埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 4 z) C' X9 e; |
8 p/ n# s9 r2 T2 w* J: @5 h8 P" v
; s) q  E. A* Q$ C. a
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。$ M1 d6 K  M. X6 a& N/ h

4 V; w' J2 E- U$ `' K其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?

* W- `! T! u4 W$ e8 {# k# B; m5 w3 ]* Z' H9 Z
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
2 x  ]3 J4 b" n: e5 wwhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 ; `$ U2 M6 f: I
The following is what I found about definition of cheesy :9 w/ ]$ G; c2 _2 E/ }1 w3 p) \
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  ' J/ b$ F+ i: _% d7 U% f$ R1 J
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

+ H# g, x2 c% b! H
$ z; s0 r: C! E+ i. C2 J. Phave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones./ d; [+ U3 A( G) B

: z# Y8 E& N, U7 r0 ^; ^1 W[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
# A+ R$ E+ Q, F0 z2 y
- u& |  i3 k  V# H
4 K$ s' u, {9 |6 mI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:" n3 @$ H0 V1 k6 F) z; H0 O5 E
what about clichéd ...

; `& K6 T+ D6 c. L( Y2 t, U( z, j: [) @7 Z
. W9 g- G* O. |7 R: r  [
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
" G/ |" ~$ m4 a1 ?$ K9 k0 Sbut not rouma at all.
! J- F% x' ]8 z2 R3 V4 a2 `so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 ' T4 {# x" c* c1 A+ ^: i& @# a* {
8 x+ q; h- T, D
1 }/ j5 y" R% O
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

! r8 o: d4 {6 zThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.! ], `! r( }: J4 X$ {  Q7 @: U  W4 X
5 T% Z* _+ g# j! P* \2 [; A
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 8 F2 S0 K3 `* {- `# m2 m

$ O7 \; e4 T% D4 J8 b. W; s
. M5 O/ q0 w8 P# W7 R' k( P7 x  ^have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
& @2 o- @' t! U: U  |impudence  厚颜无耻   可以吗?
: C) V1 d" f. {# O

' y* G7 K- j1 `% }2 T/ x虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:- V  e) \' g1 |. t2 t! ^
impudent 厚颜无耻3 _4 j: R4 o7 y* l3 S
bold faced 不要脸的!
1 E- M  h1 I$ K( ]8 o* ]/ ~  t, }+ N8 R6 O. L
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
8 @. }( ]2 I" U( G1 S/ ^6 I, C* M- ~0 {+ V$ Z  v! O5 T* B6 ]/ @7 X' O
& h3 f( O5 V! H  a9 I9 j
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:: P* u# g  n1 Z& S" x
what about clichéd ...

& n3 u, {1 T0 W, R对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
8 ~3 Z6 j: ~# m+ i5 U9 ~1 s, K' p
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
7 I9 V2 b! [/ a# w$ f4 WSlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
7 g& H6 n0 w6 \
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 8 q* U) J* S( [4 M8 d% F! u" P
The following is what I found about definition of cheesy :
+ O; m- U' C3 `1 q, x7 W% }7 R1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
! Q1 a" f3 D; P* D% S0 j2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
3 P; `4 \) F3 {  V3 y  j! H1 @. `
8 T5 c7 X& h" Z
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 & p2 p: D8 e9 i
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

! l' @1 t9 z4 U1 c/ r" T2 u- E1 W/ g
' {; r5 J3 @+ T* f3 x: L7 a- B/ u" |* s2 G' p
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
8 w1 |8 t3 I: R/ Y3 w# G) w0 |' F+ e/ Q3 x" ^  J
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 ! v6 A! `; ?: }0 e! Y* U/ _
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

3 c  L3 ]+ R5 F8 d7 B- C
9 N( h' J6 z# @0 U严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表   \. |5 k, N8 L0 k2 U
另外还有: schmaltzy, slushy
! f* H! s) V& b; ?: E( A9 o# ~7 e6 b
* p4 t4 i& t" s* Q形容肉麻的情书情话之类.

6 s! ?" y# c& v1 w$ Q- p% x$ zschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 # M* ?: V+ x$ E% E% P

" P2 O( n9 j2 S  K* N4 n" i' Q4 G& `
1 s- B, q) O/ A8 V9 x' n2 T: d
Mushy
% j" S1 s+ b( W" m6 U
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 1 X: \9 F- ^- w3 [

$ \2 c% [9 |/ Y9 P& e, C# D这个对,我女儿说的。

* K; s1 Y" p7 Q豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy   ?8 I9 X" G% x
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 & ~& j& N! D6 H$ d

6 y3 L% ]7 G" o# V* e豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
& T) X+ M  w' G! U
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
/ j# f( v, P  `1 V6 J+ A! A她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
- \2 k3 I9 H$ P3 m; B; w7 }如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!9 z+ K# h) ~9 k# |5 i$ ?
! h" l/ P" b5 n/ c  `
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 9 `8 X( @/ i- }; j/ g) ?0 ]

0 y1 z- z& p4 i6 o- N$ H% Y8 b她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

, T4 ^$ i+ r- a0 L严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!/ i: \( w6 y9 p$ G, L

( m. o! ]3 U  C  u我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?4 @+ n  D" q% R( T# M9 R. O$ e3 k! l
& S& G- ?1 ~3 u/ j5 s8 ]* ~7 i- ^
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
; D) m7 U( n& [8 B/ B+ n; ~4 C' {" S! W1 \3 ]  D
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
. d' {+ T& a  \0 Q7 kThought I'd throw in my 2 cents!3 u3 R' e% Q! y$ }/ I: U" Y; y
7 `0 u; M& z8 F! A( y" a
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
8 W# }! \: d* z, @+ P
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
& r4 ~& Q8 m, {( k  b! v用google字典翻译5 p- m4 S, u) P( S* r. S
肉麻== I thank my government
8 Z  U, I& o( {. p没谱的不行不行的

" O' N' O  s/ z4 C& w& E5 O- }" ~0 H, ]6 U2 @
I agree with this one.9 I; U5 _1 M, r& L9 L: v2 t" q

9 J7 z' j& k2 u# e( kOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
) j/ P6 c$ i7 Q, y+ u& O$ c- X
; x$ y/ S: K2 TSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 , Q: y' M6 t2 {. _6 L
用google字典翻译% Z; U# B3 s7 g' }
肉麻== I thank my government
; m% R. H" d; J7 {' w没谱的不行不行的
. J3 ~! R$ h$ G. f5 q
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.( c9 R# D& v" H+ s
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
, J2 h: Y+ v# H3 Mwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
0 V' J6 `. V) T) j
& e* z5 H1 ]& S2 n, j- m5 P( t6 {
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
) N/ I  l) K: }6 k7 S  o/ @/ d& t. Q6 w; a# R& J
) h/ k, ~! S1 d% W0 W# b/ v
I agree with this one.+ N2 M  s: _7 U$ y' m6 l) \1 A, O; e

" y( j% a& C! H, w1 F. S  F/ E- FOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
4 p; j4 ^& A5 [  Z& _- s5 }6 n+ @
SO 肉麻== I thank my government

$ i0 K+ g' z! ^) C2 w9 x鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 12:01 , Processed in 0.183317 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表