埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1981|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
! D9 `4 p% I" C* p" S$ G) Z$ s5 U2 ?5 D; f
' m+ m/ a( A4 U5 l) L# u
- d* w& P' c$ @2 `* I$ p3 I" ~$ w5 D
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 ( a! _' Y* m! N0 f8 U  H; s2 h2 W+ f6 e
' g. `; Z( H, x, \1 Q+ F7 m
明月几时有, 4 _( c1 c0 ~2 W
把酒问青天。
8 @3 L6 M$ n# s不知天上宫阙,
- D( A! u, m5 u今昔是何年。 9 D: N9 x; b/ b5 I1 |& i
我欲乘风归去, 9 x9 U; I3 v6 \* f+ E0 I% S
又恐琼楼玉宇, % V, P' f& C+ K9 T
高处不胜寒。
, @7 g. D* x% e1 x8 S) V起舞弄清影, 9 W( u  Z* l/ I: |+ j
何似在人间。
! i" r+ Y* m2 [! f
* K9 v6 n3 X5 x. O转朱阁, * u( K) @' i) F! G* ?8 ~& g6 J) o  g
低绮户, # q4 C' `1 C/ Y6 U; q9 F2 b
照无眠。
) v5 x/ J2 J# R0 |0 N- A! x不应有恨,
0 r- H2 E2 P) K- s8 w5 O& `何事长向别时圆。
# k2 x2 h5 H! s3 o人有悲欢离合, . P6 o! B2 s& o/ k4 Y
月有阴晴圆缺,
) {' V* L% \2 ?此事古难全。
9 O5 ?& D: X) F但愿人长久, - V2 Z# b  P# N" F* J5 E9 W5 q
千里共婵娟。

* [4 ~( ]) V3 S; t3 m9 M) ?6 |+ u, b; u. d* N2 v5 B
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
% m$ K. {' ~% D, Y8 p2 n, R8 m* b) p- q7 G0 \  g
The Midautumn Festival
; ]5 p. V# ~* {0 g, s- p
/ o+ o( C! _" ?3 O4 s/ @$ d  Y(Tune: “Relude to Water Melody”)   E. v* s4 k6 k- @. J( P
& ?( `$ q9 R8 a; S+ }$ T! T
How long will the full moon appear?
9 w; I5 l: q+ n2 G; ], \Wine cup in hand, I ask the sky.
. e, b% f+ H9 DI do not know what time of year   M" f3 t  `+ }( g$ N3 J6 }
‘Twould be tonight in the palace on high. ) r+ o$ A7 X0 B# L
Riding the wind, there I would fly, ) y' n, v7 N) M3 s
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
$ i2 {; Y) t8 O/ @! rToo high and cold for me. 6 [4 Z5 ~4 t0 e7 K' ^4 N9 I: V+ Y. a
I rise and dance, with my shadow I play.
. }0 X9 j& A7 n) |* g- P# F' ^On high as on earth, would it be as gay? 8 J" ]8 S# K- J) G
2 g6 h$ T$ x) d3 t
The moon goes round the mansions red % Y( p' I+ `% `
Through gauze—draped windows soft to shed
5 y! ~; s% {7 O8 F. l1 W2 `5 xHer light upon the sleepless bed. * m% {6 f+ H( p) G: I  c
Against man she should have no spite.
& B' h8 ~4 p+ UWhy then when people part, is she oft full and bright? 6 M* T6 E' W; K* _* E/ p: n7 g/ S
Men have sorrow and joy; they part or meet again; # j+ G& q! Y# e- ~9 {
The moon is bright or dim and she may wax or wane. ( W/ d* f4 ^& S1 F
There has been nothing perfect since the olden days. / W5 ^1 l9 v" u: I' c
So let us wish that man will live long as he can! ; K8 C; U7 c/ r
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. ) }4 s, e1 j/ Q3 `. H3 ^
9 m( x4 H$ K+ J0 A; m! j
翻译回来:
9 U6 S2 N: G  V' B" U$ v, E
# \8 ~8 r9 e0 S" O明月什么时候会出现?(明月几时有?)
6 [6 M. Y) E& c/ N! Z酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) " g1 P/ _$ b' A  ?, [4 N' {
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
5 ~) y/ u$ r/ Z( _我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
; s6 s3 ?; g/ X- G我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
) n  z7 [; c6 p1 |和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 5 D0 `4 K: U9 K" B, ~( X
5 \/ k0 _# S. _' ~/ ~! M- r
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
! P5 K: Q; F+ L- a6 I0 O3 H0 `) ?月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
7 C7 e7 X* \  T$ b柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
7 a. D: L) P0 ?2 u5 M1 a/ h# o对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
6 C- m3 r) k) Y7 e. K" _# H. D那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) 0 O) r. h3 p% ?5 `3 W. Z
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
, J  E- X1 ^) b" ]月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) 5 N1 {4 f. R% \$ F7 W. r
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
+ T3 J, k3 q* K5 f" {所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
$ g$ o* y" i8 q5 D4 v; ]虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
  E6 I6 R# U$ k$ Q, \: `
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 + E. A% \/ `9 z3 W
7 Y8 a9 x/ O5 @3 B! w
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。, ?( z$ b: L( P6 B7 l# V. E$ J! g
; P8 m9 m/ Z3 v2 W( S
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music4 a; X* U! \: y8 v# G! n6 U! ~+ S# c
+ ]; Q; e8 T4 G
The song is my  favour!: d0 h& z0 q: Q8 D8 W, x: c; f# ~, B
. o! n& y* w4 ~8 U
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!  ], x9 h: H4 `$ d0 }: S' _. i' S" Z
& U1 x7 K% B$ ~  @# `1 e
Thank you very much! 5 T5 Q7 M6 u# L# W% A* q
6 ~4 p  o, G' T, Y. U+ j& E2 E/ L$ S
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 11:24 , Processed in 0.076205 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表