埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2436|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何/ A9 y3 @. M0 m( j( w
- |9 V- Z/ Z9 B8 B( i1 W
释义:even though it may not be important or valuable
% N4 |' t% q; i. F+ j" q/ Z  z+ S2 r5 ^2 Z
例句For what it's worth I've decided to take the train.0 m) Q" I- e, k# P1 z4 j+ ]1 R- R
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
- B! X2 w5 U/ y9 Y8 k8 S: a
" X) u& D2 K2 ]2 ?" J1 W典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的6 a, J& j- I# I0 \/ h: S
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
; ^) c6 W, p7 |7 x+ E! F( l1 B5 Z         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.' c6 P; d' z+ C1 P! }
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
6 {' L* T5 D; b, K0 D& h6 j0 Y
& b# p3 e% Y% Y4 {[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方# ^/ W: v) F2 S& l/ S5 E6 N( h
5 [3 l$ O& b+ k
释义the far ends of the world; all parts of the world' X4 Q( ^4 g0 |" |$ @' M

- w8 b* ^9 ^% B; f例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
; O; u3 x; S. {, @         Olympics.
         
$ N9 b2 B+ F, F7 D# _/ w         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
9 J9 l7 J' w+ T% ~) {3 `
& T& z9 r" J6 b- \& C( D2 F典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短; s4 ~- F) b0 D+ V5 H/ \! }4 N3 M! q
           语:
5 }3 s! H1 J' g1 W           And after these things I saw four angels standing on the four
% e6 e+ r. S. O           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
7 H) t1 O7 m5 t           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

/ a3 b- j7 Y' d1 |           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地' F; s5 I6 k  f. b* S9 R- H
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发4 J$ C* g$ i. H! D/ z. C3 ]

' L" c5 g( Z# @# Z: g释义well rested, energetic+ E4 {& |3 b- Z
( e* T- {4 _0 `4 q
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
! h) w( b' D; _3 D7 {- |         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。) h. y9 {2 K8 {: v3 P7 Y! Q
" ]2 {3 {1 x  Y
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷7 k# ~* t* t2 F0 ]/ F
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到5 c2 Z* y" i& ]( D& E
         了其中两个:" {6 @! Y% j0 C% U- _8 K  L
         Forth they walked...as fresh as an oyster.6 ~8 F! \8 ]7 ~8 F4 r, l/ Z
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:% `0 t- O, R- x" ~: Z) G
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors," C- x2 s* G, q' l
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

+ c+ n2 [! F) a/ D         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了7 ^  X  J4 K' g! x) q
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足3 {) J+ U# j2 E- P; R' y7 Q0 P

' D: s7 c2 o5 Z& ?( f5 T9 M1 ~释义add unnecessary adornment or supposed improvement
$ l1 e4 ]! m* T5 t; o" E
- K7 M) |3 l  s# r例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 6 z" I8 `/ C; H; A( X" K
         gilding the lily.
         3 ]( q, x8 [) f1 m& g! \8 Y3 N+ H
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
) f8 {( I* q% C! n: P$ Y! `4 j' \8 o( a
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓5 L, V  a) h. C% \; [
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
) R* |) U" D# W; D( l% k7 o         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
8 D8 h4 d, P2 N; ^         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 2 [. n, s9 K$ i# J
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a9 Y- _9 g) B. s, L5 y. {$ e
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto * O7 X1 Z& B: z0 l) X
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ( o+ J1 o; o0 J5 t2 W: o% }
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      7 e% t' R# o" E" Y# L
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
' y/ A4 n6 X* J0 ?$ u% E8 e         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种1 o. N7 M$ q& A- M* d
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
8 x1 L/ L# w% P* l) I: ]         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身- Q- ]( G6 M7 y; ^& r

# y. z* R% u+ A2 _3 L释义to treat someone in the same bad way they treat other people
0 f) C! w  @9 w, S8 x2 C' e$ \/ J' O3 Y5 u
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
% W& K+ @2 B, o( m3 B  B, n8 r3 ]         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
0 x3 H, k) n: I1 t3 e! G! M  H6 R/ D  L" b$ z  W0 C+ d7 P9 n) f
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
6 _9 H0 R9 H' s+ U         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The" |. N2 C$ I4 A
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:5 F( |- o. D  ], ^
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the , q0 E$ X+ j0 v" e6 H6 T* h
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
6 {+ j( s0 ]- T: V& q' c' c
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
# j7 [  t4 ~  z0 V. @         此,不禁轻轻笑了起来。
( R  O" n+ b* H( n. T# J+ \5 o" {/ h+ f3 r4 N' q% v
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
5 v8 q+ ?0 P" t7 ?" ~- k0 l! N6 M9 F' k
释义commit all one's available resources toward achieving a goal5 B# A' J1 N- f$ W* ^( v; p4 T/ s

3 R, ?3 y3 y! r1 [& x. J5 d( I例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
% `  F7 s/ @2 |3 A9 }, ]7 Z. P6 Q         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
; P0 D- p8 X- m, b* B$ D* z  G0 m+ V) _
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
: y4 z8 _* Z% z/ b2 Q         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行4 x1 M1 Q1 V$ L1 j. t+ W
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受! u5 E% F0 ?9 {  r; }7 `( ^# F
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  % B; o* F' I8 }
         you feel

) E4 Y. P# G/ L) B6 _4 U( e, C$ R+ [; Y- ^5 K
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
/ x5 Y7 j! d4 y# t: O) N% V         and bear it.
         ' r  V% j; j" k& T- k) c1 y- Y0 U3 h
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
8 M" Y+ o  H; P: L; K4 ?" g( `$ ]( o, l
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。, h* c7 K! A/ L
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
& V3 n+ M, h1 y* r6 \) @         年):4 Q. I3 a) n# g+ t
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
; l, Z+ p% a' X5 Z         after a long continuance of bad weather).
         
- P6 x8 `* V& q% F+ ?         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ) {7 G+ b5 W, _. T
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
( i1 f+ U/ h) Y! w$ M" |
/ I3 \, f$ r  p- i( [  M" A5 c释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ; H4 Y# e$ F% o
         difficulty

1 G6 `, u% B/ A& z. n! T
! T) e; f4 y# _8 T7 P6 b例句Griting his teeth, he dove into the icy water.) x  L) z7 R2 x7 q' @
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
/ }. f& S6 {; f/ f) M* H; |; k, e) Y* w; I# M8 y
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借. C2 p0 Z  H- p" H
        来的月份》(Borrowed Month):& c9 k% V. C/ l" g3 B  ]* _8 e2 W
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
0 G% @# H2 C% D, Z7 h: f        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
& F# d8 {$ a3 F2 E; j  M! z0 ^% u1 D! W: D( q
释义extremely glad, delighted, very cheerful
% ^2 s3 g' Z" X
1 Q# o5 w! ^' y4 O0 k; i例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
& Z" M& D/ E! B' _; O9 c$ n
+ N" @, K/ [$ a  r3 i6 h/ [  g         with herstepmother.  
         
3 }- G/ f. ^: C         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
* g6 x# B) W7 [: {) r+ I* E2 t' P7 [4 @, W: g5 H7 L2 O
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
+ [! z+ o. m1 _8 I) ]) J         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
- s1 b# l5 q, [( B         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
6 @* E9 h7 Q: P* o8 L        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
: a4 R9 e. N( R9 e* |) l
  {$ Y* j# ?6 h$ E) }3 S0 y* h例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
/ V0 g$ E* c. |" O) p         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。2 Y( ^' {2 v$ E# n
+ ]& }; r' a( H
31.  head in the clouds心不在焉 ! ~3 t9 p; R) ]& O: s
1 A$ L' H' C5 A* z9 F* j( ^- J
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 2 g) O0 X/ O7 e4 {" j2 _
          reservations, because they never heard of us.
          5 v% R1 V  h7 g; T
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。9 p: I1 q  G3 r* X0 Z

% ?; J8 F5 z0 I# K! x, D[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟$ d6 K. P. V; p& ~9 X

- d' h% y8 z( ]) N) T, ?例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
! J: ]# n6 x, _          print——here today gone tomorrow.
          1 e; }3 W$ H: s3 ?2 ~& S3 ~  e# q
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
5 H* `, }! F  V! a
) ?9 D! q' w3 u8 G% E" G4 A例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.0 `$ M+ s$ x/ c. ]
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘9 Q8 J" h  B9 d/ y1 e. W6 ~7 w

$ P! ]0 W3 G+ ~例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 6 [  S' O1 T4 S5 C! M* M. d
         above water.
         
! U; k( p' i' }4 Q+ e- t2 ^         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐! ]1 D) D6 k7 g9 G3 w4 f
0 D$ X" k) V2 X2 `# w
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
% q% q* h& j' T/ u0 A( r         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵' t5 a( u% q# n' W  T6 |( @1 T2 a) u7 a

' q% s0 e0 G) p" c例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
7 x3 R( M5 P" K7 n9 i; h& J         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
# `) `. p6 p" v! s; `7 Y1 i  r        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生# H! q5 R9 {& P/ s' G
  Q3 U1 \/ t! Y1 X  D
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work." Q  H- k9 Z/ @
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
4 H- {9 J! W) o- p; u, i" K4 s7 E! W! q: O  [$ n- F
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
8 f# r' ^% N  w4 B; f2 z         needle in a haystack.
        ) ^+ ?' e; T/ a+ \
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做( T% q. n4 [5 p  r
, F9 h3 |' t6 s4 O. N$ t6 u
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
0 `+ B$ E6 D; h5 D& y% E5 ]         mountain out of a molehill.
        
$ H$ k( U+ e: y/ `         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然( E" z0 z! V8 e% L; i

" ?5 F. I4 ^- U0 r例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
6 E5 A! {# Q7 t0 ?( M1 B         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-6 01:23 , Processed in 0.157699 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表