埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2010|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久: J% E4 k0 X8 `. J( v+ x

6 v3 J8 U7 z7 o5 o4 d. J
7 Y0 D" ^6 k; T' ^
( l& H" B8 @. b8 ~/ G词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
: j4 J& T. x  B
1 [+ M3 b  I* Y7 X, J- l' V. }5 {明月几时有, % v; L! n' X1 E! a1 R
把酒问青天。 8 Y; {' n" |, F7 _+ X; q& R
不知天上宫阙,
! ~0 u$ c* D7 Y0 c3 `今昔是何年。
/ R1 x+ u7 M( z5 V7 G9 s. f我欲乘风归去,
" T, y% W# Y  b) T又恐琼楼玉宇,
+ V6 S5 c% k; H" s6 N# ?高处不胜寒。 1 Y% i# `, W. U/ {9 j
起舞弄清影,
0 I7 D4 H9 h9 p) }/ Q何似在人间。
8 h# x% {0 S' G0 b# n: J! U1 Z
" U4 p6 X, @" B4 X, m, @! S$ N转朱阁,
, z# Q/ h/ Y; G$ e; x5 C, c( c低绮户, - [, j2 s. G+ i9 |
照无眠。
! ?/ D4 o: W3 `- l2 k不应有恨,
! t) B0 x, P0 Q% k何事长向别时圆。 4 C8 `: n, m* G% T5 X9 K/ |5 i
人有悲欢离合,
4 Y& ]/ ~. p, ^' w' M5 h月有阴晴圆缺,
0 [9 O" i+ x, e# D5 u此事古难全。 0 v# \: b. i# n: t, x
但愿人长久,
& R6 y5 v7 |; r  G( Q5 G& Q8 G千里共婵娟。
% l6 _$ |1 [" B: J$ V( i
; F6 x9 D) a6 g6 G: d! w; ?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。& h/ t. X. _. d3 R" A7 Y% Z/ D$ B

2 S% K, M% k' Y+ J' s# OThe Midautumn Festival
  B( O0 Q& S: L0 L7 a
4 j# z8 ?% ~& }(Tune: “Relude to Water Melody”)
4 g5 S- o8 Y- v% J+ \- O- o& N
How long will the full moon appear?
; G( n# e) _) N: _Wine cup in hand, I ask the sky.
1 A6 {. B6 {$ q8 S- i. NI do not know what time of year
1 I; J: J3 E- F3 P  G0 ~; L4 z8 V2 t‘Twould be tonight in the palace on high. 9 y8 F. m* M" {8 u+ u' _  c8 g
Riding the wind, there I would fly,
0 S9 W( L* S2 m; R! Q. lYet I’m afraid the crytalline palace would be
0 F$ |: G7 A5 _6 dToo high and cold for me. / V" A( Y+ L+ E$ Z+ x" w! Y9 b9 D
I rise and dance, with my shadow I play.
5 Q3 @* i6 N2 p( wOn high as on earth, would it be as gay?
5 g/ f/ t/ C- r0 q1 e( z1 g9 q/ a4 T0 z: @" F( O6 k
The moon goes round the mansions red
) C5 b2 E1 e4 L7 T4 R+ G. VThrough gauze—draped windows soft to shed ( _. [: Q' }3 i, {$ R
Her light upon the sleepless bed.
: M/ B, B9 ]% M" J% v' `Against man she should have no spite. 5 I2 h1 |9 n) V# T, c
Why then when people part, is she oft full and bright? ; e) a( Y: p+ o5 x
Men have sorrow and joy; they part or meet again; 1 t* |) i7 s: M% i
The moon is bright or dim and she may wax or wane. 5 Z& h5 @4 J6 C& j4 Y& v
There has been nothing perfect since the olden days.
& u0 S2 I5 J5 o6 ~/ YSo let us wish that man will live long as he can! . [9 u! u" x+ N, c
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. ) N5 y, m7 @# T1 K6 L' `: M; L

2 s* ~6 o# D) V* o4 g4 L翻译回来:
- H  d' i3 S/ M; F* m1 D( T& ~! p
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
1 A; b$ u4 {& f$ C& m, D0 \酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) " i, X" L0 M, |3 u0 N! l
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) , ^# P) r1 S% u! p7 l9 R
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) $ o) g5 \7 I0 O% q
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) # n1 m0 X" i8 `# x4 Z& d) S" y
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 6 u4 x8 v! O2 d9 p  u* o1 }  T% B1 h
+ F: E4 c; @$ y& @' H! s/ M0 q
月亮转过红色的楼,(转朱阁) 9 W; R2 Q2 j( W5 a, m1 k0 x7 d
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
( ^4 g& Z! E. _柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
2 o6 w) ~9 C4 F3 c5 }; F$ U' {对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) 6 S$ x) O4 h! |2 ^' }; e4 W
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) , `7 B& J( i4 o' w; R& c
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) " J* D0 D* W7 o" j3 e' f9 d
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
- Z# Q0 B; z/ }, K/ a自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) , P* Q' w4 k3 J+ |: W7 |
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) " Q  C$ k0 _/ f& G7 E( R
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
; \1 o. I- O+ i' U" w" t
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
" X, q3 ?. a3 R% l# T; `- c; E: {9 \5 l2 X
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。- i: w# ]) V' n1 c' D5 {& F0 u

0 n/ b) N) ?! G; x, ^很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music7 c( W( X2 U( ^5 K) I

0 A( ]! c; K2 `( h3 f! vThe song is my  favour!
, i4 ~7 y; y4 H$ N: d' F$ l1 m0 C, O, e$ R4 U; r* A
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
* a3 F' f! o% G" s, R5 t5 E$ v: Z% |- Y& `1 h* N, |! Y0 z
Thank you very much! 7 c8 m; ~3 [* |  ?5 H. N" `" a! a4 J
6 g1 j+ [2 u/ |/ Q/ e: {. z9 a3 {3 J# m
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-23 14:52 , Processed in 0.169660 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表