埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2996|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何, q$ Y2 N3 U7 t

; Q1 e# G0 l& ~释义:even though it may not be important or valuable  E1 M5 U' D0 `( d1 A
& w' j- R; n( ^: u# i% T' _, U
例句For what it's worth I've decided to take the train.
: }. p9 |) R4 x& r         我决定无论如何都要赶那趟火车。
, r- W6 r0 ]" p  D2 o3 e- W  Q  R6 M2 n( P4 V, {
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的+ @  z0 O( w9 u( f5 e
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
% E1 T2 |$ S. d2 q) @4 `( }         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.) T4 q, A) w( `' R- N
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
7 Y3 [- C: j2 f* `8 l. o( V
+ ~# z  t" }( c! X[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方" j) l6 E) e& y9 c8 Y0 Z

- g8 q# G" ~! }5 D1 N* |. ]0 O释义the far ends of the world; all parts of the world
8 d7 x9 B2 }* c. A0 t* r" {, u1 Q8 L9 G8 v% q
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
& w; b& }! g6 |8 L8 u         Olympics.
         
% k( n" f' |9 ?/ O- E% N         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。! b6 U: B: W" y" l2 y4 x2 v8 r* K
4 U' F7 X& t3 w9 ?5 l; O* k3 a( g8 ~" o
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
% g! {7 K# {9 n( H9 p           语:
8 F' N$ ~1 k4 J( O           And after these things I saw four angels standing on the four
$ ~; E. {5 @7 W; N           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ! l' n7 n3 v+ B" B) \3 |% l( z
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
3 |8 s& E4 F- o* M  J
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地; o' s/ x( v1 F
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发6 V8 n& H' b5 M7 p: d1 s

9 O" [! q8 B. P9 H7 s0 M/ V6 W) D释义well rested, energetic# z: G3 H' b) y1 ~+ R- f4 j* F
4 ]/ M) f6 x6 R5 o8 [
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.+ f: D8 x: D# _: a
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。" S2 G2 N% }, W- v
) Z  q& f8 T2 W- e4 w5 `/ k
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
0 V/ Z! q: g* X$ b         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
. P- G! S, R# h         了其中两个:$ @1 Z1 H2 c/ \) d
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
1 k" U# d: R$ ~/ P) d( }         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:  ~1 Y% j: y- n1 w5 R
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
. e$ s; R7 d/ h2 K' Z         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
$ X* L" V9 D" m# k
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
" |0 K  Y8 W3 z5 ?8 g# {5 W         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
* A- }& f2 S$ i0 Q# v0 T6 b1 Q, r1 J3 A0 P, x
释义add unnecessary adornment or supposed improvement: r# `) `7 w* y0 I1 f& W

  J  I7 h$ F) f7 x6 M+ _; W; G例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
7 d: @. l5 U8 k* @         gilding the lily.
         
4 E1 ~2 N2 w, V  `! k. P* i' g         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。  K0 L$ }$ |+ {! M, Y! ^
; e; e. z/ @5 P0 f2 r1 C6 H
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
$ r6 @  F5 Z7 a/ p         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ m+ \; }3 e3 Z! I
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
$ X0 b) P7 P8 b( r: d# t4 K) |         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 9 W5 x, \. T- u; r4 ?) z9 T
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a  \9 @% s3 ?( i; x  Q, w0 O
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
9 T6 g" K' z  C8 k& T  X) u         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
. Y) b- H+ U$ h$ m         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ! j! h1 x# n# k1 S. }* T8 w" a
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金( N7 {7 O* k) Y( E* k
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种$ I& E6 n/ `, K  H0 U. x
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的3 {" N& j, q. y- n  s8 h$ [
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身; D7 S* F# @- r0 V% l! }3 F: a/ T

( V) n4 B) L/ e2 ]" v5 l( C7 r释义to treat someone in the same bad way they treat other people
" L8 e, ~! E3 f! K
. I" ?$ K. U- I例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
/ k& T% j  g% b" z% e% Q8 h         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
2 i+ K7 ]" S: C1 V, k9 v8 {" f0 X6 w9 x2 k5 X% ?. V) `0 l$ R) M
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
; P( A, c0 f" Z7 I' q         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The" D! J3 v! W& Q5 p8 O+ O
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:$ [& i3 h- I1 c; e- o' X& }# o
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the + u) R+ _; ]8 X- z! b7 L8 @
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
9 Y& X4 U( `- ]8 E
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到; z9 @. X3 o1 h$ X. l2 b
         此,不禁轻轻笑了起来。
% L/ p* G- z* c! H
. }+ ^/ r% [9 I6 O+ ?7 Z[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷: \! H3 k# h# ~3 D
  x9 @8 S% \. q
释义commit all one's available resources toward achieving a goal$ B, Q6 Z  m7 W0 o  n# L( }9 z
! F7 p4 `- r& f. W
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
3 z7 T1 m4 ^; E, i3 O4 Y         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。2 u8 U" Y- g0 {
7 k) h/ @* ^2 [9 u
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for , ]7 I8 I7 I" j1 k8 |! Q
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行% {, \2 H; u/ \
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
1 Y& m3 M) p# W9 H释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  3 ]6 W& X( w/ E2 G* {( B
         you feel
, _  ?1 ~  R. G% m4 l9 M& i
/ W5 d5 Q9 |: R# P
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
/ q; S1 Y4 C* d, R" u5 N7 s         and bear it.
         
. Q9 u* D  C  H, A; R         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。% o6 n8 B5 x( ~9 O: {  g8 G
- k+ o4 v$ M  g! C* G" M
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
. D  i  X; c' v2 d! m- I         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
/ ~& L! ^; ^, |( r$ L# g7 P         年):
6 ~2 h5 F% T& o6 N! L         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
3 R/ ?+ B7 x" G* w         after a long continuance of bad weather).
         ' G2 g7 @1 v5 J, O  H7 M
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
3 {5 v- G, c- A2 c6 N" N8 Y         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
2 J, `7 K6 D' d- O) |+ z  i% g$ d
( t5 B: U, Q3 d3 p释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
- s! F$ i% O2 t& O9 c         difficulty
# ~1 U( H0 c' j! Y$ e. L. {( \
8 b5 V8 q3 f7 u4 |. U
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
, Y* k0 ]/ t( D         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
% U7 F1 [' n5 }+ Q& K2 i! K: \! `
; V# N5 m. R; L% x典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借) d% B  i/ F7 a' B) M/ a" b0 Z
        来的月份》(Borrowed Month):
+ r& K& n' h& \        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
" ^) O( v" Q2 i( E8 p5 Q        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
; X4 G% ?, B. L0 }2 a6 g
- H) H. O6 B6 i6 H; |4 d+ I释义extremely glad, delighted, very cheerful
$ m  g9 V, n, ?0 x& v4 g
; l" ?1 m; l. s! Y- q2 A例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
. s7 v: ~3 e7 @8 J/ T1 {9 S# b$ t* f; \$ M& x- P, L2 d
         with herstepmother.  
         
2 E6 \1 A8 k" }9 H2 v) r( \( i         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
" l# f: y) P/ y3 O/ d: O% V1 I* h1 a) |' j
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 3 J0 C' ]8 z# {, Y% `
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 7 D! T- n, d* L( W: l
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 - \% p8 A9 C2 _0 c* X" N+ k$ M8 \
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地/ N; l# M% G9 Y$ Y& o/ [- B7 B
% Y: l8 P. e* _  L: _4 v
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
6 a5 v& {, l  W0 a5 g% l         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。$ d0 b# O% I+ m# l9 u
6 ^- \* x6 i6 p  K5 ?% d
31.  head in the clouds心不在焉 9 G$ R6 c& {9 G; E& @! r

2 P. `; x1 p* B$ q3 W例句: She must have had her head in the clouds when she made the 4 Z/ o& f$ H6 L# A0 |
          reservations, because they never heard of us.
            F# o1 ~8 q$ x9 r
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
- x5 g$ I6 z; V8 `" A6 c, z" P+ P4 p1 M7 x% e+ I
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟6 P) r6 d) }, c" b  T

' m  R# |2 t1 @3 E9 D例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
2 J  K$ a  I0 l          print——here today gone tomorrow.
         
+ `3 I* H% a. ?; G, T" ^0 Z* @& y          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
, L. Q8 j- H! f; d6 V7 ~" j) `# v; M5 P/ I2 z
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
- _7 z  ^+ r- H* k         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
1 U% Z2 S1 @* \8 m. u- X; o" G" L- v7 w* D& ?% ?' t8 \
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
+ V" L9 Z( |9 f         above water.
         2 M, B  c0 ?# q( ~
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
1 l/ N# V. R, ?/ c* p
, c; a8 Q1 [& I" b8 v; W例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
& ~( d( q  G. M7 n% d         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵6 Q3 \6 l3 g) ?( @" U2 ?& c, I: T

1 V9 {* u; z8 W3 r( {例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his , W2 V* _* s% |) W9 Z0 Z- I
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
1 \; Q% |$ O; q3 g        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生3 V- Z# ^9 Y/ t! B0 E
5 m* u- S/ F4 b1 L
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.. T6 Y. c" T" u6 U9 Z
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
4 d  {. J: r' j4 ~: ]6 @* D4 o) h- C0 M! {& X  q
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a : I6 o2 v! J5 D: y/ y# R, S
         needle in a haystack.
        / c! {" M$ r/ r( E/ y. s" P
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
' `/ [9 A: O4 B! Y% f
2 P& ^7 v4 \7 P3 ^例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
% W! K3 z7 B+ Q2 J/ f: y         mountain out of a molehill.
        
4 V+ C' H/ G, q9 E& _         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然& C, x! M5 k* r+ C  Z; I5 l% X

5 w2 P( Q+ q+ a$ t例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
: v1 ]* i. D( u) H         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-8 01:09 , Processed in 0.135371 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表