埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2061|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
: b' R# O. i1 F! _$ t5 O4 [/ F& U7 a: W: ~

+ h: N/ ]# y9 ^. S& n3 w
- W" \4 a' z, d1 B词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 & s2 k# w+ \; K6 c) o

2 p0 y: a4 _- L: Q明月几时有, , `4 J6 J3 l# H! H; P
把酒问青天。   z4 K# \7 J$ s
不知天上宫阙,
* `" W) s# p+ c今昔是何年。
4 V7 i0 W6 N* q7 |. t8 N我欲乘风归去,
0 }1 q5 u3 V' Y# `5 u& O又恐琼楼玉宇, " ], c$ W# ^2 y  l
高处不胜寒。
5 b# i+ I5 I, k$ ]起舞弄清影,
. U; W1 y7 y% h# [  L何似在人间。
& i' X1 N4 y. f& n9 Z' V" x) F! Z& m
6 F0 ~0 }2 {6 ^# k9 V& C转朱阁,
; l1 [' r, ]' E/ h0 u% \" [低绮户, ' g4 a! |. a  n  T9 I/ I
照无眠。 " a; J, F' o! r8 T1 l5 D
不应有恨,
& l0 J) Q+ x/ p1 V" m何事长向别时圆。
- t) W- P) W: f' i  p人有悲欢离合, " P2 a# |$ |6 m% J" n
月有阴晴圆缺,
/ b0 p, R# x0 `  `# d& i此事古难全。
2 k' v  u/ V! Q3 W  Q% _但愿人长久,
2 ]" X4 O9 w- u8 d千里共婵娟。

+ X( R7 z/ w5 j7 J, \2 c8 |/ d' e1 c1 k! K; a% @- {: I
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。6 A6 v& }% w) ?, j

% \# w/ f# A" }The Midautumn Festival
5 M+ q/ i* q& l# h9 Z) r6 H  w) @# K. W/ D, ]
(Tune: “Relude to Water Melody”) & s3 N% B- q2 ]- p! l

2 N4 w, {1 \" t; l- wHow long will the full moon appear? + f7 u. _" c# u9 p. u+ {* b, r8 X
Wine cup in hand, I ask the sky. 6 b1 @- W3 ~7 [
I do not know what time of year + F" c6 N. Q1 l  _5 V
‘Twould be tonight in the palace on high. 3 ^* j  U9 u( b) W) |
Riding the wind, there I would fly, : R; F1 ^0 i5 ~6 S% J) Z& ?/ W
Yet I’m afraid the crytalline palace would be . c6 c: G! Q& ~! Q$ G
Too high and cold for me. $ P: i- H: ^: ?" u9 X
I rise and dance, with my shadow I play. 2 r9 F# _; G, H; p1 j4 y6 ?8 o
On high as on earth, would it be as gay? - M& ]% B/ C) Q( e5 \: V! Y9 G
1 e7 ]  d6 E/ Y; V% T
The moon goes round the mansions red 4 D( Z2 t: q2 E3 N( I. R/ H  h: ]9 D
Through gauze—draped windows soft to shed
! a: X0 N* m- W' h% g3 ]; B' OHer light upon the sleepless bed. $ E7 B: q3 X, t- s5 {. i4 l1 M
Against man she should have no spite. 1 a& P, E0 V) z, g( [( B" V
Why then when people part, is she oft full and bright? ' t- E" y3 p3 q0 N' w5 _
Men have sorrow and joy; they part or meet again; - z: O3 `, S* I& ~6 |# j: h8 M! M5 k6 E
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
% e# O+ m( I8 I; G1 yThere has been nothing perfect since the olden days.
; h7 f) E! m1 v7 NSo let us wish that man will live long as he can!
3 ]' \. F0 ^' V* Q. `8 s# z3 A7 G- }& lThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. + v! ^! `% ^2 k* H$ ]: p% E/ f
4 U  @6 J* r: I7 p
翻译回来: 2 w1 A, E  Q2 I4 T* p. C! q1 W

  l2 ]. X$ P# i) ^3 c3 W- d) v7 F# u; D明月什么时候会出现?(明月几时有?) 9 a  q, x: c* H$ ?& p
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) # `  T) m9 o+ y4 i. a7 @% [
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) - \2 t4 N0 }! D8 e& k9 m- G8 J
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) 7 Y4 D5 u8 W' s* y/ i; F
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
' J8 j8 {) t# U7 |) E+ v和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
9 j4 f  p# `" @7 Q: J- e. D% K" K, O
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
4 K; q  e! m! }月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
% X$ M( M% \- g; r" \$ A柔和地照在难眠的床上。(照无眠) , [' m4 @& I& z
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
, b) Z( o5 |' z( ^2 m9 _那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) - X* {; P$ b% W
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) * z8 ~% z. D% n5 O: g
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
( `/ t1 K: _6 w* x& y4 N+ `自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) 4 h$ ^7 \  I& O! V
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) ( u9 n  I8 r8 c" s) ~
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
" I0 N& E+ G, ~( m% ^
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
7 t: Z3 ]0 @; f& z4 N3 v, D0 z
, w- P) j# \# G1 M# E. k以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。& v' E9 h  y6 A) \8 y
& r4 c4 u5 R, \: d5 E& l
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music8 v/ p7 l" G4 S' W
2 f3 q% C3 i$ i) z. ?* S
The song is my  favour!
" o3 X" l3 }; U) `( N
2 A/ s! s% B* C% f' ~* |! G% T  S[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!, _( b7 b- D$ H( c. P

6 ^- s9 U5 _5 d6 Z5 W) I. XThank you very much!
# c, \  o6 b) y
+ ]4 H0 K1 N; \[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-8 23:56 , Processed in 0.293943 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表