埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2639|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何9 D+ Z* V# C: [) S
. @0 ?. B$ M& d+ t! E' T, q
释义:even though it may not be important or valuable3 K. R% h2 T2 `8 x5 w

! ^. y! N1 z7 A8 I2 J例句For what it's worth I've decided to take the train.  @$ |# `4 l( A
         我决定无论如何都要赶那趟火车。& W$ _! j, C0 ~( W( W' k6 P

1 ?# d( v. m* Z典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
6 m; R- K" L8 C* ?2 M! _2 S         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
. p3 `# |! t" U9 u         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
- N1 X' _4 E( s. h3 [0 e/ p         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。! `) D$ h$ I* O$ c, l
8 k$ p; z/ {! f7 {2 B
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方+ `/ h/ h2 s# t# X
: ~: l/ @3 z% `3 w& q' p
释义the far ends of the world; all parts of the world
) m* R: ~+ p& \- l. ~! b2 ^% ?  O9 n4 o$ R* h
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
, ?" D; d4 {' f1 X0 E         Olympics.
         ) [. B' o+ V. C% g% b
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
, y0 T$ J3 d! x( Z( l# n" B6 O- q5 X2 G
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短- S; A7 g# Y; S  V$ [
           语:: _$ p6 e) F" k$ l
           And after these things I saw four angels standing on the four - q6 X4 L! i5 S" r" v% V
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
( k$ E  q6 C+ N3 x           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

" n5 d: _% A! g; \           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
/ E* I% J4 Z- |: e           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发. h% P% z  i8 T" \

' `8 i  a2 W& Q释义well rested, energetic3 i& B! g) X2 z% C
3 `7 {& j/ I+ h8 h7 [& ^* B- ]
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.( I( O6 ]6 l, h3 l6 U0 a+ u
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。5 L  V6 q! h4 n. u
8 c, D" o' O6 M+ E5 F
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
; y- d! z" l" O4 ^         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到  N9 C' n6 l9 ^7 I" f
         了其中两个:4 U6 p; o; H7 f- G  P; J
         Forth they walked...as fresh as an oyster.1 M) F/ P; q, M0 M% J$ v
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:# [6 {. X0 a5 k9 }0 _
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
" o, s: \0 Q1 I; `7 P; i% f& O         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
7 H; W8 f! _2 C/ b5 `6 E  K7 s
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
/ ^. a, T- ^3 r6 `0 R/ J         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
$ G6 S$ W) j$ }7 r% ^+ d, {  v7 P( Z1 i- ?: B* u1 _& `
释义add unnecessary adornment or supposed improvement' a5 ~0 h8 Q4 n" C

6 x, I% Z7 t8 C; G例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ) T7 m5 d( B. {7 `. {" n& e* w
         gilding the lily.
         
) Y9 H2 B# u, S* S: W! Q         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
/ B8 F/ {) [2 n# K$ a2 k) y) k; c7 l7 R) w7 C) |4 p
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓' z; A1 h7 Z6 Q) K' \% Q: A
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
% \* u3 S5 Y5 K; v8 ~; A7 I         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
- j+ Y: Y/ t0 k% A1 ?# K         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
9 F2 f/ q) w. d7 X, Z( w. J# l         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a9 ^/ F( f) ]& [  a
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto / A& b8 i: X2 D+ a% i
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
% ?; j7 |8 Q' h3 Y         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
        x% r$ j1 @6 l" o7 G1 L
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
9 [! A( n4 @. t: K8 T% l4 G' x         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
- h  f" K  n# P* g9 n( H4 c* o         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
* h, |7 q/ c  F' \1 F+ p         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身6 b1 i. Y  s2 l8 V- B# }) T  l
9 L/ k, |( o, [9 c
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
; Z. F0 y- d# `  z
; G5 U' U9 `7 y% P! a例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 7 ^$ ?, ~9 ^! f2 ]/ C  G# l8 b9 V
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
6 T; w; t6 U  u; Z: V$ U; X" p
% `: f! V. h+ u! t, a典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用. T" q7 r! V% `+ Z1 |% ?
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The/ ^3 l# x; |$ u, q. L/ {, O" B
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
8 I6 B- F9 W7 L2 G6 g& U& t* p         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 9 D1 x% O" r7 f9 _( k. p$ S
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
( R+ V- O1 m  r2 h3 F6 i/ Q
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到/ ~$ S: O% _+ m, x' Y4 p3 p# P
         此,不禁轻轻笑了起来。
1 n9 p; D+ K4 R+ W) \, O- Z1 g% a+ U: a
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷% W- [5 T4 @5 P+ B+ i+ ?3 {! B
. d1 ]- k9 X; ^7 U1 M/ K) k
释义commit all one's available resources toward achieving a goal; L2 W4 A1 ]) M% b
2 K( B/ f1 u( K! `) n( m% Z- u
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
$ u* V3 W( m4 K- R# R/ j9 u         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。4 ^: J, L* d8 J' e# F  `

: [0 \$ M3 ?# T) `1 J/ a典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 8 p5 O) ?  @6 A; ?+ h) {6 I
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
9 A, `7 \# p4 d         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受$ e3 O7 T. ~# P: J, @, R
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
! ?( g" p+ f- a2 ~         you feel

+ I- p0 o. m+ h3 m7 D# t  t5 r% Z" K2 g% X: `$ r
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin " c% x9 V; `8 F2 e' j- i1 w
         and bear it.
         
# s* }' M7 X, e% P$ p: e         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。+ z- f3 _/ f, _3 Y5 S( j+ B

& y, {* h. k/ `& v+ \1 {7 ?4 j典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
, d5 i2 ~: Y/ r4 r7 d" s4 P         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775+ p* j8 A; h; S! G/ p; [  M. Z
         年):
, K( \" {( q/ |( P. K/ p         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
) p7 ^* `8 a5 O  y$ p4 z         after a long continuance of bad weather).
         
" f; b% z$ U/ J9 ^         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
* w. {5 K, W# K2 s% D5 L         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
8 T0 V. V% e7 U6 I- \( H& S
( _( _; n6 }' _9 L释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
/ Q3 m0 h# v& W  d% X         difficulty
! K( x- R& w7 z1 h, S

) l* w1 ~4 o0 C6 E! b% i例句Griting his teeth, he dove into the icy water." s1 e% M, g, u5 H7 w
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。. J" @$ j( y/ P5 m8 a( n# N8 _
3 h4 C) U: S: R* w8 X* l+ O
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借7 U) m5 D$ M% z0 |
        来的月份》(Borrowed Month):# |# V/ s' x  l! ^
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
3 w4 i$ a* |7 C, w8 s9 c; x        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
7 X% j: ^, R  r6 `4 [- B# z% S# ]0 j, n
释义extremely glad, delighted, very cheerful
5 G  L" T% V% L6 `: C5 t
/ h9 `1 I! J" r" D* ^例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
- G* O* e0 d# O- Y1 A2 T4 F1 b
! h1 ~5 M9 `/ |, m1 {         with herstepmother.  
         
  e/ A& Y/ X3 {5 }         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.: s5 Z/ M7 b! `6 g* i
6 D- [/ N! M( |# _3 `
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
0 d% t( G' }6 B! Q8 I) Y         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
$ J2 q3 [; X4 A8 K- ~( ?4 m         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 8 C# ~* Q0 w7 a5 ]9 V
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地$ K- v) N# b  D9 w4 |* l8 E
) u& T# D! b8 T' J# T/ a# M
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           - W, D; @% L+ u5 n7 c/ S
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。3 K5 t) l% b& f3 i: E3 p4 g' f
* ?- ]$ h$ K' M  @; S. D7 I3 B
31.  head in the clouds心不在焉 / E: h- z* V, ]1 Z
2 _! W/ m% B' z2 W) E
例句: She must have had her head in the clouds when she made the & Y! P3 X- [9 ?
          reservations, because they never heard of us.
         
4 x2 e; R5 m# l$ {  ]# w5 b' {8 T. c& Y6 @          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。. @9 B' U' i$ i, a0 B$ E
9 |& q7 F! g$ i3 K; r/ k
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
9 }9 p7 O' b* m& e+ u! Z  n
% w; h- N! Y. u6 q( N例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of % E" H* R/ U1 X  k+ ]) J0 A
          print——here today gone tomorrow.
         
/ x% }. E$ V, ]; @# u& s1 k          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规0 K, Y/ g4 V" i9 u- Z

$ {0 o1 w9 r" y7 h3 v) i5 h例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
7 m  L$ X! M, T9 e% o( p3 u         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘  W( W" U, E7 o$ c  o# t. O% i
4 S4 G; f* z7 v4 {: p: ]4 ~: I; K* U
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
: ]1 Y$ G2 K' R- x# d$ b2 K         above water.
         - J- d) x6 o/ ]" w0 F
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐* @% r0 T, J  k6 [" ~8 M: i$ |

" x! s& z6 H/ e: F+ M( b例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
0 Z9 L8 u; p2 v5 z1 Q         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
& x* u+ U7 M6 `7 `% b1 \) ]1 N3 j9 d2 ]
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
/ I; B0 y) V5 R! t1 Y) U         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
5 u# P/ u4 ]. v1 p1 e: |- y        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
" g" o2 J: G  F; v; z* [: G4 U7 E- n$ O+ U- Z
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
8 v2 \6 V( i2 u         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针* G+ K/ Q8 ?. n9 a

" o6 I2 O; t# A1 ^; N例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
% r) e3 p8 y2 L$ ]2 q3 _$ V         needle in a haystack.
        
. K5 Z: f- o/ y4 c  f        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
* F) L+ b5 A" D1 U! ]% n
* C% U6 b; }0 f! X例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
' e( L) X* C& G/ z" V         mountain out of a molehill.
        
  {3 S1 |/ T9 |* z9 b  F# P         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
& S/ @8 o% n# t7 P; c) C7 {% ~' {4 Y; c( p
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.) w, S1 R% A6 z2 D3 z
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-20 00:45 , Processed in 0.176728 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表