 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发" [% w6 D, o" n; e! ^6 n2 [
4 m# }1 U- T% T, t
释义:well rested, energetic1 M/ J9 S6 u) r& @
- q3 y; J1 g$ m. }! w
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
5 L& ^6 m" F C! O2 |, Z. s- x 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。$ a- P' J# _$ a! ~3 ~- H
1 S5 R: p, M% W# x. k( r# ^. z
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
/ }( H4 r+ d* ^0 g! q 特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到6 Y" R+ k/ d8 h/ U
了其中两个:
8 q; ?" B, }) Q7 n Forth they walked...as fresh as an oyster.: p1 P) k R# t1 Y) I+ |& h
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:6 \2 g) Z, W, N' b) \ i; A6 a
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,/ K. Y; H- }+ {& M1 T
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
+ ? f: n' O4 ^4 O 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
* F) C9 y; n+ v2 e( k9 A' @7 r 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|