埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2169|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久/ {8 e( E* q3 C" s+ @8 H; Z
8 m3 {3 G3 K! m- C; H! r- v; G/ H& T
; Q: E2 {4 V1 e7 M. Z

4 `7 m! W9 F' {8 |词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
( s0 R; q. d4 T- L5 ]* C/ H4 X5 B* d9 p3 \+ O7 X1 p
明月几时有, + T' [5 O) {8 F4 |# s* S% t7 s
把酒问青天。
" T- i' j2 k( ^不知天上宫阙, 5 q9 j# B3 B" S# N
今昔是何年。
- Y, T; W9 `2 f+ M6 E/ t" F% i我欲乘风归去,
7 @. f1 A" i, Q8 r: p, M又恐琼楼玉宇, 8 g8 e3 `% E5 S/ l# s
高处不胜寒。 8 m. _" ?4 d, q0 @/ C# K" L
起舞弄清影, 5 h: }2 I$ e& N0 t7 z" |
何似在人间。 ! o; ~& L3 O" @- m0 d7 W# ]

- I% _0 G+ Z% e6 x; J转朱阁,
3 G3 N1 r( l2 ~) N+ q7 r. A低绮户, * D# i: g  X3 p8 r
照无眠。 . |9 T. x( R  @
不应有恨, 7 X$ C/ ]9 _+ B4 i  R7 v7 u0 m
何事长向别时圆。 $ l6 v! i. b+ n7 O' P$ y
人有悲欢离合,
* z- I3 @0 [; C$ ?. y0 c月有阴晴圆缺, / N" q3 w  \3 U, E6 p/ C( q0 @
此事古难全。 5 b2 {* X- ]: t* {3 s
但愿人长久, 1 x6 u  }# U" P) ?+ W: Y3 F$ x3 x
千里共婵娟。

) i6 e5 `3 C% z, w( j
5 F1 V+ p1 ]2 F& `# O! q" G( m  W3 o% d
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。5 O  L' z/ g/ ~$ L3 Z0 a5 O
0 v! d% j2 r2 H! ]& Y
The Midautumn Festival 7 \1 h( L' }9 j% d& T" E
- _* o9 [5 E& L8 g
(Tune: “Relude to Water Melody”)
: `2 d& i" ?5 C! q
1 g5 n6 r$ z- B+ @1 e' s7 {How long will the full moon appear?
: H, E- K2 ]$ R! y3 AWine cup in hand, I ask the sky.
0 Y: V' j7 y$ N7 uI do not know what time of year
* H# f+ B. I" W4 Z' {% V‘Twould be tonight in the palace on high.
/ |: y- _9 [9 D( \' S0 ERiding the wind, there I would fly, 0 F$ g! Z4 s: t5 g
Yet I’m afraid the crytalline palace would be / I- O$ F- P; P# H) y: p2 ^
Too high and cold for me. * e0 H1 X* o9 _4 y7 h" `
I rise and dance, with my shadow I play.   p8 R% S& d& y& D$ k/ t
On high as on earth, would it be as gay? 6 l; x  {0 S( z- t
) A5 w8 B6 }* ]1 S
The moon goes round the mansions red
) j$ }4 M  F4 E8 V' dThrough gauze—draped windows soft to shed
- E& h- q3 J6 N( f, E8 b2 dHer light upon the sleepless bed. : {( [' b! J' F& N. d
Against man she should have no spite.
5 n5 ~6 u! z* `2 oWhy then when people part, is she oft full and bright?
7 |& N, \& x0 A) Q8 [Men have sorrow and joy; they part or meet again;
, Z5 n, ~& d+ \; q0 W, EThe moon is bright or dim and she may wax or wane. & k: f5 M, k, d) x3 ~" M3 y$ o
There has been nothing perfect since the olden days.
7 U5 L4 X0 D, S1 I6 wSo let us wish that man will live long as he can!
4 p( R% G! c' G1 l  q3 P) ]2 @Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
1 \& H# z+ e  h$ G1 Z. m3 }% [' z% Y, t$ O0 u
翻译回来: , w7 N- H$ g+ i0 b. X. l

: s, T; e4 N  |5 L明月什么时候会出现?(明月几时有?)
! q$ [; `/ f) t1 d. K' K# _酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
) r2 N2 R" d& u- ~, R我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
) Y5 e# {! g1 e# n1 J' d我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)   g- K/ T1 ^( \6 D/ I
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
: ^# V- B; @  Y+ E2 @1 B9 H和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
, M' o. C0 _' x) G) h0 D
4 N# ^% Y3 N% N! v5 w( z" M月亮转过红色的楼,(转朱阁)
6 q! r0 O! d& W# C' e: R月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
2 n3 O0 ?: o1 f5 T柔和地照在难眠的床上。(照无眠) " l( E+ s5 W: j" F8 y! o& T6 H( S6 h
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) 8 E% P- g( E: {
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
9 G& G6 w: l! g7 R' D- n) I人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) 2 y! I* [3 @1 ~, I/ i( L$ U+ y$ e; M
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) + N) ^" p' ^. J% S% G  U) g9 ]/ [
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
; F) M! }  l& B' l* z1 i7 \  O所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
% p8 g7 I' x: X+ v2 h, C9 I虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

2 @& ]* J* w  F9 ?, Q4 C, v0 G4 C或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 $ u( ?# C9 G8 O- M+ R8 Z7 ?  k

! Z* j& _) g; t9 F' a" n以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
1 I; y( M  y# n0 S+ b* R& h; U& z  m9 k9 ]( t& X
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music! }& \& m7 M: z1 U0 C6 C+ V3 Q

/ O) m; Y& M2 k" G7 PThe song is my  favour!
5 z+ h; v  a) U: t0 {9 d( ]4 ~' v8 G4 }) G
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!% W: t5 d3 Q+ t; Q2 z" T

+ f  f2 ^+ J8 Y0 EThank you very much!
- C0 _( O8 z& [+ v( ?4 r9 N% g1 \8 {7 t1 ~3 d0 u
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-18 04:21 , Processed in 0.138770 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表