埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1577|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久) v) R) I+ q. Z. B9 [

% N1 A6 s) v$ n  l* \/ a6 @( z8 p9 a' p5 I" b
) j( l% R' i; P1 C! O0 D7 ]$ Z! @
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 ! `+ q2 i6 V# o+ n' {" _) ?9 Z

1 l  R8 x0 Q; L! s& v% M, H+ A明月几时有,
# {, M* P3 o6 W6 O; _: E7 k" p, V把酒问青天。 . ^6 f7 {, g2 R/ f
不知天上宫阙, * \7 _, ]$ q. a3 V) g, I6 \/ o9 ]
今昔是何年。 + Y. M1 ~6 ~. m# C5 ~+ w
我欲乘风归去,
. ?3 @& i/ F9 H+ u; h( M  M, D( u又恐琼楼玉宇,
9 n' b3 s' u) p3 ?, v高处不胜寒。
3 g* r  G/ Q6 Y( N起舞弄清影, ; e8 u8 J1 I" p9 g4 o+ C0 K
何似在人间。
' r0 m- b, e: F# V1 v
5 }/ J$ y9 Q& b: y转朱阁,
; a, S+ K) R0 Q5 Y$ N; I' x低绮户,
$ I6 L4 b2 e, t# a照无眠。 ' O5 h- e% Y5 ^; ]
不应有恨,
+ X0 D* F. O. r何事长向别时圆。
" x" C1 w% l$ T3 ~! ?- f人有悲欢离合,
  |* P0 m4 _7 |- p' s# p8 Z月有阴晴圆缺, & A, Y/ L+ L1 V. z, ^. n
此事古难全。 ' h4 e1 {* ~& P' |
但愿人长久,
5 n/ {% y, p, h# }千里共婵娟。
% S" _$ j+ X7 P' z$ }

; d" j2 @: S: b) D; a3 Z# q5 d
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。9 k# A4 c0 m- v7 l% e' z4 t
) m0 p! \' B& h) \
The Midautumn Festival - w8 e/ w% N- g1 d9 y$ a: u& V
% ?( U. f. {$ @$ M* g# p# X  p
(Tune: “Relude to Water Melody”)
" ~/ T2 c& b& l0 S8 @2 N" [  I; c# g: U8 G2 R5 R3 B$ R: D/ \$ W
How long will the full moon appear?
0 l" l# j' U8 [/ t% t2 zWine cup in hand, I ask the sky. $ F9 U: G+ [0 e! z
I do not know what time of year ' J. T+ ?9 N7 b# k) B
‘Twould be tonight in the palace on high. ; e$ u) t1 V2 o$ E
Riding the wind, there I would fly, ! E8 u6 [1 y* h- C
Yet I’m afraid the crytalline palace would be 6 z  q  w% q3 @3 B
Too high and cold for me.
; u' F# r; d$ sI rise and dance, with my shadow I play. 4 b+ E# E' q7 Y* M" w% g
On high as on earth, would it be as gay?
3 W+ `8 l  f+ q/ V# d/ C1 S6 v! |4 |6 K
The moon goes round the mansions red
3 N: f$ [, e. G$ NThrough gauze—draped windows soft to shed
' V" K5 M5 F% F) yHer light upon the sleepless bed.
' o& \, N  |5 G6 LAgainst man she should have no spite.
0 r% q* L+ Z3 p7 kWhy then when people part, is she oft full and bright?
; K+ D: z: \& N9 ?Men have sorrow and joy; they part or meet again; : w7 R; t4 T8 ]9 |1 W! p3 a9 t
The moon is bright or dim and she may wax or wane. 4 V2 B" S# \" u  o: |
There has been nothing perfect since the olden days. : w, f. G/ v5 J" M; M% J4 N
So let us wish that man will live long as he can!
3 `3 B& ~) {6 [1 O9 d( R! u' OThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. # s% g; n% d2 z6 }0 }# a7 Z( ]2 d

  k. O+ f2 d- H  w! Z; T翻译回来:
8 o- U, P6 `/ H6 H" u; w& v& u1 L/ J& n' I8 [! _+ U+ u) U; [
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
/ D* B0 g2 F0 O' k. O# A+ }1 v0 ?: B酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
9 _6 s) H1 I0 R# A+ L我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) ! m5 s# `% o+ z- @; n3 K! M
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
  X( R* f6 @7 M8 j我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) + m3 ?! S- n/ i
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 2 J6 {0 s; k, I! K

2 H3 @8 @) B5 y: v. n; g+ r: Y月亮转过红色的楼,(转朱阁)
. d8 \. W) K5 \月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) 7 o" `! d: _! n
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) * k' J8 s; E9 p# B
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
* i' F# ]$ `* P# |8 {5 B那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
, G' F$ a. u" y人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) ( s9 O0 E* U/ Y  _# F
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
2 v% N6 U0 B; F  a4 Z9 X自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) 8 f: y* b. Q; q- c
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) 9 q0 n7 B$ v; W
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
& d" ?& Z6 }; I1 k* ]
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
) [* f, W4 E7 ]8 X: [9 n5 ]( R+ m5 y" e& X# `" F$ B2 F  X
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
7 p, B1 J( r+ r% _. c1 C7 P* s  e$ e$ V6 w9 z6 Y8 V* `( b) R
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
' O& p  Y: V" t1 L& ]9 |, C/ Z" S  W8 P5 T& T- S
The song is my  favour!
, Z8 I1 N% t5 G1 ]0 j
' c6 b* d. I2 y[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
1 u, `, C/ i6 `6 v% ~. u$ a% s2 o' Q. U* {& x$ E( j- z
Thank you very much!
+ {) f2 V" W" |: E
9 _: e4 t+ v1 ?3 _[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-10 06:04 , Processed in 0.163176 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表