埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3024|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何/ i' E/ L5 J& A% D# L6 b' ~
% o" Q: M! W( P9 z; ~
释义:even though it may not be important or valuable
* v* R0 a3 G# v- j  {; C
% U, P# d4 {. p+ @例句For what it's worth I've decided to take the train.5 {- ?% G0 u8 H6 c0 L: w2 N
         我决定无论如何都要赶那趟火车。9 F, D5 v  m/ F

/ s$ ?7 ?2 E( u+ e) o典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
) p+ w4 n# A+ ^) U" I         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:: r  }. g+ E) E  ^7 x
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.' t9 M0 z) e; |
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
$ }  n& `. l. |. R% u9 K. P/ O+ F" y5 |# V# R+ T
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方2 {5 m( Y% W0 g6 }8 x6 o

5 t- ?, n2 }+ |; L* b' T' ?0 J  V释义the far ends of the world; all parts of the world$ l6 e* @0 M% N9 V, I4 ^
% {% c2 h* c+ S
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ( L; `' n& q( g$ K' I7 b* }/ d
         Olympics.
         1 T: _" Z4 ?' k* H/ ]
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。) p' B/ n  r1 }/ u9 |9 W

* o( H+ P7 T1 x# a! J典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短( y- f- s5 e$ s7 c/ y  J
           语:
$ N: z) ~: _) C" x5 \' B! u0 ?           And after these things I saw four angels standing on the four
' u; R! k9 W* w- F           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
0 @/ o9 }; ?& }$ e, E! g0 D           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
% m) j% Y2 ^" k- y) W7 H2 i$ o5 d
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
% h. ~/ g5 Y. ]( B7 V6 `           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发1 y8 z3 n( ?; @7 f( ]  }

+ [  [3 G" H$ `# f8 E释义well rested, energetic8 T5 [- I6 M# C6 U2 c
8 S1 R# k6 _4 o: Z/ X
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy., G: q% k3 o" i, a" }/ y) g
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。4 M* l7 u* i8 `- _8 g( r
9 N# V- G% A/ W  [. r, e
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷; D) s/ z: s; k5 g
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到4 r. b2 [; I! l1 k  R
         了其中两个:( B% j0 A  |# }+ e! o1 `0 F- n8 O
         Forth they walked...as fresh as an oyster.# G, ]# W2 `/ `: T
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:6 ?: i! O" X: ~: `' x( C- ^
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
) i8 o% f& X# x! a7 S* N         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

) K8 n& x/ O1 _. r  n  p         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了+ E) z& m$ c* G: D- d) W  s6 t) e9 _
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
% s5 I! E; ?7 \9 ?- j% C8 \& [5 H  d/ Z, a# j5 i& C, ?9 F$ [  r6 t
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
7 l* r* [1 f' c5 h
, c: [3 C* H4 ]6 U% i例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
0 H; ?' q* c' b# \         gilding the lily.
         
* u. v4 l* H4 G3 ?         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。% d6 x- p. z. y" i) T
+ Q3 X" f( }. V2 O9 ], ~( h
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓+ R# P( n2 o' x8 D3 U3 X
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望/ l& Q9 U, x3 K1 d. I" o
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
" V+ n# N& u" V% g# X         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ) E3 U$ w' b' o( G) w
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a+ i$ I1 e9 P* w
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
# m* \% h! ^( j8 E: i* o. r         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
, u7 p8 `5 ^% R+ P7 v; \         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      3 ]( Z' g% X% D" ?
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金) L+ W% _# U$ ^* D& u& \  O
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
8 ~; {+ t7 y  Y5 z) v         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的0 o- ]4 o* @9 l
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
: o5 _5 o/ T" R' ]* ?& U- f) R
; F8 M& t4 Q# a( g- h! i" b) ?释义to treat someone in the same bad way they treat other people& B4 N; ?3 ]3 _
+ d/ y* @& C: A3 B/ W
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 1 D" t' d- ~5 z  v9 }( f
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
1 q! }2 m" c, r9 B9 N- J4 w
/ D: u" a* h8 U4 a# P典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
6 u$ z& Q% S9 r         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
1 b5 a* B. q" B, V4 }* E( R         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:6 \( s% Z" O" Z
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
$ P; _+ D! P  F/ x# e         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

2 _( H" p# I- \4 A' U# L         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
7 u: e1 m* b  t# F4 {         此,不禁轻轻笑了起来。& C% J! b& S6 ^( }5 G

- w+ W7 o# J( P8 [  D* k1 \% M3 H[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷0 K* g: M2 y7 I/ v! ]6 l
6 G! |- {7 R9 W4 a/ M- n) h! `% V
释义commit all one's available resources toward achieving a goal; o- f9 b/ X5 d
( h$ x) W1 d5 G0 ?4 s
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
& {8 r( {8 [8 ?) |3 E! Z- W- }         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。( @; D7 }. B+ R. c- T: ]& B

$ Q" ~/ |) w. r! }. D" O典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for : h- Y* b8 J$ A0 _# n
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
% `, r2 @) W; ]. H5 ^$ W         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受9 W0 o# O" h# u% @
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
- s6 O$ \( W$ k1 ]         you feel
3 }9 }; P  F3 ]( D

! C3 @3 z+ ?4 ?/ a$ P# U# G例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 9 _1 K2 L3 w# r9 S
         and bear it.
         
7 v7 d; w3 Y9 R" o" c# R; Z( n         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。# P; L9 o5 L& I+ h' J2 J# l

; ]: |: Y5 w$ G& o+ f& q典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。3 ]0 |3 I& b( l7 x6 w! ?, L
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17756 y% J1 ?9 I- {7 w' q$ q  q  f
         年):
3 u6 j) y0 b8 J+ J( t8 \         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
$ M- ?* j$ y  S. y) C9 d; K7 B         after a long continuance of bad weather).
         4 l5 o& z  O6 J, I4 d' _- l9 ~
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
' t9 C3 I7 L( z! I0 z/ D- n  y         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
3 {: v  r' m1 ~6 N
$ \" z8 g, K/ [释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
- T+ b$ h$ H7 _9 Q9 v$ T% U- E         difficulty

2 z. N& K! N0 W* g$ B) h5 J  N
2 O% r/ t  |+ |3 q- a4 c: \例句Griting his teeth, he dove into the icy water.* _# U1 [- m% A6 \
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。% ^) k$ U+ _( i8 |9 J: |3 r
, ?: k8 ]5 Z2 U1 R" @
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
  z- A4 R* d6 w/ p        来的月份》(Borrowed Month):. o# P9 x( h/ Y- W8 f4 h
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        4 [7 t3 I( L" w  b+ e
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
  v% t# N: e' L% T5 k# m" a
2 Q8 Q2 t: ?6 X1 o, E6 A1 S1 ]5 q释义extremely glad, delighted, very cheerful: P8 v  g/ ], f! k8 g! M
9 I% B  Y# I! }1 u  Q/ n% [
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
! ^# R% P2 s0 \: Z; C1 Q* ?6 _% Q. H' S5 C% y) b1 j
         with herstepmother.  
         
. B; N# w; g) k+ g         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
1 N* N! B  z7 B, f8 ~
" A% Y8 T2 r1 D5 a典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ! @, h( n% ^' ~# k/ i% k
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
) J7 v  p9 X2 A: ~- G         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
( ~9 c3 c1 p/ P        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地% z$ E& s' a3 m+ v  t, B5 Z
: M5 J2 ~# _8 u
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
$ M: w1 y8 e8 f* k$ O: n' G/ E2 `: {9 u         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。- I" T5 Z  R: ]5 m, a
: i) \( V5 N% b6 T
31.  head in the clouds心不在焉 7 T. z  O" U8 N: b8 U$ U( g( K

8 ?: h! G1 o& Y# ~; o例句: She must have had her head in the clouds when she made the
+ R- h: J* h7 s+ l2 v          reservations, because they never heard of us.
         
& |! q( T' [% q& T8 E          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。. c2 k1 Q3 q$ N( b/ g1 j9 ?
8 s$ T- F" J- K" Q
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟* W6 Y' \5 p0 l
3 l/ M+ E! m" a* ?: Y, c+ k
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of / N% C. q' q8 d5 h9 O
          print——here today gone tomorrow.
          . P' O; ~) A, ]
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规) {- R& Y! H( G

# b7 O" \. [* e* [$ b例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
- g7 i( i- b$ K/ x         我们每年都去海边,总是一成不变。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
# J- @' s% P& X  V, s! s5 [. }
6 M2 }- R" g4 t" Z( o例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads " `+ i# _' k- C7 g
         above water.
         . d* F& L0 i" s$ U: D, F8 E2 [' q
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
# |* z3 V( h1 z# j
0 `# t: }6 V* S+ N) W3 z例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
, O6 Q/ D/ N1 n; d- J         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
: G# Z* {" E8 F7 |$ B
2 r4 ]* p6 `0 g) F# @% E7 _' z, c例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
6 O7 T, P. a/ d. Z! _- U         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
2 x  \3 Q2 `) S- T5 V+ h& X        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
* G' |* ?; _8 P- V3 Q: R- g3 G7 }  ]1 p' @
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.& ~' O3 O- m7 ~- S" w2 H9 R  p+ V
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针5 Z7 s/ p4 U/ z* @5 I& m

: m( S: R7 T. a例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 8 q# b& ~/ X/ y# X! k
         needle in a haystack.
        
  [+ P! v. k3 w7 R0 o        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
& p: ~+ P; i( T! D; H- g
) c9 Z! d+ N- r, V例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 1 K# a* q2 j+ {7 y/ v2 w
         mountain out of a molehill.
        
9 C! w  h7 [% L8 v* w2 N  C         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
! F0 A+ S! Z) |' u, t8 r* H) |
! u( h% X$ N6 {8 M例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
- e6 D* [$ V% w, n, d         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 03:12 , Processed in 0.143300 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表