埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1984|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
  Y) w* n7 c1 _1 I2 h5 H/ a  e* l' O2 @1 E

# i6 t+ J  h, w! a. }! I  o$ w( T7 Z6 A
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 , l* O/ p; ~. Q3 Y
, s# B  R$ c" \- O" }% \
明月几时有,
" V4 |( Q/ V! w/ I6 E% h2 {把酒问青天。
. @) x6 p. W$ t( g6 }不知天上宫阙,
- r- u% N( t3 C; J! X. y今昔是何年。
& i5 W1 K: R9 y; p& r7 f我欲乘风归去, 4 i/ X, n* D7 ?1 P  I3 o# W
又恐琼楼玉宇,
* m8 g3 A, p; x/ u# i6 f高处不胜寒。
5 i3 O$ m0 m$ x起舞弄清影, 7 \' B* ]7 [. q1 w' c. [$ {. a
何似在人间。
2 T! W. ?; ^8 P6 C: C# E
- c7 Q4 x: s9 x* W* Z- p) Q. j4 O, l转朱阁, % P& _3 ~* j6 V1 m5 m( E5 J; W
低绮户, 2 l2 d! M2 u# g: P9 V+ [
照无眠。
( C. [9 T3 S4 D# a& n' S, ^- S7 O不应有恨,
! K- ?( o. X5 f: f# k何事长向别时圆。 / A+ T5 r, b/ g1 z. b$ J" C
人有悲欢离合,
; N4 H, N- X/ a! m+ Z( v  y4 t月有阴晴圆缺, ' s' k- b/ S7 p8 Q' T. m) _3 E- P
此事古难全。   u% Q6 H$ ]3 ~& G' y
但愿人长久,
0 ]! _4 C4 {8 Q0 [- X千里共婵娟。
" T3 e; I& k' G# U7 |- _; A/ x$ I  J
4 f7 `$ {5 B/ p) J% o% r6 E
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
* s& Q8 c0 n" r3 u* x; z4 J- {
8 g3 j' X+ C1 m  U8 n$ Z8 a* KThe Midautumn Festival 3 e& {1 Y9 Z6 e6 H9 Z
& Q. t8 y% \  s; l) J& w) L7 L
(Tune: “Relude to Water Melody”)
9 [; ?5 U. j) Y, F# g+ B: U
5 M3 c% R) e4 y8 m, l% Q/ OHow long will the full moon appear? 2 J; p$ Z. g& B  M
Wine cup in hand, I ask the sky.
' j5 a# s9 ^) i* h6 }$ dI do not know what time of year
9 b& Q6 V4 ]* a; F6 |, U$ e‘Twould be tonight in the palace on high.
# e; s1 X8 ^  A$ J6 SRiding the wind, there I would fly,
& E4 e' ?) X4 ZYet I’m afraid the crytalline palace would be * ?! i8 g, X- O) h! n: d. ^
Too high and cold for me.
: r% |1 t- u( UI rise and dance, with my shadow I play.
. z/ l5 T. {* i' m) y. b! Y4 zOn high as on earth, would it be as gay? 4 _# l3 V7 b9 C; I$ E. U' Y

9 L% C9 f* C# F& U( QThe moon goes round the mansions red 8 u& j: y. |3 B% g" [7 L
Through gauze—draped windows soft to shed 1 R* T1 i" U7 A8 N, I
Her light upon the sleepless bed. # o/ D; \6 v& }/ Q; a7 V% p* g
Against man she should have no spite.
5 N8 p; J* H2 |# CWhy then when people part, is she oft full and bright? . r3 e6 |0 e3 }; W
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
  |" i# @- }( j" u3 {The moon is bright or dim and she may wax or wane. + K5 v2 e8 N# f
There has been nothing perfect since the olden days. ; r5 j4 l5 r8 g3 y
So let us wish that man will live long as he can!
( D7 u+ I6 E% a9 SThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. . `7 C% g: Q- ~3 R

) E* @6 `4 }( u2 Q, d( [8 j翻译回来: ! Y7 _/ |' ~0 b4 D

1 {9 H# u. E; A" A- x5 U1 _! ?明月什么时候会出现?(明月几时有?)
% w) p# a0 U; v. R& B酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
0 q$ [/ L0 S4 {我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) 7 o" ~3 M  i9 f5 O" f
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
$ R! p( u! B7 _, o  a3 c! n我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
5 v- r, M2 s, C9 J, P; y和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
- [9 @: b( l7 Q! N
: N% k1 D- v7 s  l& E7 v2 f# D2 [月亮转过红色的楼,(转朱阁) 0 l5 s4 I) r" @. @3 a  k" I
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
$ t: d& L8 n) m6 q- a8 N7 P" N& V& L柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
* Z% h+ y# k6 X对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
, l$ G4 M. l! M0 g2 f* ]) S/ ~/ u+ M那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
* ^- |# j9 F4 y8 u( r( w0 J人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
! w2 C, W7 j# _3 p& C月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
. U' v* {, j  V5 t2 C5 \8 p自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
8 g, V: D4 ]- k! C# R0 F4 ?所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) 3 l) p7 W$ c! y9 E
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
$ y6 u; z1 K: u4 {9 v
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 6 D  W! f* t( L2 R

% ]+ q3 b: k7 ~" H9 ?% L% x, \% _6 r% {以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。0 [3 E. S5 N' g5 h: v9 y1 o* B) ^
; A' B( N4 l4 y1 e+ i) S
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music3 |8 [# y* N  f. T4 G! a' ~5 w

0 J+ r5 R4 a7 h, u: tThe song is my  favour!
" ?" p9 `# u9 c" Y7 y# f2 C0 K) h
3 A# |( G0 @/ j) B[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
7 _. v4 U8 i# R! ]$ e" W1 n; e! u) h. ?+ m' L6 [; t( L( Z, S% a
Thank you very much!
2 {. j7 R  {& U; Y# F: y
6 i0 R% A: r) A9 l# ~, G[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-17 04:31 , Processed in 0.185987 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表