埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2368|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
( K( ~/ P! W8 H. p3 k: B: L, E, V7 h( n" m+ V7 s
释义:even though it may not be important or valuable) }  T( I) A/ i. f) y# r+ \# S0 K
7 T* A. Y3 F0 b& v
例句For what it's worth I've decided to take the train.
& v- f, \5 a# x  \8 T         我决定无论如何都要赶那趟火车。
- e, Z0 M6 \+ |
( }2 z. D$ j( o$ V4 r$ J0 o& n2 N/ D典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
1 I5 D. q, d9 ]! o         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
4 K2 L- K8 B8 p$ z) V3 k8 ^         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.0 ^5 o8 b( x# N( y+ J$ C
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
* ?2 z( `& O/ F4 k0 E' ?
# j3 p9 L" c( n2 s6 B  x1 ?: c[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
  u8 u0 L/ h/ K5 v+ c" K" {$ g" e9 W2 b! |' n- v' x
释义the far ends of the world; all parts of the world
7 b" [0 P$ f& n+ W: W# L- v8 q
! C; u) V6 H3 h& {& E8 L例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
* l3 Z* G2 I6 S# R7 E& p         Olympics.
         + P+ K! w# P& [, j- B
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。2 W( C4 m* ^3 \* v

, }  p' _( F& g0 B* k- ?* Y1 M典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
* K% C3 X) K9 @& s' r$ A           语:2 z; o* I, b: E( d4 [& t* L
           And after these things I saw four angels standing on the four 2 I5 p* r' R' V8 K/ E. p
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
& o5 {+ E0 U2 ?. h. f           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

+ d5 F& u; \& _- k           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
  F. g& t4 A2 ~7 }+ e9 y: R2 d+ w           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
! p. Z0 A9 y1 r: E* W* A
, D2 @8 v9 D  b2 K; X$ ^4 N( c; X释义well rested, energetic. Y2 |' d( \4 U
/ p& V, K9 @$ r2 E
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
' e1 n- j/ f) S6 H. _* B         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。2 G  S  d9 `+ n! g: I2 `! H( }& t

- q, Q: \( `: |, Q; O' k典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷' f$ g) h) [- H& A) J
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
/ c6 O9 O6 b3 y) p         了其中两个:
  p/ H3 f; q1 n. g6 [$ @% `         Forth they walked...as fresh as an oyster.
; Y7 `- {: k) @) W9 [4 s         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
+ V6 O' O9 G6 @$ l         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,3 P; E$ Q: V, s4 S, B
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
2 R; u1 M" r# Y  h
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
4 v) f, m- b1 _2 u5 c         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足, E/ S1 r$ z$ M+ p" Z
% M  g' x+ ^; \: d2 G; M
释义add unnecessary adornment or supposed improvement+ d7 j6 }: }% p

- k+ g: ^7 S* v例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
8 w2 ^) E4 C  P9 U7 f         gilding the lily.
         
8 Q# Y  i  ], j  Y0 @/ x: f         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
) d9 }+ `' z' Z5 P$ r) ^, r' P) E
8 F$ n( q$ B- _& h典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓2 `! z" n( H* O. X! B# o& A3 ?
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望0 T  D; ]& q. x& D- T+ l
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:  ?0 C* A% z: Q  _6 x: Y
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ( o2 ~3 O" A: [+ j: }/ i7 U; `1 G
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a8 b& g! A* A$ `; U/ b9 z
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto $ T! g; u% ^( S  p
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
) f  {9 m+ A' c$ ]+ _* j. ?& }0 L3 P         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
9 C2 p% j; F& K& o" e. p. H5 f( u         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
! ?% P8 h" W2 t2 f! `         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
: h9 e/ C0 @4 m0 d+ n9 m- d7 w         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的. Q& w6 ^. o' |+ [% B
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身* f7 B. i! `8 H4 p; v& E) c* F: @

1 z! M: Z" C" ?6 Z8 D! h释义to treat someone in the same bad way they treat other people' `! M! q# W( o2 S0 b1 d

9 ^  l* r  M! D5 f' B: l$ d- F例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
- T/ B/ w" W: C( u" ]         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
4 f* Q5 H$ q* s: F4 g
/ q$ ]( [& T" E  E# H+ z2 P典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用4 R6 \9 v+ n- r! h. M
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The4 M3 P' G" ]/ \  \/ w  r
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
0 P- f( N  Q* a4 o/ h, S         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 4 S, ~! M! {% a" D  q1 D7 n
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

/ z0 `( e8 K, T) ]; k7 C0 |         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
& Q& `$ X  R0 g: d  Q: d         此,不禁轻轻笑了起来。& D" e& m9 S3 F: {& Z

% O: ?  Y! V0 x7 j$ s[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷( _4 c1 {: T( C
" r  C$ S+ }$ I
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
( e$ D6 d* d) W! m3 Y/ \
0 z) Z9 {" Z( j) D# ?例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
0 n6 `( Z# A2 B  q% s! r# B6 Y5 K         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。1 w5 h+ e, z/ V
0 U" F% C5 |8 @$ C1 v0 H. E
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for * C0 k) K/ ]6 l. j0 w" _
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
9 a9 `; k! R; ^5 W1 i6 Q         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
! F# k& T. U2 ?释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
& o5 ]" O) C, g- b' R) ~& a/ f         you feel

( V6 c$ o& R6 d; b% T' h' L
2 q8 n: Z8 h; T; t* p# i* G$ r例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
. ]4 s: C; J0 U  e+ X+ r4 O1 R         and bear it.
         
" O0 R' g$ P5 t  Q" i# V; x         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
# ]% S1 z/ f7 P2 L' q
1 Q0 Y$ k! v$ R! i. U典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
2 W* I% J  a6 T7 l( b* f         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
, |- P/ c# z: C' w         年):, ], l. g! C" `- M! j
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   5 O; F+ o2 |# P$ r
         after a long continuance of bad weather).
         
" c4 ~* |9 w5 r8 {4 q         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 9 F0 o. x2 w6 A- d9 k1 }( Q  T
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关( M1 ^& O! y  B7 ^% {8 h
' @. T- c/ w* O9 E
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
/ p4 I; P: A. t% d7 X         difficulty

, f* x* Z  p; I  A: R
8 ]  Z* _- G! l! E" O例句Griting his teeth, he dove into the icy water.6 F) j( o  c' ^$ k, z2 u
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。! a8 T' I" {4 u' m' |2 Y3 k

$ S; S: L  u6 S5 z) z. ]4 Y典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借9 z: _1 V9 @2 ~, y: @  E
        来的月份》(Borrowed Month):1 b# H- _2 W* x+ |3 l' y& f
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
6 M0 C) [& o7 @/ h* k8 E0 Z  X        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 8 k9 a3 M8 |$ p9 h

9 c* j8 c* p3 i. J9 s释义extremely glad, delighted, very cheerful5 F( j1 Q2 @. U' O: K

) E: d, F5 p* P1 z例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
# z& r7 O) q5 t2 d% }) [7 t: `; T7 T# P2 z6 j# o( q
         with herstepmother.  
         / O: b* [$ i7 V, M# \/ I
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活./ r$ a4 }! ^1 c7 }+ X# e
! a4 `: P2 B. H% {" v4 T+ K5 M
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 2 D: Z$ I$ W' D0 b6 q) p. Z) A" Q9 u$ I
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 + s& W+ r2 B: S5 Q* D
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
" e+ U2 X7 s/ C3 d: ^7 n" q0 w3 J        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地; c7 w  b8 l: W% K- j# ?2 g( i

9 A4 M4 x4 t/ H: k. ~5 Z# y) `例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.             ^- s2 F/ O" h- i* z* H: R
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。2 H4 h  ]7 R+ O6 ^3 A7 K
$ i9 V$ B; |, E
31.  head in the clouds心不在焉
( u) c& Z  l) h% c( W" I" w: }. r0 W
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
: d" ~* e$ h3 T6 D3 O          reservations, because they never heard of us.
          ; B% {: R7 X& F* _
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
- k* k- A& v6 E0 B! p/ ]/ i* J4 f5 e9 x0 b: `$ I
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
7 G, N2 N  x% }5 q! u
, o, l1 `0 f$ w, L  ^1 A! M例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
( a! q: N% Z7 B5 H+ M, F          print——here today gone tomorrow.
         
( _" i+ h5 e9 H; i( Q& X+ e- F' x          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
& I8 R8 u9 E9 r( \) g# `' @
* |) |, S' D( r  C& P例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
9 E; C/ G- c1 ]$ a& }- m6 d2 m) b         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘, R1 K! Z/ u% b. }1 ~* A, G% T
2 C9 t+ Z/ a& @, e4 A7 \
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
; A6 i- d3 j# h* D+ ~         above water.
         
. A' G7 l& t7 s' S* @7 m9 q) @         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐! g3 p* |) T2 k' ?% l; @. _
+ z6 \! @7 P7 o& }4 j% l
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
) D# t% |( ?, ?& B* P) q" b+ b         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵* ?% k7 f( C8 @8 ^( t5 u

. Q& c0 ^* y( j. E( r例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
, O+ }2 \( G# c8 W: T3 y         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        & a, ]1 n! Q+ T& ?5 l( e3 H  u" `
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
0 N4 `5 V5 I3 Z. u4 |1 W- T% ]  s& Z4 r! |* {9 r7 R5 J/ U1 U' b+ j$ \
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.# {7 P) c% T* s  ^, p: t
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
( o2 Z7 O+ e  L- |. g8 C/ }/ |% x; c# y% R  W
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 3 R7 x/ U% L" [$ w  O9 \( p1 E: r
         needle in a haystack.
        & j# k4 q; C0 j7 y' w
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
8 ?# M& [& Z$ j7 g4 j6 f" v5 H; I# n4 {
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ; w* Y! r, r; a6 s# r
         mountain out of a molehill.
        
% P' Z% u6 z* l+ l' [         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
) _& y" k/ y7 `5 |( k% n; P4 R2 b! a+ b4 D8 ]" y1 T
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end." W- y& {, M2 x
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-20 12:47 , Processed in 0.226020 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表