 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句, x& Z) y+ P, V9 }, d
1 e( j8 A. v" z% ?" a l
$ G. [8 x! R3 w$ r1. I don't want to be the third wheel.
2 ^, T7 ^; P; Q, X/ o& q9 W- @6 J0 x我不想当电灯泡.
9 ?* z# w1 ~4 Z8 M, F( |
! J) Z" n+ y2 U3 K+ V* e. d一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. 6 M5 U, K, l, o% W: g
3 P1 m* d+ I% J% P
2. He is dating another girl on the side.4 ]" a0 o( c. T: g% h% \
他同时脚踏两条船.) k- S9 T) P) W: }' C1 L( z6 Q
Q! v; Z5 T3 B4 K1 M, f' D
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
. P, o+ f/ q/ @' w( Z. K: v( v2 k' L4 i' `& N
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?! H% a) i) n% R4 {
, P# X) O. k' T$ Q8 Y: G4 l& x
3. I am the one-woman kinda man.5 j8 |- Y" J# n
我是那种从一而终的男人.
6 G3 B+ @7 T# [! T1 t, k
" G+ H) H- w& ]- b在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.
+ L" E$ ?1 c1 ?8 S) t" Z3 y- \- s5 [. L# `5 u# }
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人. ( ]' c/ `7 a' i" C! ?3 L. U; ?5 J
) Q, c; q4 _" b/ Y8 O' F6 ~
4. Those boys like to hit on me all the time.
2 b- V! e. F$ r. V" B3 b那些男生老爱找我搭讪. . m& Q3 ?& `7 Q7 z- A! k5 W
( Z/ o9 ~ g: ?+ y1 V5 pHit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.% E! L& X- P4 r& ~
# {8 A) q& W9 |6 U& s4 z1 E5. That's the long distance relationship.
( v/ [; ^) U( d0 p- |8 k# Z我和我的情人分隔两地." G8 d, K/ _+ |0 g8 e
$ [0 K4 l: B! i一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
, ~3 F0 w% l: A/ |# v- V; G8 g6 f6 T: z# i
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.+ O2 u8 `% K s) m" w
' G- \, D) {( i5 O: ]
6. You should have chivalry.
$ f1 Z/ p" k. j你应该有点绅士风度.) g! K5 \! ~+ O) O; K1 @5 D
9 G3 p* u+ W5 a8 ?" F4 m9 o我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)' E1 b0 S* d C' w" `6 D) k% N: P" e* E
" E' ]2 J6 V7 h% \: u* M" n$ j7. I saw you smooching that girl just outside my window.7 s4 R9 _) w, `) \
我看到你在我的窗外亲那个女孩喔./ j$ W' R; ~% E; p
4 q; {* q" ?% G% @# d) H) x$ x/ Y& o
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
) p1 M3 f, t# E) Q7 v" X, f0 T; L8 d3 H! S
8. I'm all over you.
1 b9 Q8 H( s5 L3 V( b我对你非常地著迷." q5 E% A3 i& C9 I4 b: J+ O
- J& ]& C' Z# }1 ^) j+ \
All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
5 x9 S1 z) b$ ^# b; l4 R8 j$ b, @9 M: P/ @
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl. v' x( ^6 c8 }+ @
" d! o; }. V- l7 B( n- y4 w9. I'm over you.% E2 @3 C$ L1 B" a* f
我跟你之间完了.' |8 H& r: X' K
; f8 R4 v" h% G* k6 `
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.( y/ I) f7 @2 T5 N
; D0 v3 {0 S! { C6 X' j10. Are you trying to seduce me?
+ ?4 o `+ G. D8 ~2 N4 I6 L你想要勾引我吗?" Q( V# _5 {) T3 H& x6 {- D
4 e. l+ B; `- a* x
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?) j' I W2 t+ O. L! _4 |8 _
$ l0 ]) v2 P) }* |( K4 Z
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|