埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1940|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久* ?2 x2 V2 ]9 U* E  M
; J; [& ~1 q. T

  I3 Z5 s( O. ~8 J+ V
8 r$ o. K/ X2 {  v" z词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
/ t3 ^$ w: F" u. ^/ \0 T
; }- p/ I0 b8 ?: t$ ~明月几时有, ( O0 B5 f6 @. R! j& J2 h7 A
把酒问青天。 3 t) f8 [) l+ G$ z  g' n
不知天上宫阙,
3 ?& `) M4 z0 U- R9 }今昔是何年。 9 S# R/ B0 _7 u# H
我欲乘风归去,
+ R& I6 Y9 u* O1 `3 e; ]又恐琼楼玉宇, 9 q2 K1 ?2 t# g: q
高处不胜寒。 ; U4 }9 `$ E) A# `
起舞弄清影,
6 j9 n1 m& l% T' p$ q( p6 M: q- g何似在人间。   i4 F5 F3 J' j' v5 g) Q
5 q( p5 c, K( d4 E: x: Y( R
转朱阁, $ n: u. p5 C# z% O, a5 O
低绮户,
1 o7 m5 |& [* W照无眠。
- B' a  r; S7 K6 l不应有恨, ! y- f6 p1 V- H( `- f5 t: _$ X- v) z
何事长向别时圆。 ( Q, j' M4 E! \; l! C
人有悲欢离合, 5 Q% t7 j9 W# M" u& ~/ z5 f
月有阴晴圆缺, % x! R6 q- u6 g3 b% G+ @
此事古难全。
: ]( \) v( x7 y/ D0 z但愿人长久, 2 B2 W+ W1 A$ V0 D
千里共婵娟。
$ G/ g7 |5 t* _# S7 Q2 {) h1 [
" s# q, K/ g  c5 S
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
% w! C  f1 R7 u% g: u! _" l8 x& T$ W# @/ {
The Midautumn Festival
9 F3 z- I6 l' H) ?9 |
, p) {7 Y7 N8 \& v(Tune: “Relude to Water Melody”)
5 O) _3 H  g: z  Q9 j, D- l& g! I2 ^' T8 k- _. P
How long will the full moon appear? / u8 F) ?5 Z9 s
Wine cup in hand, I ask the sky. , ^% a1 d. F! F- }2 E/ @
I do not know what time of year
& _8 B6 d$ z5 C7 |‘Twould be tonight in the palace on high. 9 V1 R, e3 x1 H  O$ Q
Riding the wind, there I would fly,
% C3 q4 }9 ]# a* bYet I’m afraid the crytalline palace would be . `9 V: N" [8 m) K5 W1 x: {% H
Too high and cold for me.
& s& U7 Z+ P( B7 @+ ]I rise and dance, with my shadow I play. ) y# U; q4 E5 H; t$ _  k3 s' l
On high as on earth, would it be as gay? ' j$ |7 l! t5 J- F  K+ V

( A. G. B9 c+ g& G/ _/ t1 [1 ]  gThe moon goes round the mansions red
' @& K/ o  W- V; U8 OThrough gauze—draped windows soft to shed
7 n5 ]$ U/ t% ]$ A( D, t  lHer light upon the sleepless bed.
9 [" D0 I" S, B2 OAgainst man she should have no spite.
3 ~7 K5 s1 d9 ~; s, L) i3 hWhy then when people part, is she oft full and bright? + L9 |+ V' @9 C/ a: V# ]
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
8 d- t& D7 e1 b4 ]4 S, uThe moon is bright or dim and she may wax or wane.
$ H- [  O7 O* n0 ]2 t9 O/ VThere has been nothing perfect since the olden days.
! g6 F) w4 X3 C! q* N/ J" fSo let us wish that man will live long as he can! 6 Z3 @% s* [; h( k
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. " {! A3 H& s4 }( i
7 x" ?% T9 z# {, S
翻译回来: $ G! o' I5 j8 q' p5 I
2 |( Q" b( F+ s; t& z
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
4 N6 F  B: r- @7 i酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) ' l, q( a) O2 ?) }% d
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
$ e8 j' i" k+ N" r8 Z$ N( e我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
# {; Q$ K$ E& D我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) 3 z* }, g% D0 w- I% [
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)   G0 _; A- z/ g; [& u
: n) Y4 v% }8 l! c
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
% p2 V4 c+ Y& m2 Q& r+ [月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)   e2 V0 j. F* H- r
柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
1 Z& g4 d1 ?# K: E对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
) a+ m$ O/ x, _0 j那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) 8 _8 f( j5 J# V2 }7 B. g2 B% T* v
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) 6 W/ s3 G3 ]) v0 Z1 L( ]' t
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
8 ~+ P6 u0 U! d% R  a$ W5 ]: B% N自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) & z$ i. z, a" m; w
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) ) W" q8 u3 q( W. Q3 B2 Y2 z
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
3 l/ x! {4 a' ~, B8 @4 o& |/ g
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
' k5 e0 U! c9 t& V. Z8 J& D" n& N4 C, `; A: N
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
- d0 M4 m' [6 B/ _8 t- E, r1 A+ p9 }* e3 m+ U+ l
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music. y7 h1 u& d$ O
% w  K6 _/ k9 e0 B0 t0 K
The song is my  favour!
5 D0 ]9 _: e# E; J9 G# `1 g; {$ L/ h
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!: y: N% p5 V) `9 Y% b# Q5 v3 c' C6 u

! h" ^3 D9 H( ]Thank you very much! : p; Z0 C- \& D: j+ a- o3 G

' H7 |( ^$ f7 P- X5 J* g[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-27 21:03 , Processed in 0.268128 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表