埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
6 ~# P# o' p  H6 C& K1 T. s9 d  R- c7 `

0 ?) Z' B7 m: u1 w% p! P, Q当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
9 B- p& s4 \& y! T+ Y  o7 [/ Q) [$ o
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?

! ]6 o% h% M: A( l: H' ?& {- s  o- v% K; u, X
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
3 C, }% g8 X$ i. K# K# r! k, owhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 5 \: t& g% C; S* N
The following is what I found about definition of cheesy :3 g7 j) j5 i! Y7 Z6 h
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  " P& l1 t) }) X- s9 |
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
6 h/ O+ y' I& [- }! y
/ ~/ L: U" ?, T% Z& j/ t7 T
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
# a) @$ A. A: c1 m) s& O5 p" ]; K  G" F9 k0 [
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
# N! E; m4 f# k% A3 V# N0 M7 l. j# V% `
0 n% N" C% t$ k% `# P5 @2 z  O
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:' a0 C6 s4 ?- o, y+ A; k* \
what about clichéd ...

2 V% v1 H& Q' h0 h. h# W% A) y4 Q% b4 D$ Q

; n" P. Y$ ~. B- o& |% Fcliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
( ?4 S- J3 E1 d3 H5 C. c  Cbut not rouma at all.0 O4 ~- i+ ~+ B" A; i- k- O1 R
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 4 a: c- H, {) B0 x" f

6 L9 _" f+ R+ D8 B7 X
' Q# W; I1 N9 W7 F7 ehave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

3 k; b, w  n. W6 z5 s4 _5 dThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.9 @6 j$ j1 V! U" c, Z
3 h8 D$ X& e0 h" Q
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 # C' C+ k) I4 a: v# j# Z/ a
3 z  [/ R; {0 M. {/ S

# w( A9 P' {' Z9 rhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表 & V2 T, I2 {- N* M4 k& ?* B
impudence  厚颜无耻   可以吗?

8 G# b7 _- c0 M( Y" H& i& j0 g2 q
& G- J( C) j% M% y  m, Q% r虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
* T' s8 _# D0 k5 f' Gimpudent 厚颜无耻
( L  \" b( `3 U# W: }) J. @bold faced 不要脸的!
/ d/ {6 u8 T- u& `/ P* D+ f, q$ }
) D% S- B4 v& q% d! g& Y寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 ' ~9 H: T5 Y* j

1 i8 f; ?. C" o$ P. U" D- N, P# D+ I" C( k5 Q4 [
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
& Z; q3 l2 E! X; m- l0 lwhat about clichéd ...
; C) v0 J( {& \! F! @2 m4 f
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
+ w, z* ~6 j' |$ r% s
& m6 V: v# Q, y, n9 A  A# V这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
4 X: {: q! w. CSlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

+ s7 Y' G$ U9 o* P/ P1 p文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
7 N' F2 |( a# G! q; @0 _; ^The following is what I found about definition of cheesy :
. K+ n& O  F; `4 `  T1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
5 f6 q9 z! v2 ^! p2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

* z. Q9 E) |1 |& j
5 B' l8 O$ m, x+ y8 O0 t/ [( j请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 ! F. Q& A9 H" O+ z/ t
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

% H9 \3 K- {0 A9 R! H$ m6 y2 Q  `; Y) ^: v# @0 U3 ]

$ N, l& x2 m2 c0 q; }5 z  X7 l, VMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy; n: ~! x( f. d' c1 E

9 P- @- C& e1 E形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
4 ?; L* e' l9 p看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
7 z0 I' ^% P+ U% _, }! X2 n
( p% O( I- c! h! s5 E) @4 G. ?
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
) U% w* ]% u) r: }& D2 S' V另外还有: schmaltzy, slushy' Y; M3 p( ^2 |5 [
. x1 Z1 E6 A) {9 D2 x6 ]9 n
形容肉麻的情书情话之类.

' u0 `: @1 K6 q. tschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
5 A3 u( T4 ]7 W+ ?8 [& F9 A' f% f) I9 w( a' {( `& s

/ G9 c& v; l) B5 J4 {: f6 F
: V  R7 V9 Y3 X! uMushy
; D: N0 o8 _4 ^6 G
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
) c) `1 _( R. L7 o3 o; \$ S
; V9 Z) H9 D" H: I这个对,我女儿说的。

. L5 H% t) a; c$ i$ R豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy , U4 v; M' C( J1 k7 r, Q* H" P( Q
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 3 f1 r! e( L" e& R" \3 f5 ]4 Q# E
+ V% C6 D( \+ g+ P+ w, W3 S
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

/ f3 u$ R+ A$ f8 j她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
3 E9 Y  ]+ ]1 L- I" E; X她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
, `9 y2 I. f* e' M3 G如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
. J# o. k+ r! w1 }$ B/ h  X1 O6 g/ b# v$ S- B" h
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
0 j1 P: B% E6 T1 }
. i) B! @2 A% ]) m& A$ K她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

+ q$ @2 Z8 q9 p; q4 ]1 t. H* @' }严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
2 _" `, [3 V- [
6 ]" g/ l/ ^. W, `9 h; Y我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?" I) n. F- M/ ^
0 A# w* ~$ H# i& q- c
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
8 r2 B  u# x, I  w! D$ m/ d3 }' w: q  u# S6 p( g) u9 m+ u
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
$ ~1 Q$ @% D/ U! g3 ~Thought I'd throw in my 2 cents!
3 M' f" i4 }0 r7 d
# q) l. O$ z% y+ q$ Kcheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

4 ~# y2 S! x4 y* Gthank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 # v& V9 b- g5 R# F# T0 V" L
用google字典翻译( l  M0 |" j( e+ @
肉麻== I thank my government6 z. J/ r% x7 E* s( E
没谱的不行不行的

  R* O0 s% v$ A2 p' V7 w9 A3 M: }. j- g$ k* ?8 j
I agree with this one.
" H4 o+ {# V. w' [# V5 {
' b& }7 e  n+ Z! v+ |! LOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
' m  y. \9 ~0 Y( `7 `' |; _' _- l$ z+ ~$ R
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 1 v+ s: P/ d3 o* X  H' r
用google字典翻译4 ^  ~4 i4 b% L2 c
肉麻== I thank my government) R2 t1 M0 ?8 A& v& o7 [4 @; B
没谱的不行不行的

$ M5 T2 B1 \) Z! P* u某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
8 r" ?/ V( K  Z" T8 z港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
" E% K! y0 h$ f) y+ q7 n7 k2 nwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

3 x& q8 p$ C3 j, q3 E- R# ]4 o; _! F- c: Q( P, n9 d1 {/ ?8 {" m
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 & N1 ~9 T) I/ \" s, B+ {
9 }9 E7 m! e: D! v2 z5 ~$ i
- J8 U* |8 l, r! p, g# A
I agree with this one.' V1 x. W' z% C0 H" U6 h1 v( A
$ X! ~+ t8 ~6 I  p6 D9 [7 j
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
* x6 O* G0 R/ Q# k& f7 [3 I4 c, u0 |' L
SO 肉麻== I thank my government

1 l( i. U  v! `1 L7 m/ x鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-15 12:21 , Processed in 0.326168 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表