埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3449|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
6 _# H0 F, m4 U% Y4 p( m$ S5 X9 V! x# r% c' a; V
释义:even though it may not be important or valuable
& _$ M4 F3 T6 k8 [+ d/ n  C* z0 ~/ P2 k7 d6 N, A" \+ F. S
例句For what it's worth I've decided to take the train.
, o" l( t. M% j$ j3 @" i, S         我决定无论如何都要赶那趟火车。
: T2 ]$ o8 O* U) N  y) y8 i
1 _. ^' B7 G2 j! s, W1 a! e1 @" Y% m典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的7 L8 A) s9 h5 R2 c/ d. |$ P+ O
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
7 _& X- T0 T4 Q) Z/ E) W         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
/ L3 H/ j5 l. t! w+ r         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
! \0 H9 u  \" a0 n0 y
# \3 P5 R0 j+ {+ t3 c' d  b5 g[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
) ^0 N) e2 K8 D+ x5 L4 n- t0 l: Y' _9 F4 F
释义the far ends of the world; all parts of the world0 T* g/ G2 n9 p; r8 o# E5 i, G

( G& d! h- g* y5 s5 Q2 h例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
$ s$ X7 G: m& J' a         Olympics.
         + q; `- r( Z7 Q& t4 z
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
. B6 ]2 s  p4 O; Q; u% H: }2 S+ y: w' T( `9 V) |
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
8 C& P6 x* s: _2 |* y, l9 G9 O           语:7 e% Z+ Q& _8 E7 n9 Y$ R
           And after these things I saw four angels standing on the four
5 W9 A9 ~7 t) |! I& @9 C% [           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the % \: r4 S/ ?( h8 r: H3 S
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
5 h$ N2 Q1 n; H' j
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
8 T  }( n# q( G( U           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发8 @9 [- f8 M  ?' C8 ~
1 _- `+ g# X' i4 Y
释义well rested, energetic, ^. v( h1 l; g0 J# @* {
" w- G/ b7 w9 ?# T, s+ J1 O* j2 v3 Z
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.  F0 b: _) w1 ?+ b1 A7 D2 m! s
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
" n, d2 r% ^6 P! [( `- t/ g4 k3 y  E! w; f* c4 X
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷& R5 }& L7 ?. {. u
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到. r  p4 \9 w$ O: r9 i
         了其中两个:  E, q/ k: z8 m% ?4 T" G' f
         Forth they walked...as fresh as an oyster.8 a. u* }1 H7 H+ z* k& Z
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
$ I& I, E4 i1 }( z, \         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
5 U. M! [  Y6 E  E7 @! d% J         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
4 D/ @; `( X6 X" T# R
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了/ q  h7 ]$ {$ T7 F+ \1 [7 i
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足( K$ n9 @1 r! h7 {" M* U7 n7 H

; l9 G4 M! \3 T" z6 l& r释义add unnecessary adornment or supposed improvement  t# r; z! t; c6 Q* }! h% j

. N) M9 D, `- s7 U* E+ f& }- _例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
$ v/ m+ ], v: @; h8 c         gilding the lily.
         
2 j/ V( ?1 [! S. [- a& @( Z         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。3 Q! m$ e! ^! Q3 _- M( [2 u% y
5 v# U! b+ \3 N2 w1 n; I
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓  z' g5 T* [% G" V. e$ e9 @
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ Q2 t! }$ U; c) @$ ~- V3 \: o" Q
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:5 Z# }2 X9 m# n) o
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
* j4 ^* x1 `& F; z         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a: o- B; x' b9 T
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto : S- ~8 _1 ~' C- P0 t: e
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
1 L+ h9 O6 [3 o7 u2 A& @         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
! k- z" M- F9 ?) @3 n" O         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金4 v% [4 j3 ^6 \7 B
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种( m8 h2 o6 v( o9 L9 o7 B
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的$ U9 |! k% `) ~" d- L9 ~
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身" {( }% {  V5 l& k3 J" L$ e
$ g1 u3 y+ @1 M: ~
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
' b8 v5 b$ a# z9 X5 V0 U4 b0 z! I6 j
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ; v6 b* H6 {% T" L6 [( m
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。( w' u/ N8 F* h- o

5 A, u1 n2 p7 @4 z, f& ]% x典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
( p. y6 w. x% f         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
7 C/ M: u- _: I' R         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:/ M" j# V9 d# W8 d: R
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
0 U1 E/ S4 l4 @4 K         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

, p4 h) N* M: \1 p- @6 j  J         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到& e8 i# x0 W0 X/ N. ~$ r
         此,不禁轻轻笑了起来。
% Y9 u+ Z# _7 p( q5 n4 s+ L3 z. {, R( D; I& s8 ^& G) E4 F' H
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷, G' [$ h; x/ H" @' W; H$ K

8 S8 Z: l/ K7 u释义commit all one's available resources toward achieving a goal. y/ a& K% L4 L) N
# \4 [0 s0 K* x8 L) O3 z
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
* f! q7 b" V. W+ Y8 X+ }, Q, S         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
' G# i$ D  `) C2 L# C! p# e! ]
* f9 G* ]/ q7 N6 \* B# b5 c0 f典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
; W/ S0 e- k$ P0 d* `0 N3 o         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
/ ^% A2 d; W; C4 u( U         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受+ E. G0 V0 T1 o) |! D. \! W
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how    W  D! ]  g8 s5 z
         you feel

. c* {% C, I4 U  u# G- ~% L
% N5 R- W$ `0 S/ P6 w3 q8 t5 j例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 9 b% V( O4 a6 L. @; W* Q# N5 ?% g8 P
         and bear it.
         3 R! J$ S& m3 b, W2 ?5 r; u  Y+ c
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
& B( ^1 v6 P7 s9 D  O' i; }$ _) B- m- }1 q/ w' o  h7 p! j& e% d
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。, Y5 Z( q( `* s  F( U8 T
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775# \# v! E, L2 ]; D/ ?, P$ t
         年):
& H2 P4 ]7 a; H  g         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
8 [5 X6 g$ w0 ~% ?         after a long continuance of bad weather).
         , Y$ A5 n, \5 r7 B
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
% A% a2 d+ ?# o8 z         话)
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
2 h# ^# i' T# w9 t6 g- T0 n- j
0 v3 E9 O4 u4 R# v7 A$ N1 i% W6 b释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 7 D6 ?/ K7 O5 p; P- D  q) O
         difficulty

2 ?* i  U7 M4 o3 m* H
) v- z$ h9 d, ?$ N3 m例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
4 @' D0 Z$ m  L- O         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
# X4 I/ M4 \4 H( H" B: l4 U+ ~% U* d# d
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借" T; }8 ~# [+ S6 H3 k, e& L6 T
        来的月份》(Borrowed Month):
( q# m0 l4 q7 B) U" U1 H$ p& P% B  Z        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
# B4 u0 I# r$ D7 d  z5 ]9 y        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
+ j6 G7 @5 A* F' E# a' p2 l% c$ d, O, \/ ~
释义extremely glad, delighted, very cheerful' K; V7 b: Q7 }' q7 i3 ]) a0 }

6 ^, J) H  W, H/ H4 R例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ( n! A& |1 ^/ `" E+ `5 {
7 u8 S; j" b0 n% h
         with herstepmother.  
         
$ j9 S6 B% W1 r5 b  {" M; s6 J         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.  B- ?9 P! O# u) j4 R, t* k

. S  Q- v% B4 }) m& {& r典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
, p; {2 g; m3 k0 L9 @  C         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
# _! {( j1 C0 O% F$ E         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
5 T% d3 T& m4 |% M6 s; |        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
( R5 t" V0 B- g6 U; Z+ Q- E) @# B
; _+ r+ W0 Q. f: H例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           2 z5 N8 s  t  W3 n
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
( d- v: R1 l" G+ @% y; T  y- y# \
31.  head in the clouds心不在焉
) w; j4 m9 j" I' V
+ R$ d% j) Q* J$ u* X例句: She must have had her head in the clouds when she made the " @9 G2 b. i9 s
          reservations, because they never heard of us.
         
# K2 O# ?4 S! M' \- s2 O          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。# G( ]( m$ T$ m! L
) s! v" [! G6 P/ C! g: n, U. Y
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
+ o9 H  J$ @) O. u2 I$ n2 r6 c4 B* E: r% f5 a: J8 O
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
' x$ ^" ]. P7 I* P          print——here today gone tomorrow.
          ' V- X# B$ |( F! u" H9 y
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规" v8 Y9 L0 k# C0 Z- t' M" S7 ?

( T7 M+ P/ |" `6 C0 S9 b$ s7 w) Y例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut., m- s6 Q$ e3 B& \' z2 g7 {! k
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
; I8 O: c$ O4 v8 T) E2 F7 b9 P% w3 k4 g8 D' G1 \8 I
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
: q, O. t, z1 i9 `- U" {& M         above water.
         9 I/ `6 p+ \& j$ |
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐! i8 G; }1 k$ s" `3 O* Z
; Q; K% W! K( U
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
( o( }' n/ o. v% m) U  ?         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
# r4 i( M" X6 f% O3 ]9 L- {$ j
6 X: X4 J% R( s( w3 f4 U例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
5 F9 t0 L% D) P: ]         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        3 e) |. g/ j+ X3 e
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
% q; \3 Y9 ?1 J' n
% a# N: t) G" S# K例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
' ]( `% P& V- l. x         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针" o* j# w+ N, ~4 F& k# h+ ?

; t& M' N  P2 ?3 D% _8 H7 r例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 0 X. N/ B6 y) ?+ g- J3 `
         needle in a haystack.
        9 l* d; a* d; @8 r. S/ I
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
$ h/ C/ ^6 e" d4 V- x6 Z9 [% V5 W4 u& O& e/ `
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
+ s, y# Q" v+ {  s         mountain out of a molehill.
        6 ^8 ^# {: X- h) h* m
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然8 G3 B- y, E# w3 r

2 ^, Q! d7 x2 Y4 x1 Z例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
$ k, [8 D% h7 O) J         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-4 03:58 , Processed in 0.443952 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表