埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
3 p6 ~% D# _: D; V# i7 P3 u/ z
2 b: e3 |  x  i9 }+ J$ X2 p2 Y# h
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。: B7 q6 I; O; Z! l7 G. P1 [6 v
2 N+ g0 ]7 e% P1 i
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
; P; Q2 o& i$ U. c; D5 R1 e
# [* B/ k; B3 m! g) X
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
$ A+ |( Q$ B2 S. lwhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
' q9 a( O" @; [: ?& _The following is what I found about definition of cheesy :
0 t' a* X2 g  a1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  7 s+ |) g/ f# D
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

$ o& l2 k, G4 V1 ^8 |; h
. u  g$ W" k! B$ ?6 I* o( M$ ~have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
2 V# O3 H1 U; E3 W' B0 F# e9 Y& }6 m/ Z0 @  K
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 ) r* x' {; L/ T! ^

9 w- u' [% [8 f4 T. W& Z
) s7 ]( N; ^) h$ ^; s+ EI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
& m! `* @! q  J" p% j, u/ Fwhat about clichéd ...
" c+ h' K9 E  R

  q& L7 O4 B+ `) R  C! g2 f3 v+ r+ n) k9 W2 J0 m# W; ?1 J/ Q3 `
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
  t, _8 T! E: O  o9 B1 gbut not rouma at all.5 p( b8 u- Y2 E4 v1 ~
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
2 c( Q; d4 M! M' g' E) }
8 s7 O4 x% |/ B- ~/ S( ]/ Z
8 n; J! N* ?4 V' W, S9 `+ M" G- Mhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

, ~/ b# Y+ t# E& h/ w+ I. p1 C4 ~1 zThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.5 e. d1 ^$ D3 ^: |. D! N7 ]

$ y3 e+ W3 S% @7 `; I2 [$ W8 Q+ f
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 ' E& s- ]) n/ e6 D1 [& V! E8 |

( S8 ~7 @' x; w: h$ p
- f8 x8 F& @* dhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
$ j. e" P/ ^. u3 H+ `. p6 B, }impudence  厚颜无耻   可以吗?

# m/ \  y: r& Q$ h" A' Q4 P6 Z# G% a
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
/ U9 {9 P  s9 Yimpudent 厚颜无耻" n1 ?7 W' y, \% Z8 g$ r3 m/ h( Q$ h0 |; z
bold faced 不要脸的!
6 l. Z. _+ ~" P; u3 k
. J; l% q- z# z0 Z" ^8 {寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 0 [/ Q* Z# E" a6 {: O5 s

  h4 Y5 t% e  A, E+ x, {! F4 I# j- O7 H7 I; O) V
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:( [0 ~) n7 g; p8 u  M8 ]4 M
what about clichéd ...

' [% t$ ]8 S! q对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
$ A8 s! s4 }7 M( n" D5 w$ Y' }" X
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 ( W+ W: u% E# W4 \/ E" R. i
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
9 B3 u7 e5 w/ s4 ?5 k
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
& _9 Q' q% Y; W0 X% O9 ]The following is what I found about definition of cheesy :' [% P8 I, H* a; S% m! z
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
/ e* h0 u4 P; x% f2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
: f6 ^. ~3 \! D% v
" m) P& G. @3 G6 v7 B+ r8 P
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 9 v& n" k% U  E1 T
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

( x/ X- x( A: A$ s7 [5 Q; Q8 ]
: x+ p; P- Z9 S: c" o3 h: V! P. H5 d0 |6 D8 Q1 @, i/ I( ~+ d
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
; ^4 u9 a% m- Q  l( j; \5 k3 g+ {3 t( Y' |- p: T: Q3 _* s; m
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
7 z3 o9 b. |* h8 C5 V看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

9 o7 p" ~0 j2 f% S: V$ J
2 ?1 Y/ ]8 G( a5 E8 Y/ M严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
0 h& Z! @. s% F  r另外还有: schmaltzy, slushy# O- C& a3 E6 e+ \0 u- |. d+ F: z

3 Q* ~7 V; w) m+ D形容肉麻的情书情话之类.

. i/ H/ J2 n3 N0 `  Z% c. ?schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
# T7 O4 _1 h' c$ R% M: n& q# R  D" D& T3 ^8 [, s) a
3 o$ r. `# N6 I
! V% O! L. A" ~9 W" ?" `' W7 y" d" p
Mushy

4 E, W! P! D% p: c( y: T$ T$ j这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
: g. G7 n$ ?2 U1 D" p# G+ T# j1 I/ d7 s6 }( N/ \7 c7 P
这个对,我女儿说的。

7 R8 S! X' S( Z1 J( _豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
理袁律师事务所
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
! C, U; `. S/ J. u! ~7 l- yoverly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 6 t* g3 A/ c4 ~. @, b5 F. i
- L+ U; G% Z4 s: J+ |& l  k$ C2 P
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

; R% Z9 _% m( w7 ]她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.. A! B9 C9 o2 S" z( B: h- D( F
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.( U9 _/ M. `" z' n6 X& {1 O+ j, a
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
1 d/ J7 |$ `' i: Q! v, z; a2 F4 h* R( l% |8 I" a+ N0 [  z/ ]) B
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 6 `9 s) |7 J6 O  ~

1 f  v# Y5 V9 q6 O她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

, D  B. w6 C9 _- Q严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!8 j* j" }/ i0 R2 H# F; r8 {6 }

+ h, K6 D3 w! B/ j! A# L- x( U: H我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
+ C$ |- m, d6 P0 i/ @; l
( E% M$ J1 M" m5 V/ t8 I' ]7 k* ]外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
. W2 u; q3 r9 w
1 o7 C" ]# C" D  ^2 |[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
/ i) @; w, \  ?4 ~& [% @Thought I'd throw in my 2 cents!
* L; e9 B5 }, v; \6 r& X$ ?$ m8 |
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
' N( ^# X9 w& g, u) O: U
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 6 a  H3 G3 c7 j& }7 ~
用google字典翻译
5 |7 m0 f: O" k肉麻== I thank my government' g+ n% q" ]! g' }2 ~: k$ D: ^# h
没谱的不行不行的
$ L6 B8 _, s& f4 Q3 D0 @: f

% l% y" W# e' i6 i7 x2 q4 y  mI agree with this one.
% P" {+ W* ^% @- v9 Z! i" H; n. q( e0 X. H8 q" {
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
  F6 i4 U  T$ F- f( X
/ c# W5 n( I8 L3 O1 j5 zSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 " E4 e$ ~) O* d6 h* J9 _4 J
用google字典翻译* d! c9 V$ t$ ~. [/ [
肉麻== I thank my government% ^" a, T$ u  D& `6 H
没谱的不行不行的
9 p2 [3 T2 t, X* M0 v5 L
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.5 H/ S& M) g* ]" y# v
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 ' j- S+ ], E  q" F8 {9 w
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
, \0 s6 D( t) A8 g# |+ s

+ _% b8 F+ X0 m/ K  Twhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 6 U5 Y) B: Y4 W* G2 q& D

# o9 y" P2 }3 t2 W. G4 `' |2 a4 P' ^
9 @0 k: ]0 }- Q3 @, s1 i6 UI agree with this one.
! h+ E! y4 {! p$ e6 p
# `( F& R8 A# h# u& B- iOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....! D0 o9 N6 a8 ~# d! A+ v
$ f  z. ~$ _5 I* b1 I8 L0 H
SO 肉麻== I thank my government
5 g, B: G! D9 |" M
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 19:20 , Processed in 0.175249 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表