埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1731|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久! L9 b, o# [) f4 S, @
9 }+ a) r6 }4 e; \1 d( H+ l4 v' O

& r1 i8 e% t. b" b! F
* k  ^0 M( T) Z% a+ c# s/ q  Y词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
. h1 }5 p5 U1 r9 a, u6 G2 H; l6 X. Y! o
明月几时有,
5 i" K) p4 S* t3 a' ?. U( o把酒问青天。
! t6 N/ J8 q1 j. o不知天上宫阙,
- j$ Z4 Q. |/ c; s; K今昔是何年。 + q0 Q) q# q! c0 ~! M
我欲乘风归去,
- c6 Z" i5 c. @9 _又恐琼楼玉宇,
+ i6 o' l; Z0 ?0 t) [! d& B高处不胜寒。
0 o! }1 @- V- h  M; Q9 L3 A# B起舞弄清影, % i6 ]8 M. ~! r! V+ N
何似在人间。 7 `, e# |( M0 e( o" Y0 ^/ O7 ?- D
( M! \, Y+ c7 W; N  Q) c+ c+ S
转朱阁,
8 B5 N  z) o( T6 ~' v低绮户, 9 z' z8 u$ d& u+ \+ s6 z% o. h
照无眠。
% _2 v8 y  o& {不应有恨,
" g( g& U# S# g: D4 |* L, j: i. I何事长向别时圆。
5 a* @- q- X7 Y. s4 n' P人有悲欢离合,
1 V4 {. G6 J$ a" l0 C% j$ d月有阴晴圆缺, . @9 \( H' A6 n( k, o; p
此事古难全。 6 {0 E; z) K- A* T
但愿人长久,   \& j9 [$ G3 b$ z/ x: X' @( H
千里共婵娟。

0 ~" ~3 n% ?& g! {. t3 I- K
$ `2 _3 O) d# O
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
% ^$ i6 o$ E# X+ p* H1 u% n9 i6 V" z- e: G1 z6 G
The Midautumn Festival
' p( {; C9 D' s/ ]$ E4 g9 ?, O$ v7 t; i" x0 }8 U2 Y
(Tune: “Relude to Water Melody”) ; N8 @  w* J$ {0 o# y; {* c1 ~! Z

- N1 I! m/ T: mHow long will the full moon appear?
  B* v# `$ Y" Y6 k# M) bWine cup in hand, I ask the sky.   Y( n4 B1 T$ m& `: r, @5 r! n1 p
I do not know what time of year $ L. q5 P4 b5 p; a2 F
‘Twould be tonight in the palace on high. / A0 |0 G# f  }* i$ s
Riding the wind, there I would fly,
& l% i4 S- b% [7 HYet I’m afraid the crytalline palace would be 4 O' g" r7 B! z# S. ~
Too high and cold for me.
* Q' p! q2 y( |$ d" DI rise and dance, with my shadow I play.
1 ?. B9 N' h" Q& y. ^: yOn high as on earth, would it be as gay? 2 O2 U/ C  ?0 ?3 |: r

" m5 l1 W' i: d1 r$ z; C. r* l/ N  TThe moon goes round the mansions red " R' i3 Y1 i- g! N
Through gauze—draped windows soft to shed
! V$ L% L" a6 [) t0 AHer light upon the sleepless bed.
. O, V# r8 D6 L- QAgainst man she should have no spite.
; s: Y. N% q2 u+ B4 V( B8 o4 Q8 eWhy then when people part, is she oft full and bright?
6 \8 C5 Z0 @6 U4 H, j" VMen have sorrow and joy; they part or meet again; 0 Q4 Q( H: Q$ _  @; {
The moon is bright or dim and she may wax or wane. 3 @2 m6 F& c4 a- M' l
There has been nothing perfect since the olden days.
/ v5 N  G0 E9 x7 k9 v( iSo let us wish that man will live long as he can! ; O, o+ u# v9 H8 n- v% Y$ }: Q" X- I
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. ( c$ e2 t# l  K

. O3 X+ K0 ~0 T, I4 C& ]  r翻译回来:
$ N# z$ _0 M* g" Q3 A, B7 j; |6 ]1 ?+ S
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
: M1 I2 n) S, W! _- D酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
% V; z% H5 l$ D. X5 J2 @* H$ W( d2 O, K我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) / V, r' ]+ L* y6 c$ T+ D7 }% i" G
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
( p! X: B0 h& f我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) & |6 r) p1 Z# ?
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
. X* N& Y) ?( T
; _; `  ^2 w9 }- k! \8 H月亮转过红色的楼,(转朱阁) % \, Z1 d: d& Q& X8 ]) D. \$ [
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) 2 M% n3 |6 h) k0 @. R& c8 m
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) 4 W2 L+ O  O+ A7 i6 H) _
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) 9 d% V- C# `, ?5 u! T
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
& X. t9 C% B0 V( {( ~# i人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
8 o2 \4 w3 o5 f. \7 J1 s! f月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) $ N9 `2 s' h( K0 E' M2 V9 @
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) 6 `! o( b' C8 f
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
* G" Y/ M# C. Z; ?5 T6 x虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

# u0 x$ ?# P8 [/ [; x或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 " g! D  U1 Y* V2 w, l" D3 j5 c

# r1 J9 N8 q: R: F, G& H以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。1 n, d+ Y9 f1 A# A7 I! ^  d

8 \8 F- a- X. j/ A很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
% e1 D2 d# r. g8 ^% |* Y4 l0 l; H1 _3 |9 q3 }8 \& j
The song is my  favour!
2 x& _% u8 k% p: E+ z/ o/ O1 A! @$ l( Q
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!5 B5 l# r8 H: ^. Y6 o

. ^9 F6 P" Q- qThank you very much!
" k0 M# \/ Y7 ^5 _( A) I# l7 C' |. B3 z' o% D6 P/ M/ K: g
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 08:37 , Processed in 0.154405 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表