埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1772|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久+ A. L7 L8 I  j: d- J
" D. q. o6 x2 @6 \4 D1 C! y4 A4 i$ |
. {0 \/ C0 G" a0 M. g

. I+ {; r' ]2 q( e+ ^8 H1 m- h词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
8 r  g5 O: |! E8 s1 x# @* h3 s, X8 f, l9 e+ E
明月几时有,   w( _3 @: J/ j. L6 Q' r$ S+ {
把酒问青天。
* l4 Z4 E6 W+ Z& Q7 E不知天上宫阙,
8 C% _0 q& \4 q7 V/ Y+ e今昔是何年。
5 c# Z& H: V$ `1 c0 u, E我欲乘风归去, ) b7 y! V3 R* f0 V7 w  y) w) y& @
又恐琼楼玉宇,
) x+ a# c5 D! B% p; U高处不胜寒。 1 Q4 L* V+ C' E8 o3 O/ J0 m
起舞弄清影,
  Q0 z6 S, `  j: S9 b何似在人间。
, @, S% I* l* A$ t$ O1 ^! a
. x- P4 V; t7 N1 E6 h$ ?7 _转朱阁, 7 _& a- w4 r5 I* ~6 ]  K$ c% m' E
低绮户,
& S  h, T# g7 k2 R: L照无眠。
7 E* O! U" D1 p) b! `* v不应有恨, , E2 Y. |% v6 Z5 h4 K, m* a, N5 F
何事长向别时圆。 : J% j7 d+ H7 R- \8 N( f
人有悲欢离合,
  l0 u, a% v- p* Y/ v9 X月有阴晴圆缺,
- L: h' g$ p9 l3 o1 {/ g) B此事古难全。
/ M9 C5 N  d+ R2 ?但愿人长久,
' q9 Z2 j9 j* m# L+ \& i千里共婵娟。
; X5 X# K* K% |( y! _

3 N0 t' B( U* \( M; w1 Y! p
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。" b  N- k3 f$ U
  j1 U1 J! m6 t5 q! K1 Q
The Midautumn Festival ; r# A! q' }$ [1 x! g! w3 S
" R( u& J: i$ X' S4 n' y
(Tune: “Relude to Water Melody”) , r; ]: N9 |" m( G  g; }

/ W6 H% N0 V) cHow long will the full moon appear?
/ X3 n9 o( z# D$ H! }' S5 CWine cup in hand, I ask the sky.
/ [; m( f0 |( ]7 K4 b+ hI do not know what time of year   o0 u/ x, t$ p- {  G; U
‘Twould be tonight in the palace on high. : Q# ]$ b# ]) j7 ]
Riding the wind, there I would fly,
7 q; C+ ^7 f. q1 X- |( B! gYet I’m afraid the crytalline palace would be ( {4 X: \! l' x) ]
Too high and cold for me.
) ^, D& O" a4 n9 M9 p6 T5 f" o4 II rise and dance, with my shadow I play.
$ V& T9 I* N* a. \% q. U8 [. oOn high as on earth, would it be as gay?
- `; w/ ?, D; ~6 `( y) z) e5 z: ]  o$ x+ E) t' ?- t: H: K# C
The moon goes round the mansions red
6 E+ U) }+ P* w2 \' ^" A& t3 OThrough gauze—draped windows soft to shed
9 r  X" x1 ^- A1 THer light upon the sleepless bed.
' V3 k5 X/ j  s% y6 VAgainst man she should have no spite. 7 a2 Z1 E7 @$ I: m8 K' x
Why then when people part, is she oft full and bright?
* |+ g1 q2 D" t4 K" Z% b  oMen have sorrow and joy; they part or meet again; 7 O( K0 m# x8 c& V: G3 n& A. O% b
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
% z# p/ B7 t5 `9 w1 N+ {There has been nothing perfect since the olden days.
# m7 d3 c/ W5 {6 WSo let us wish that man will live long as he can!
0 U9 j% b$ a& r& iThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. # I/ b* ^$ l7 h1 O
; h" [7 U* t1 C' _( a
翻译回来:
" I+ R1 v' p0 ~- o* z* d+ y3 E8 L' X& q0 g" K9 O1 e1 X6 C: |" K
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
7 ]  E8 l6 {" X. ]; ]( m酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
& A' i  d+ U0 d我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
# r' V& }6 X: B$ j我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) ! A3 H: @6 B& ^# E; C
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) 5 L# j9 n. P3 c9 e& F) s
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
! `4 J( x6 \! Z7 T+ P
. ^" ~* o2 F' w月亮转过红色的楼,(转朱阁)
- g0 `" D, {7 v- ]1 K7 ?月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
1 R  D0 r; m* J2 R8 n柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
  s! J) l4 z& ]9 X对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
6 n  P$ \/ U$ K+ N# B2 @那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
6 H- M& R! [7 X, c人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) ! e, L. t$ d/ k* S9 Y: R+ U! D4 f
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) 2 ?, g( R! p- j$ ~4 ~+ K, X
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) % U, Q$ x9 J* h$ q' Z
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
; B- Y1 J4 I/ D7 p虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

6 Z( e8 q- x& x$ y6 A/ c或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 / r9 i2 \" X, s1 p8 v

2 n9 ?. P' s3 X  t- D. Y, ]以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
7 @* F) Y7 D. ~3 c/ f" H/ S" I9 n' Z6 r: M
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
) y/ m& g2 U9 s/ t: j8 K) R
0 L4 H# D) H' DThe song is my  favour!/ }2 p0 z5 }. h* k7 l

( B0 d5 o. C0 w[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
& D2 Y  {! E" Q8 T) }- X
# A$ w/ ?+ A% C8 G* B; AThank you very much! : u4 h: N# ?) F6 ]+ a
0 |  b: z; W0 Y/ d1 ?5 W
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-2 19:46 , Processed in 0.125117 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表