埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3105|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何4 }1 f7 x2 G2 I) S' J
( @; K( F6 I" o5 j
释义:even though it may not be important or valuable0 ^$ @# |+ U! _7 ?
1 i% t0 Z1 O: G/ X4 t* a) X$ Z
例句For what it's worth I've decided to take the train.
5 Q6 T5 s& a; K+ H# _. n  ]         我决定无论如何都要赶那趟火车。! H- [4 o" Z  Q7 N- S
" f9 z3 E3 S) q1 R" M7 @
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的. D& @' ~7 d. C$ k1 \# i- g
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
8 h$ `  n1 N  B- a+ a4 o0 E; z         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
& G* p$ p6 @; h$ g7 ~" A+ P9 M: A         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。/ p! O8 w, l% V  d
& ?4 V0 Z& W* O5 z
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
1 N0 C, q4 V2 L5 x" h9 a1 l% A; G& J8 m/ S
释义the far ends of the world; all parts of the world4 T  u) Y& c/ q$ k9 E

3 n4 k: v# C' \9 }例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
+ Y& s) g( U0 K1 U+ |( u         Olympics.
         
) _7 ~9 c, I* b         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
4 T  e9 \8 W" G* j  t+ g4 X/ R3 l9 ~4 z- V0 }* f
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短  }: q5 U( I& |" p3 l" V, ?4 s& D
           语:* z  A/ K2 r; @& l
           And after these things I saw four angels standing on the four
  l! D. q8 q2 Y! t1 u           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ; Q5 _. T  b- `* l% S# G0 a% N. K6 i
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
7 Y3 C6 |6 ]. @
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
- h$ @7 |% e% g9 r8 y           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
1 s! Y9 T3 |& s" c5 V2 v! d8 S- i8 ^4 K/ B
释义well rested, energetic) t$ M& a& w& p" g7 j3 h& [+ A

" u  I" i+ k2 F, O' O5 M例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
5 F* s# A2 x1 ~( T         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。! A: f' f6 K" B. q0 `/ F) _
3 i3 p  O8 ~2 d) k  J
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
8 c& I* M' R% \0 }         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到  \3 _) N) G# D
         了其中两个:+ p* \& R/ y# h" [2 K4 x/ T
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
) \, M$ E4 g5 E! n& e* ?1 z         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
( H! Q& Z- Q( O9 J; `         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
1 P: ^5 }8 f' E) k, f! G         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

' w( y, Q" C$ O2 x         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
' V2 o# U. _* ~) V) w         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足6 r* W; ^; ?0 x1 D

$ o+ ]- @3 a- Z. ^* ~6 |3 n释义add unnecessary adornment or supposed improvement
+ v% E2 ~: k* R  j
$ M  l; P4 w/ F3 Y* H. h例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 7 B; ], O& T7 R' B  a: i
         gilding the lily.
         
- M& [7 O+ v% f8 h         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
7 p' I* b# u. m( n( [) V% T, v( t6 {/ _, H
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
% {0 ?! D* k" A; [6 O5 d" z         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望) ~/ }: J3 E+ e
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:  B( ~3 @% h' h. D, b5 x2 X4 F
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 5 w% H( Q( Z% S% B$ e( j
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a; u2 P# [& d3 O: T& Z
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
$ d2 z) X1 G5 y4 ]' k         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
# B( ]) \/ ^1 ?" K5 D         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
) ?4 Y+ v( z! v) {( r+ @0 `         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
$ R+ j# b" ^& @" Q( w         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
7 A. s/ n0 j7 O: U+ i' d         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的  i* `  J% X9 R+ H3 J, y
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
/ ]' F6 V. G9 d/ n! H) {) n; G  z: q; J3 j6 Z1 ^
释义to treat someone in the same bad way they treat other people8 ^# R' [& Q8 b! I

# b/ Y" S3 w9 m6 S例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 0 D+ w/ K4 q" {* y1 x6 e
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。9 }3 Y0 f2 Z/ o. s: `) Y# v

8 p' R! D# ^# ]0 u/ W' e3 h典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
: _1 U5 Y+ t1 h; m7 w         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
* C1 R/ K, y, P6 X- B. o         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:2 ]' h. V: B8 R5 ~8 b# b' C
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
: n) S" b: ~1 L, L' v4 z' o; Y         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
6 I/ Q' u4 X! S- l* s  h
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
) W; i: U) e% @  w* u7 i         此,不禁轻轻笑了起来。1 d8 Q3 ^9 M. R; Z

+ o7 T; J3 C7 u2 f% `6 q5 J[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
, y# a$ r5 \: A$ H# J) E* G
4 l5 E5 E# B- m% s8 k! J% Z. C释义commit all one's available resources toward achieving a goal
5 P/ r& x4 O8 `4 b2 ?
! Y' T" Z& P  m+ h) G9 R# l. p! w/ I例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ' f( V+ q  E) f; B& [  r& A5 q
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。3 R& [: @+ H# ]2 j0 J7 K4 G; W# P
8 W9 d. G/ W9 b# a$ |7 {
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
5 }, @: L  q( B, q$ Z2 \7 L         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行2 @" t4 I& d  V4 m, s
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受; u/ d% g2 @/ [0 n# Y5 y
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
* y; y! j/ B4 x# x         you feel
. k& K3 D4 d- s

& U) b( N6 b9 g+ j例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
' p) y, `6 W: Q         and bear it.
         
& `9 p' W/ o3 ^0 z! k         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
' r9 U! L) B  \4 p; R: }5 y! K1 ?( ]" C) A. E8 [
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。+ ^8 D# F3 a4 `: `
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
& ^6 N( n" K% k2 ^& K         年):
6 n7 a# J8 m( t6 s% D( Y         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   & o7 e% b* w" ]( O/ E( A
         after a long continuance of bad weather).
         
! G, B2 }$ B; c( \$ o         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
5 R' @; b- }0 ]. o: Z: r# V' _- i         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
  k) r, R$ g0 F7 ~1 ~5 ~4 ?- ^9 a) I% r# K; a7 Z7 s
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 9 K& O; Y- G1 P6 f9 k5 _
         difficulty
# \( H1 n( ?! C! l( x: g  n
! m, [8 o& P$ d* z( I! ]- `
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
9 f5 L! |% {" W; q) ~4 Z# f$ R4 v9 `         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。# `, }2 n, r& U' f
% U( J% ^: t$ N3 }: I
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
/ ^+ P" W, c. |" u( i1 u" t        来的月份》(Borrowed Month):5 \$ m" M3 p, Y# ?
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
1 ]( j& n, k4 _0 z" X! G* x6 U' B        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 6 h6 }: w* m7 l

) ?$ z! D: t0 a2 q! m释义extremely glad, delighted, very cheerful1 C, J, ]" S, H1 ]8 X$ O

2 z, t7 V& v) y% a! |4 f2 W例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came + i: T, k+ V; r3 d' y
: U3 F; L% T3 `7 ~
         with herstepmother.  
         
5 M0 C+ e( i& j' {2 y: ]         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
/ {7 `4 M( i7 _( Y: E
) Z9 q- E/ ?- }5 s, F  W典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at % d/ Z; c/ {& |# V' Z8 E
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
4 |+ U9 u8 ?3 f$ P$ q, H' T; a  L         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
0 A& S; X6 M2 l! F* H# ?% s7 q        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
; b$ h# ^! x5 \: e( c3 D# L4 `& ]9 n% x- y' V9 l. I
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           6 ~3 ^. S, \; E3 F$ u/ q& x6 N
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。5 j1 J! F, _2 h# A9 T
' [; o2 \9 H, ]0 `, Z9 ~: a$ i
31.  head in the clouds心不在焉 ' s, ~: q- _4 O8 G# ~2 q

8 [+ o0 O/ S* Q8 X例句: She must have had her head in the clouds when she made the 2 [! t% j- }# {8 P, P
          reservations, because they never heard of us.
         
7 w$ x1 Z4 @; o" ?3 v3 d) q' ]% {3 L0 c          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
2 m( m: \0 S" I$ \: u( ?/ g3 s' O6 G" w
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
; ~8 B2 k" @) h* F2 s+ [5 @7 \1 `: ?& E% ~1 j* @3 W/ M. e
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of % R  [3 g; H8 U$ `
          print——here today gone tomorrow.
          0 i9 f% J' Y/ J( \! ~% J- N
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规) ^) B5 L7 s" E6 r( v6 Y" ~
/ ^! J3 E5 ^4 E
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut./ |: N( |/ {  ]* Y
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘8 c) q7 W; d) `9 i; l

5 x6 E0 L! W+ x) \+ {% w例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
0 D0 n# D' j% d. m         above water.
         
: Q' Q5 x; @$ t5 D, W3 M         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
  U& o: c* m  \6 f8 e0 v
( v6 A( l- y* `/ f7 p例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
1 I+ U; d$ R1 X& y         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
7 i7 C9 Z* W  d
$ p) X1 k% M- _; k! Y例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
+ Z$ Y. Z& [8 _- g         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ( _5 {$ O. t7 T# X, \
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生% G* O  A1 a0 }) W3 \
. l9 M5 H% D, ?, g
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
8 l: }- J! X: e         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
- @; d7 L* T) {. B/ `
/ ?/ q8 v4 q0 i9 N; }- m例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a : }5 Y; h! z( U' ^' f
         needle in a haystack.
        
- e$ o" g4 D; T) c0 B        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做8 _, |$ H- m) L+ t1 ?; a
1 a9 Z/ o1 `: \  S" y3 u! q/ O* c
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
' J) F# x& v2 h# M         mountain out of a molehill.
        
  i4 w0 `$ ~! Y; }$ J2 n0 k& F         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
$ \% b1 P/ Y- h+ @5 |4 h4 D" {5 G: G$ s& E) b6 E+ Q
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.# j" Z9 V  {' ]0 V
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-24 07:54 , Processed in 0.176855 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表