埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3442|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
# S; G3 R7 H$ y, |8 i6 q+ w, v% G8 G- a2 _* R* {
释义:even though it may not be important or valuable
4 k* s# U) B! u5 G: Y" m
( T. ^7 [9 Q7 n% O1 z7 ^- S例句For what it's worth I've decided to take the train.6 C3 k# k- L$ D- {4 b6 q& @2 @
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
. }9 V% y# ]# k  R, {+ D
$ F: U7 @9 K# K, t8 B典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
0 _: y. A/ O* f- m         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:* I, ~. S! s& v0 e6 }/ D
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
  z" Y1 {8 V* g( Y7 c7 h0 Y7 k         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
1 q3 K  W  \& j8 V$ n# @: w  Q# Z, h" G% l& n7 _3 q- T9 }' j" X- f
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
! k3 Z* x6 q! R4 N+ Z
) ~( T/ e6 z: r# u& ^' a% K2 b释义the far ends of the world; all parts of the world
& K1 O+ |3 H# D/ p+ R& @
; O/ S7 f; K; S7 ?例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
, X2 V/ K; V, e- T. m' e         Olympics.
         + P! U" m6 q6 Z
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。: g9 c9 e+ N% d, N' b0 z, I) J
+ C2 T. u5 K7 ?5 k; U% K8 B
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短! N1 t  x' @; a$ Q7 u
           语:
( i7 E- ~  E- H9 h           And after these things I saw four angels standing on the four
4 Q1 v. e) D; o+ B           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
: \+ ]. ]& c" X. l           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

: D5 q$ D; Y7 l* W# I4 A           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
4 |, i  M, C, O6 b% K! {0 w, D! _           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
1 @1 g9 S0 `" B, _+ b1 N
4 F, }6 r- _( r7 e/ a释义well rested, energetic6 P. X( t" j* z2 j
1 |, L& V2 E! M- i
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
8 @" c1 Z% [9 l8 y: i0 S" m         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
5 }7 G6 o% ~9 P. w. h
4 {3 G3 r: N& u3 A" X) i' q  ]" n典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷7 ^3 d! j  `( d) O
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
1 M( H3 s9 p5 ~! Z" ]: ?         了其中两个:; h( L' L' E( s  q/ s) b
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
( C3 R- c. C2 V; v9 T4 e6 R# h         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:, @: P- S+ f. d
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
1 f% x& T: j9 _         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

* f4 j2 u! ?6 j8 {! `         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
8 H7 `2 }, ^" X6 k' E; K# Y         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足5 i" m( z0 T7 u* y. W7 c  t. B
. l% _9 V& @, j
释义add unnecessary adornment or supposed improvement$ R: r6 v2 U& \& z  [# S
" |- d8 y1 S6 ~" I5 Y7 r# M' Y: i5 a
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be / u% ~  |- \$ E$ D+ ~* O
         gilding the lily.
         : B. M7 U4 n* r5 x4 M
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
, j8 c  P1 [& d4 G. n2 Q- J0 X6 N
3 C- }0 }) w/ q/ b. E' A典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓% s7 ^5 ^% V7 y
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望, d# a; c, [* S  M
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
8 Q- s8 m) u8 L7 a         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
& P& C* o) z% B# H8 d         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
! [2 f, o! I: L" G3 O; c         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ' O- F; L! {& d
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ( W/ r8 ~% e1 H& |# B. D5 {4 u
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
  m" s* [/ B; J         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
* x; ^$ v6 A. G         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种! F9 M( r% r+ ?; F
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
' g$ U/ Y+ m) g* s, K5 V         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身/ g0 i: R6 w. I2 b% O; S4 M0 d
4 F9 J1 J( k+ A6 o$ u
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
/ ^+ u/ O9 ^" Y" O' a: l2 y" j) ]8 [5 v+ m- u: x7 O: f
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. - g& _# z( a, h" j8 V
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。; D) k! `/ ~1 H
0 Y% n, Y. T7 a6 U/ u# `
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
. n- L6 @8 G. v% O9 [4 \         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The, \; ?* v( _( s3 G5 r0 F% w
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
( Q5 ]8 ^+ H6 f2 w& k9 P1 y3 C, d% g  L         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the , G9 C( l+ x, f/ Y
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
3 Y, }' ?$ y: e, F+ E& a& V
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
, `6 s; f# T, M         此,不禁轻轻笑了起来。
7 M2 n4 T% _9 M2 H' r* w9 i' P8 g0 a3 X, u
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
+ j: k; k' R0 ?. h4 W* a
3 A, d" g( B% k0 A释义commit all one's available resources toward achieving a goal
3 ^+ [) H: I+ t' Q, |# Y
- J- J$ D. ?; g  n& H% p例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
( g% u) z; W) q         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。/ E, e' J4 |+ M& g; T

2 L& y- J( W" q6 ]/ {典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
; c# W# G+ B& d" S- ~; k         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行3 d0 I9 F+ s5 s9 W: `* k) S
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受! h$ U! z& S3 Q/ k3 u3 a" {
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
# ?- g. ~( s2 J7 A: X- Q: b         you feel

- t/ S& r. l( i+ m  X- }9 d) d. N5 F) ]4 [
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ! z  f% o" p4 T/ l# v
         and bear it.
         # o  Y! n8 b1 v0 L& k2 ]7 d
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。, v, ?. \7 C# z

! w9 A5 i( }+ v4 E" m3 v( k典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。$ g  N# L/ d" {$ m8 F5 Y, H0 f/ i
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
5 t1 _' x  b4 J1 o/ a         年):
* C* @9 v- \7 ?( R/ e- I3 K' u  k         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
8 M- \# M# z; C) g! S* M         after a long continuance of bad weather).
         * h3 C  s7 G# V, ?4 R
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ) h6 T+ h1 }% n7 x% |% B+ {
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关' l- U. w6 \- }" N7 H% V# f
9 A) e4 L8 k, \9 h% r
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
  M$ r: ?' R6 y( H         difficulty

2 Z8 _% |/ _" b5 L+ _
- G: C% ], ~6 x9 g$ G# }例句Griting his teeth, he dove into the icy water.; Q0 f: \% A% J
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。- ?* }6 }% n" Y2 M' K1 p
% ?0 n+ Z4 g, o
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借+ I% v# t5 e9 \/ P
        来的月份》(Borrowed Month):+ f; r% X) [5 n/ {0 f
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
! u* i( ~0 x* P$ e% D; m: [        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
% k, v" J& o; k$ s$ a: ?) z+ i; T6 z' W2 K
释义extremely glad, delighted, very cheerful
- E  B' }' ^! d7 [! Z2 D3 g- H- j5 N1 d* ?% {- M) |
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 6 S: @6 k9 A0 H( j0 r
/ P8 ~- r# I- e
         with herstepmother.  
         9 _- @( e- e  X  H) T* q( |4 o
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
) M; {+ c( l3 k& e: I
! S( E  X# D, z+ G典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
7 Y- o0 _1 a3 y) W( O! }; ^" _         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 0 A6 w, a: Z+ b; G
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
1 d1 J; t. q; E, e) M        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
# @4 a) k8 e' l+ D' g8 v+ }. r# `4 G2 V4 M+ t
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           6 i* ]- b# Y2 }! K% W3 r: s
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。' K3 U2 G2 f8 ^! _6 L
& v  l$ {# s" |; `3 Z, I
31.  head in the clouds心不在焉
0 F4 v, @% @4 ]( C/ x7 [  t' z: P
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
! y/ w5 p! @3 N* _- q! p+ `          reservations, because they never heard of us.
         
! b0 |% E  J$ }# M0 v          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
  f% W$ T3 _8 J! n1 J0 [  l+ A- R  j2 c# x# j' v% F
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
2 Y. c( C: M' J! t5 ~9 a' T. P
( G! m1 A' J5 K) F  I" U例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 9 }. F  F2 Y6 h
          print——here today gone tomorrow.
         
+ a- S' Z9 T7 R* E3 H          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规! v# n  i9 x; E$ l+ K* ]) |8 J/ \

, A4 }* X# n9 V例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
8 F4 Y+ i* Y" I7 F4 j* G         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘- A, T+ e* {# R9 V1 W
9 o" M0 ?) s7 b
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
6 w3 f; \" g. r' U. M         above water.
         
4 s" k8 ?# o& E) U         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐" t, b3 }# x+ v' D$ N1 T
; x4 E! y) ^! F& ^; |4 d
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.' _1 ]3 s, J6 U5 ]9 G
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵4 W) r2 y& ]. d) C
4 V/ u- \, ]; z5 {5 d- o
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his / j& Z8 {: z. ]( j8 j0 x
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
( s# D! ^, Z; I& u4 ~% n; A        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生/ H: ]( G& c5 Y5 V% P6 n7 R
0 I+ C! u- E7 r1 S- n% n
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
7 f" w! t. S0 P( {6 l         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针' b% S1 C% o2 }% y3 L
: j% o6 e7 h7 @2 z
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 8 j. z+ ~% j/ r5 u5 k& u
         needle in a haystack.
        : C  f; J% x( Q, u- Q  n
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
3 K( I. a; m  f0 v0 h& I1 w
3 R" I" [7 E6 @- ]6 V/ z! t例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a . C) u7 j0 Y# Y* V5 t7 E5 M
         mountain out of a molehill.
        & H; r" J5 b7 m& G0 g8 _6 t
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
4 n2 r; U% X0 I; ~0 R  m) z! l. o
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.+ F/ C8 _2 R7 o! f4 u+ g
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-3 16:08 , Processed in 0.153502 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表