埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1596|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色
8 A/ V4 W' C" Y- I9 n9 P- J' ?- x  w  G$ N
A. red(红色)
* I% q; h3 p; ?8 }2 G无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,
: {# `$ R; Z5 ?5 v" m8 H9 T5 u' ired letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
  X  i# L/ ]7 _红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:! M- b8 y& D7 ?6 Q0 B. x
red figure:赤字
! V- H5 O2 X7 dred ink:赤字3 ]4 p# Z# H' A  T* T
in the red:亏损7 A+ ^! |# B! A3 M
red-ink entry:赤字分录
1 R  {, t) G7 u+ K, pred balance:赤字差额9 L' B  L3 z! l% M
除此之外,还有如$ d" ?' B2 S; N$ x% |
red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
' p3 n4 z. A9 [* c) {& \: z. h汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:
7 M4 L* w2 H$ N" v红糖:brown sugar : S5 F' p4 a. W: E) d1 n1 k+ a
红茶:black tea
6 g; G* z/ u5 X0 m红榜:honour roll $ v. {/ j* Y) B" ^% L/ {# ?! J3 o4 k) x
红豆:love pea 7 _& d0 [( ?# r. T) F( D5 a. p
红运:good luck & m; {7 B/ i* C5 [2 V
红利:dividend ) z: R5 i9 ~$ \
红事:wedding - ]2 v- C5 b) Y' g+ E
red wine: 红酒
0 h+ q6 K2 D2 b3 hred ruin: 火灾
3 {* c' V( i% q: \8 Dred battle: 血战
6 l; ~, f" X+ Fred sky: 彩霞
4 P, Q% r& h  Q( f! X0 M; b0 ]" H% R" y: m6 m
B. black(黑色)$ Z8 K' x  v3 w
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:
. y. R) F+ a7 j! F# `; w7 \black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
  o3 v2 M! n& |* P* f; y, ^black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格' T3 \# l1 P; ^2 k. E
另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:0 U* r5 t- T9 N% e1 E5 A+ N. H% A
black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差. C/ L, n: M& D& F" _* V
又如4 Y: e: B4 {0 i5 |# R5 z* ~6 \
black figure nation:国际收支顺差国8 z+ M0 X/ U4 e$ c( f
interest in the black:应收利息# r& y# ?  T6 i

; h0 G" E, G( \$ \3 R6 T+ A9 y$ d5 ^9 @
C. blue(蓝色)
* a/ g- Y' Z4 I  s8 R' K在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:; [/ c5 s! H2 r* @1 M% [
in a blue mood:情绪低沉
: v* q, T" q0 p. G还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如
$ g# M5 G) i9 \+ d$ lHe is a real blue blood.(他是真正的贵族。)
/ u# P# i" g. y7 }/ Z, }blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工9 a& _( Y" f) v8 x
a blue moon:千载难逢的机会3 _* D2 _/ U! G
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:' Z$ a* X; A9 w* F* `8 ~: {
blue book:蓝皮书
: I* W4 K3 b0 _. Iblue-sky market:露天市场
) ~% B$ K& i- X* Gblue-collar workers:从事体力劳动的工人
- @) c' F: T) M% `/ \3 E) Q, Dblue chip:热门证券' N" u8 [: v$ u  U* g' E7 S
blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人; ]( I# m, Y' \/ o; z2 K
blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)
5 k7 w$ n8 I' ]* @6 oblue-chip rate:英国的优惠的信贷利率
' Z! I) V% B. `2 G2 tblue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)9 M  d& k' l( T7 V9 I
blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)
0 V' E! d3 P+ w2 c; w$ Mblue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成): N: u. b0 }0 X# I8 i' A; T
% [; e1 y, F  f
D. green(绿色)  g: l7 C5 Q8 B* \6 I
英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如! _4 l& o# J& F2 V# B. \$ Y
green-eyed:嫉妒/眼红
4 U. T# F' y5 K- y- I2 Vgreen还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:; M( C. u6 o, q, b8 L9 a
green meat:鲜肉" \3 x2 g+ b: }! A5 s4 F
a green hand:新手) T% E' e  ]6 L6 P
green在财经领域还有下列意思:
: I! P& L1 G/ p5 J2 Wgreen back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
7 {4 N3 `( z) H% A( ygreen power:“金钱的力量”或“财团”  K6 f' a. E3 ?% o& G
green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名5 f9 t* b  t$ h* V  h: Q) g
green sheet指政府预算明细比较表
6 k# g3 R  `) q5 v1 Kgreen pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)- q8 A0 {9 M2 p! A; K( D5 k& x

9 y4 w. C$ g& U& r# N- EE. white(白色)
5 Z0 y) Y, \9 @8 e5 I, {$ l, Z在英语中white常使人联想起清白,如:
1 T0 o' r  x) E* @2 _- I4 m5 dwhite war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。5 c7 i' @4 w5 W- l2 A3 s# O7 O( R# }
有些事物因其颜色为白而得名,如* u+ V% R2 S; }9 ~0 ^
white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。5 c+ `" b# l5 q# I9 F
white money:银币5 `4 g# h# H2 X+ X0 ?& @, s  R
white coal:水力
4 l  @/ i- ]9 @  o) d. Ywhite elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物( a$ x! o+ f1 W
white sale:大减价
  m( v1 C& v7 h" Bthe white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)) U1 L0 r) V5 t1 I, A+ ]
& S5 u/ d8 R7 K
F. 其它颜色构成的词汇。 如:
' ?" X$ {! \" n8 y( S( Vgrey market:半黑市
, n4 |# b5 e2 `5 H. e" rgrey area:灰色地区(指失业严重地区)( M6 \. g. l4 D6 m6 y3 F0 u8 `
pink slip:解雇职工通知单
- e% W# X" T; W9 E' xyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)/ A, q' L3 \9 _+ `! Z3 l

1 N, r8 R; D9 e( ~$ @6 N6 t% x
7 ?) W* ]% B9 _! p通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:/ A7 O4 ?+ c  ^

, H+ \$ o' l# K3 L" r' z(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:
9 g9 r6 Z+ m# P# ^' v1 D) VWhite House 白宫
* Y- ^6 z& Y4 Dred figure:赤字
0 F  L$ f; Q% a1 f# z( ~% ?/ P) Syellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)& y8 Z; a# @' ?1 d
  i2 W- p. Z) Y+ p
(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:
- a4 \/ Q9 I8 X9 S# oblack tea 红茶; b  r# @6 I, ~1 u- h  X- d7 h
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)& t4 H1 p- n5 e% W3 t) ?: f7 \

# Q/ A8 Z' a# t; s( n4 T* U(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如! L7 u$ j9 F3 M7 n
He didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)2 y( x- l! p. L# v5 d
Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)
# ~" A6 }: O2 L( E) `* X  j- w" v
- S& Z- A+ ~; [! E) P) D(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:7 q! h! B3 r5 U
红豆 love pea
* j9 R9 L( _/ [+ {) w% p4 Apink slip:解雇职工通知单: X$ v6 b: k$ o0 P+ V; G
a green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-18 14:53 , Processed in 0.155348 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表