埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
+ G2 o* O& m# a" c$ }5 |- y# A2 r' D. i! ]4 r

8 T& ~" C* a6 _7 ~" j当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
9 J3 x# c9 |% a  y% i4 r* ~# O, f+ b% J* K
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
1 b- G3 {( p2 c! o" H) `& I

6 q3 R0 a4 w3 yI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:! y9 m) k  g! v* O4 c  N
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 * L( p- K3 J$ V6 O+ \0 @4 b: X
The following is what I found about definition of cheesy :* o; m5 ]$ z2 |! G  b- ]4 l
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  . s* [1 @( @- k& l% c# {* w  j
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

1 d  }1 \2 i9 b5 w
) |% T) g; Z4 K' Qhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
+ Y* C7 [+ J+ q
2 ^. C  a- A. R! K7 K, c[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
: s8 ~  s) i6 z8 g6 r, I
0 H- y% q6 @$ f, F8 I% V( |
- u- @2 c* _: X( x+ K0 A( jI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:) r6 h& c" l; q3 X0 e: j/ C
what about clichéd ...

- E( ^* v% R& `( n2 f4 \6 D
& T8 |' j$ z5 e* ?' u
9 \- r* r8 y' {8 xcliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
8 |4 j0 K9 t+ b  dbut not rouma at all.. m& a4 h! M3 f4 y* ?
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
( M: M4 [4 {, x0 @3 a0 Z
+ ?9 }" ]3 J5 j1 F1 T- z
) Z: P7 Q: c9 {7 E+ Ohave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

% r7 a" l  |' E6 R+ sThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
* y$ P* C4 x9 U/ [: H2 |! F! l2 `7 M0 J8 A' X5 \
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 1 w" v( r. m3 t) b* J! y
9 ?+ j1 s! w8 l; g$ k# t

( k4 w. D9 _$ q' w+ c$ ]9 j4 bhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
2 S* O3 R0 p$ C* T) P/ Vimpudence  厚颜无耻   可以吗?
; n) ]/ k  \% z6 t# X
2 W4 {9 L1 H. m
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:6 d! V' y7 a4 u6 D# G
impudent 厚颜无耻. R/ M( z9 u4 P/ y# R
bold faced 不要脸的!
: N$ Y9 u% e. l/ n' P: E* S9 e: j+ @3 [2 a6 t1 v& M
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 ; a+ R& O! p5 F# L) k+ V& \
: m+ e+ O: G7 B0 _0 `& Q" C' f

1 W  x* v: i" G  v! s& oI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
/ v: T: V" b* q( B" W) Qwhat about clichéd ...
) L; H9 d- ~+ ^9 A: Z
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy6 Z6 f. |3 J& t
, ]' r# h& Y* o$ h
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
: [+ g+ ]: |: F" V$ SSlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

& L: q4 I6 s, f! M  b! X! ?/ B  w0 h文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
1 c9 K; e- X, Y& {6 ~' g/ q' c0 TThe following is what I found about definition of cheesy :6 b& W, \4 `& u. T, }, ?* V
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
7 Q$ @9 ^7 n! d/ f/ b' o# r  m2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
: I, r- d' Y& e; c3 G
" J; a6 v" T) j( i% d* m
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
3 c3 c; `0 d2 O看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

0 P  R' Y  p- j. l: `- }3 \) T4 e4 `7 i2 Y

( I6 S" V" j4 R! Q6 o. o0 FMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
- _2 J; f( f3 j% b5 X9 k3 L% u" {8 ~! a$ @+ G: b
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
  |" v( w3 e% m( {! K" x看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

' H& }7 {( P0 D# L. H  o9 z1 k% R8 c; |3 v
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 + }+ c. O! |2 Y& I& H* o
另外还有: schmaltzy, slushy
3 s; U* H5 G: O6 p& {9 m* D$ ?6 E3 L" A7 n1 S. ~; p) r( a% ^. K
形容肉麻的情书情话之类.
. m$ a8 V- U+ j# W& Q7 `/ i* U9 n' Y
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 6 T8 X. B" j$ m) f/ ?$ v0 V/ y' \

5 f9 g" R/ D8 F% v6 j- d* _1 _2 F4 t6 W+ k
$ ~1 }7 c* [9 E9 k. H% G. x0 }
Mushy
8 \* M. n! i3 p" u! m, B
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
( c7 _& @) V2 a6 w- y
- \) `  l! H8 _这个对,我女儿说的。

2 W# e! d6 [: y& [& d$ C豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy 9 r: u: J' h9 _* q( G8 x; A
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 6 D( v4 }2 |  d: Z! k& r1 ~; k

1 F+ q2 J2 ]4 O9 {' {豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
( E, k1 g! l; v6 Q
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
8 J, ]7 D; n# O4 k6 N1 H她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
- o, L# x9 _2 K: Z" M如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!' W6 G! T/ b1 p0 v
( ^& A' n! j5 l9 e
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 9 W! |6 j' f; z1 {% A4 k
. H% V- y  d2 l, k& s+ A
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

7 Y$ X( Z, C$ n严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
! V+ I( b' G% L2 d* i  q4 m0 W9 `$ s7 S) L
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?6 h, v) a3 A- P, f1 h4 K

& P, I* |0 {( b% N4 H外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。& Y8 [6 P* F. h* ^2 |

. {. T' T7 }, `: l7 H2 X[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
. P: m' }( Z8 K% dThought I'd throw in my 2 cents!2 n$ u+ w2 Q8 v: \' [# g
5 w5 F. @' Z/ L1 p' i3 K
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
, s1 S* W) J  r0 |, Q
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
5 b1 c: Q0 [) K0 I. z8 h用google字典翻译% k* [1 K, }0 w% \7 k6 K1 Q
肉麻== I thank my government0 s0 r6 p# m8 q3 d7 G5 g& `
没谱的不行不行的

5 L, K2 A# a+ d4 T: Q* E
' n4 j- p( C4 K1 s% y: i. Q+ C; RI agree with this one.
1 n$ S* w* X" ^+ {% p. K& j$ L# t# N! H
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....+ D, B7 ~1 s, d8 R4 g. o3 O" D" f/ {

- z# I: S  T$ k& h' y( _2 cSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
! f1 _" e5 \* j: h: u. {, J用google字典翻译  Z5 }3 `& e" f  \
肉麻== I thank my government2 t6 {5 ?6 |: u, g, ]
没谱的不行不行的

; L4 w% `8 i8 U, Z) V/ l9 q某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
9 C0 W) c5 V6 N3 Q( Z' B! L港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 * \6 L  p1 V- v  A
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
& C/ y+ q' j/ j) ?- j8 Y6 e
; ]# r( p2 ?( U) l0 K+ Z) P: }
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
- _/ p9 L, z8 U7 d, p4 P
& P) f' N0 S, M& m4 B# A. x2 {; A% p# O4 M- D
I agree with this one.
" l( C) ~1 c5 q2 P" F: e/ [, [
, @* p1 p7 n( F6 gOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....1 X2 C: a) d4 M5 [( ]
7 x: ^$ |8 m6 l3 y+ t3 H
SO 肉麻== I thank my government
5 f8 M% h/ q$ V, ^
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-13 12:46 , Processed in 0.182239 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表