
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
- n% j$ I8 S6 w  @& l, v/ o3 ~* b         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the . e" |+ _$ F, V3 F9 ~5 ^( ]3 I
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
# n  [9 v, Z( _8 w. d
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到, C; h2 t1 R1 w- v& i* Q
         此,不禁轻轻笑了起来。$ e7 U# y- ^+ f7 A
1 H) ]" S" J4 v
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷* r4 c, k- s% _" e6 f. e+ `4 g
2 A7 o- G) z8 F* R
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
8 d. l  g! Z+ ]. V
7 @3 N" v, {2 N2 ]* k0 C* q例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         7 C5 ?; \& M; N
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
& ]  b6 y' e4 Z4 Q  r# x" D: J, m8 L/ m1 E3 T
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
# s' u9 B8 I: v3 P! Z         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
7 p5 w0 G- |$ V* K2 L! D         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
2 k3 c# l$ `8 B) H释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  6 B3 r; M1 U" _9 k9 P
         you feel

* |: ^0 Q7 x0 Y- u7 f* K+ z9 ~) x
3 ]7 a0 D& X- L+ T例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
2 I7 [! b: O% Z" }: a         and bear it.
         : [, j. e2 ?, g
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。, b8 [9 `" x* \

) m4 ]; Z. Y: a% K1 k$ \典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。5 M" O3 c/ J. O; b% H+ c5 R
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
0 T$ B. x) T4 ?) N. d  T         年):
# h1 _* m. r: ?# h, `; _! j         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   5 B: k* ^3 R" }4 L6 v7 h4 r
         after a long continuance of bad weather).
         % H: j9 Z9 h$ i" M3 q; ?2 h
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
& b) i; j$ g0 l6 e  ^         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
! L1 D/ E1 h' R( q' A
6 t9 \$ ]5 W2 _释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
3 s( N0 _1 Y. [& ~3 l* T         difficulty

2 a  b0 }3 ]. r  E" x
9 Y! A/ z6 b5 l0 q例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
) h% f6 g( {; W6 n0 B) E! v         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
6 z7 r' a2 h- n2 [
4 V( W8 w7 {. Z+ q1 G典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
% P2 d5 e6 g( W( Q        来的月份》(Borrowed Month):
( V& Q& F1 G) c* J! u4 g        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
% F6 m7 e3 w, ]7 x% K$ j        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 6 ^, `. \% y; a& d/ ?2 H/ m
/ u5 s5 E8 Y& r8 W  h8 A6 V) |
释义extremely glad, delighted, very cheerful
3 b  H1 t% m/ [6 m$ D7 w: r5 ?- E0 C( g, Z4 i0 a
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
% j/ n1 B5 ?' B: A
; S* i  \; m; ~3 B         with herstepmother.  
         % `5 a# [4 x- i+ t# E- G
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
" `- J1 T7 O3 e( W$ T
) b: z* z- S1 f; b. I" ^% u典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
7 V8 {; F4 j+ L& M1 z4 G1 i, b         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
( \5 W: q8 S7 L         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
, [9 P0 O  S" v4 e. Q1 M6 E' j        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地5 {* C; i) s9 I5 Q
# I: x0 C, ]9 V4 _+ B7 x; T! q
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
* S5 ?! c& G, I2 [) Y, s8 n         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。& ?1 s: f6 d+ I$ Z2 r! j& D

  ~6 I" l: O8 C9 b4 ]31.  head in the clouds心不在焉 $ V% Y" `$ D7 Q. e5 O
4 [# O! U6 M, l
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
- v6 J7 I6 p6 b1 W3 g' B          reservations, because they never heard of us.
         
" L  f" c1 r* x0 D          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。8 N: X0 g+ b  S
8 x/ q$ C/ v5 v6 d. X" k
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟* g, q1 b& E( v& D
& ~% A: P, U' O. C
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of $ i4 L0 f- B; Y
          print——here today gone tomorrow.
         
; y" R& {, I/ q+ ]5 R& ]          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规- j* n9 a5 n. F4 s/ Z( r/ {9 I9 S$ R2 J
- d% z/ p: |# z9 g: r$ S. X5 I
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.  w2 W* v; J+ D! z# ~  ~; O
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
% u! z4 u# ], L5 S1 c) ?3 R  e8 I" a) I* E$ J
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 7 x2 Q" d& ^" K* V/ t5 E% o+ O. P( E
         above water.
         % {5 A- ?* B1 D. q  t
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐5 _) p. a/ @" ~8 w- Q
0 W7 _) [+ [7 E1 |1 \  s
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.+ @( g* B# X9 A; \2 E, A$ @' b
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵) q  S+ Z- w3 k/ ]& m, U

7 O7 w0 a0 o- M) I例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
' ~! N. o, E; y/ U3 e         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ) W9 A. l) e3 r' r2 X
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
! G/ D; [# P  Q2 l" j) u# ~! h3 q8 N1 i/ O! X+ W7 H* J9 R; c
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
6 v$ E! x& C; x$ k8 W, J         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针/ r+ w- b, G& |" i! k& T$ z
+ x* ^# H5 P1 }( _
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 4 j" e3 w2 |# A7 Q" c; S
         needle in a haystack.
        
3 l8 K& W: E: k! H8 X        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
5 T& c* t$ q, H" C! P5 N- U, \1 O( n
" j/ ^5 k$ P  W例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
# M; s; X5 N5 e: ^         mountain out of a molehill.
        ! A+ S0 B: s0 n9 F  b; ^
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
: d6 G: t- w# A  A* W
" K1 x; B2 R: }* [* O( }例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.( ?. H' P# M- F
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-22 02:56 , Processed in 0.134626 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表