埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1767|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久! ^# \2 {) P5 O" H3 C: T

& _; ~8 Y; t( }- o
; J( D/ M" K# h! [3 k' R
2 g! N  v/ x: n( t  C词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
$ q; y2 `; W  N, M, e5 w, s+ I2 p
明月几时有,
( T2 i2 m* d" v  @$ E8 ^$ Q把酒问青天。
3 w6 m+ v/ L& L3 x% c2 E; S6 Q不知天上宫阙,
; B2 x8 T: Q# c+ G+ B今昔是何年。
9 d6 F1 z, J# y我欲乘风归去,
  r" v- T0 }) O$ n# l" B, S% K3 ^" n又恐琼楼玉宇, 6 y( E% R9 y7 g
高处不胜寒。
4 S: s* f) a9 Z+ p+ H起舞弄清影,
. _0 U4 E! n% _3 u2 S何似在人间。
' j+ [. H9 f; U, T/ L; H8 P. V# `$ C* F
转朱阁, ( h6 B- D  Y. K# [- D
低绮户,
/ @# D6 R. a' o: s照无眠。
0 @6 g, L/ ~' n3 w7 A' F不应有恨,
  w. s8 a! M& g8 l8 P何事长向别时圆。
5 _: T, X! K" i8 M) V; l: I, M+ J; Y人有悲欢离合,
5 j" R% f1 a: C# j% n月有阴晴圆缺,   k% S# B8 j" B6 O$ `
此事古难全。
/ _, ~5 Z' O; F/ E但愿人长久, : [7 X. }2 D! n% J! x' P. R
千里共婵娟。

) O! Z" I6 ]' ?& j) d  j; o2 t2 Q4 d+ l1 c) z8 g, Z
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。% C) ^9 j# g- n( Q, Y
& k, a: Y" V8 }, u2 p6 K
The Midautumn Festival
! f  T1 i* C8 X' d" \! z4 B1 Z5 a  {' r# z0 z8 x% ~
(Tune: “Relude to Water Melody”)
9 R6 g' M4 l; [, u4 K* F. f3 W. c2 D; S' y4 [$ u9 J5 v8 e. k
How long will the full moon appear?
* g" V. U" u) c' e) w- h4 WWine cup in hand, I ask the sky.
# m# e  {  \# `- B6 ZI do not know what time of year " \8 J7 \1 e( j) m/ T
‘Twould be tonight in the palace on high.
. `( v3 Z9 ^9 f: t5 e- v( i; A* eRiding the wind, there I would fly,
( t) v$ N$ k# RYet I’m afraid the crytalline palace would be ' n# C1 r6 v+ W4 y" O5 C
Too high and cold for me. ( |+ a, Q6 u% f+ p
I rise and dance, with my shadow I play. . `5 L6 w: x/ ?
On high as on earth, would it be as gay? * m% C7 ^7 @0 L

; h, f' Y* K4 p; L9 BThe moon goes round the mansions red / e* X" A- O5 y) ?
Through gauze—draped windows soft to shed " {$ Q* W3 J- V2 Q
Her light upon the sleepless bed. 0 x" W0 v# ^( m; _2 [
Against man she should have no spite.
9 Z  F7 V% o% U: }6 u; KWhy then when people part, is she oft full and bright? ; W; L) [5 M7 j5 o5 D! Y: p
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
! C5 w4 G  H1 c4 Z6 mThe moon is bright or dim and she may wax or wane.
. v# d+ h. ~& g( `5 M" `0 PThere has been nothing perfect since the olden days.
  r9 a/ D, D9 B  zSo let us wish that man will live long as he can! 2 L5 Z3 B! k6 R' p( w
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. 3 M2 c7 E' n: [+ F& ]
2 }' V! l* E  P2 O
翻译回来:
+ B' }/ R6 U3 ]
; a, Z$ H/ I" V* u3 l7 z明月什么时候会出现?(明月几时有?) ( }  }2 c0 @, a- e# Q6 Y
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
; P. G4 ^, M0 G! V5 k$ D我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) % G2 [- x1 G7 |+ n! b
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
; V. O1 g& ?* L- j! u2 P我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
- B7 F0 L/ _) B- H* h* s和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 5 C+ b5 t: C' p. E) g' t
+ j9 y2 K+ v  D6 l
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
. }: N# a1 ~7 p" M月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
* A- c1 N$ |* z5 c# d( U! k. B5 `7 ^) D柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
2 Z  v3 s/ B0 E对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) & D! r- ^' s5 y+ v
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) 5 u' w/ x" Q7 X" C5 a, o8 j
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
; {1 F4 u3 B$ C  D! e9 G$ o8 g6 Q月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) - f0 e, E& y' y7 l( X
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
/ D: L) _; P8 z所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
7 F3 E9 L4 O6 e$ D5 Q9 g: v4 M! H虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

% F2 |0 s2 k7 w  d3 S或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 5 L; v+ L& [* ^9 _# @

2 O7 a4 i- m* i( V以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
7 W& Q! v, k/ ]0 Z7 j9 p& u6 j$ p( ^
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music  y& k" o/ ]: u( H5 w3 N& T: |: M0 b  ~

) L/ m" I& I. z4 O9 D, E  g# TThe song is my  favour!: q7 x# {- r! J. T  B
) \! |, c- W) |& C
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!2 J3 X6 \* }: p# ]( r0 ^5 J

2 S% R) I7 F0 A6 S+ s0 lThank you very much! ! f! O' a% N! c

) s2 n0 m5 j+ k9 H8 V" c1 t  s6 D[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-1 10:12 , Processed in 0.106418 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表