埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1749|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色
- g9 Z9 h' X; t! Y
$ w9 B6 D0 L! c- mA. red(红色)
) J! P# e' e9 ^无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,  r0 q, X9 h$ \
red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
* J- D# h* ^1 {9 G3 o" u红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:
; U7 O0 q2 I! H6 B$ ored figure:赤字4 ]8 t1 L4 o, J
red ink:赤字
6 z1 a& V( Y, Z6 B/ e' w$ ^& {in the red:亏损" H7 _4 |6 d# G8 J. X# r- ?
red-ink entry:赤字分录( Z- `/ k4 q& _+ J$ E( J- `
red balance:赤字差额
8 c7 J2 i1 `0 |7 y5 _0 t7 s3 l2 J除此之外,还有如  n% |2 l1 v! {/ b! ~; R
red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报- U2 l" ]! Z& Q
汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:+ t3 Q' C; o. L
红糖:brown sugar
1 K8 e" [, V+ a: B: q3 k. `红茶:black tea % _! ~$ ~9 [+ Y( |
红榜:honour roll   x8 L5 {+ f% g8 t0 v0 c) z5 ^
红豆:love pea # H; S, `$ t- f+ j$ f/ B5 A
红运:good luck
8 r  r+ ?6 P) ~& B红利:dividend 1 ~( y1 P4 F- K: T
红事:wedding 4 ~4 ~& C- G% a
red wine: 红酒
+ R$ D' \$ N" F8 vred ruin: 火灾 / Z- }' V8 L0 M' G" j
red battle: 血战 , E# x( B5 g& d  M: M
red sky: 彩霞: I! m9 R( E7 W

- o4 j* i4 ]% a& V) G$ }+ gB. black(黑色)# q- @% A; E8 [+ d& J
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:
5 Q1 \9 X1 H4 U9 ^8 }, b9 Qblack money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱), g) ~0 J" v9 y4 [! Y
black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格
' E- j+ f. W( x另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:; c9 O: O" ^+ e4 I; D- t, s% {; O' S
black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差7 U! k. m5 F$ _" c
又如  P6 f1 u  N! `
black figure nation:国际收支顺差国! m# R( ]# c4 l1 T( Y
interest in the black:应收利息" t( g7 f# N" Q, @1 M* p9 b
4 [5 }0 m+ Q. s; J: G. _
9 ?, Y7 [0 W: c" X0 P& c, ?3 S! Y6 H
C. blue(蓝色)
0 m; m) q' n4 B在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:
& w+ a1 H8 P  oin a blue mood:情绪低沉
% ^5 O7 g6 |% }6 C2 D还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如
$ i- m( V1 m1 lHe is a real blue blood.(他是真正的贵族。)( G& M' x  Z$ o4 S- j( P6 M
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工
1 c" |1 Y+ N; [) e' Ia blue moon:千载难逢的机会4 q! v+ }3 x5 k* S5 @8 S
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:
" O, T8 K6 S7 S0 |0 Ublue book:蓝皮书
1 l  Y1 L) B, M( O! u. Nblue-sky market:露天市场
  g1 a8 I" Y2 a+ t# Y& T- Vblue-collar workers:从事体力劳动的工人
4 A$ J9 |  C; D2 ~$ d) pblue chip:热门证券3 S; A% q0 S. G+ a. O
blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人/ C" ?1 s/ N% I2 v2 C/ u7 ?" {
blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)
8 Z# B1 `+ _! _6 U, D2 M/ Q$ }blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率
' A6 s6 o! l5 p3 Z4 |4 fblue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律), b( |' C  F9 _6 U  t- x
blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)
+ L4 W. e8 Q3 _, C* A+ q6 m) e. Ablue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)$ A6 Z6 ]/ I$ X- A" ]/ r# M
7 X9 r  y+ I9 V1 R1 F
D. green(绿色)
0 K1 n2 [+ R( k- c; c/ m英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如
5 y& s% a: k: e4 x, zgreen-eyed:嫉妒/眼红' ?. r  ^0 r8 h$ B- I
green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:
/ E5 k! [# Y$ ugreen meat:鲜肉- n$ r; G1 P* j  _$ K
a green hand:新手
$ r. Z/ c6 O% u+ G9 Dgreen在财经领域还有下列意思:" ]7 S# s: z  @
green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)2 D9 p" U, M1 x" i1 F1 @: B2 `
green power:“金钱的力量”或“财团”
% O6 Y- U+ R; {# |8 {green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名
1 B$ H, l- M3 k4 c, pgreen sheet指政府预算明细比较表
( o# [3 K( h1 ^7 vgreen pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)- I6 b1 k1 H6 d# D
6 d& |( g) |, H& b6 @
E. white(白色)8 X$ s: @/ J! o# P1 x) o" ~
在英语中white常使人联想起清白,如:$ l) J+ z$ p0 k* r
white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。- t) e' E0 B! H$ l1 u
有些事物因其颜色为白而得名,如* L  o4 \) `. Z# h/ E4 \
white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。0 U  Z3 o, k) Y  z/ @: I. h0 K
white money:银币
$ I* a2 ]' l8 X: Qwhite coal:水力: d( @6 L6 z' J+ `
white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物9 L" }/ n' h! a4 c! E$ p
white sale:大减价5 V  Q3 @( M2 H+ g  Y% [
the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
& t7 ]- |$ l9 Z. @8 s0 s" V2 e# C9 j7 \
F. 其它颜色构成的词汇。 如:
3 C) o" m9 W4 X, b* ?/ }grey market:半黑市
9 j  s; c& m4 C  B5 Y( Dgrey area:灰色地区(指失业严重地区)( B& p- ?2 S3 O- `7 l; S, Z
pink slip:解雇职工通知单7 p' `% H" z) n9 h0 y# U9 ?
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
# S( A2 o# g$ N7 ]5 x7 z2 o1 p- J0 J2 V! X- O- ^

* w5 ~7 K7 @0 [3 o通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:/ V2 W- Y. T, j; W
+ p- @" H4 F4 A  d) G8 p
(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:5 \. N) d- ~/ a6 n# N" h
White House 白宫8 T5 C# `- W& b" H' Z/ G0 L) V  E
red figure:赤字, ~; w5 b: x/ S; F% b
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)! u, d( m  V# h) n" e- g
( _8 p3 \4 T0 M8 e1 C2 [+ s
(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:
7 H5 t) X% E+ kblack tea 红茶! H' \. D' q& x/ t$ |; b" k% o
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)* o  d- a& }  W/ v6 L! T5 U
' O' C6 G6 _7 _  e  l; m) Y! w! l1 d
(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如, A' O- `0 t4 A+ R9 P
He didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)/ }# A6 k2 h& k; b
Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上): t/ ]1 p+ M7 O, K. i
/ J. l' `! _5 A& ?) S' B
(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:% P/ |/ K" M4 P2 `3 B3 a0 q. `
红豆 love pea
" f* \5 `- p5 P" t0 ^pink slip:解雇职工通知单
* ~, P2 \1 D2 ~2 w; z6 H& ja green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 07:11 , Processed in 0.171872 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表