 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足2 u$ ~/ z+ U; u) D
0 C8 l4 ?. u! x0 s8 F5 F/ B& V s释义:add unnecessary adornment or supposed improvement# D# [0 v1 [5 U# K6 [; F3 @
( v7 h6 W0 W& @. f: N
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
3 `. }1 ]" u/ I+ u. M; W2 | gilding the lily.
2 k; \7 P% R9 C. L9 Y \' ~ 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。0 m! x1 m# Z' m& v) `" ?# r' e
% G3 L4 L' Q2 R7 E& s$ K典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓& p( x; [; J5 c: y3 {
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望6 Z" m$ R7 I# q- u% K& S6 w
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
( Y( l: x' t3 h7 i" j- \* ` Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
z& S1 b) c' M% S! d2 Q was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a6 b! G }6 c; v: h9 x3 @
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto + j8 e% c9 f6 b# d4 M6 p
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 0 ?! T! Y5 c4 m& Q, E; }; B
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
" t8 d3 D8 X: y7 y9 I E; ?* r 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金6 h/ a( U8 `+ ], t% L# m$ B1 w8 T# |
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种0 l3 R+ E0 G! }8 c
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
9 x) r& m% `( o3 k% L. R 过分行为。(梁实秋译) |
|