埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
$ F" }3 h: F: ]
1 b0 H8 s! S4 d4 s+ c: v- j- d& E& Z; N# U& I1 ~- D
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
* v- S8 v3 y0 o) q' G; N7 ~- F+ d% J/ s) p: x% {
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
* l$ Z. ^0 r3 [3 B% K$ {) L

) L" o. o+ m1 V8 T0 ?8 eI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:$ {: i' K- t0 x
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
; R) A3 q, Y& s$ zThe following is what I found about definition of cheesy :% I+ a. b6 n3 `! J6 m
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.    [- V- S2 v  c2 i
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

1 w0 Z3 @9 ?$ t& p& t, |
' I# A  X1 B7 G- b) p4 Zhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.' l  I$ F- e9 ?- A
5 ^. W5 }3 w+ b/ e
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
& n% q0 X4 K; Y1 j- `8 B
  q8 o5 O# H; E0 G! ^
- K( P+ t- M% AI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
9 V: Q6 o* ?# b/ X( Rwhat about clichéd ...

4 N" m! i, K5 w  y5 d" ?7 V5 @0 B6 h& {3 n% \6 Z
  {. _& F' S6 J; D7 e! t) m, D" j$ ?/ j
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!& J- g. E9 D8 l1 X5 T% `" C: P
but not rouma at all.% y+ }8 q1 ]# H( T- Q4 ?$ U0 h# Z
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 5 W, X0 m0 `: O1 {; P3 U3 B; J# J

* D5 w$ p7 [% J0 X( P% B0 {& y/ K. ~, M3 i  H- D8 C& E+ A4 g  M
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
( {; M' l9 h& R5 f- a  \
Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
. @7 C6 I# T& i2 y/ G7 l& A( E+ v* J) Q2 s: Q) r9 e9 d
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
* w7 _. }" }5 w& M
& {: _; S0 g! w& a' C" `* S, \. F5 m8 r  j8 ?
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
8 f4 T% `' d) ]impudence  厚颜无耻   可以吗?
# k: a! |6 s9 w( @$ n8 M
5 ?% x1 I0 g9 ~+ x, K
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
9 S4 m  ]5 {; P! J! z  bimpudent 厚颜无耻
' q0 x4 C- ?9 J3 mbold faced 不要脸的!9 h4 B0 r. G2 |: W
9 k' o' |+ v& I3 l
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
! z; I  e# q0 z. R( k$ u6 {  W1 a! u+ N( B& B; u0 H
0 ]; H0 F$ Z  i1 l. i  N6 d
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
$ ~7 }" p# Z+ owhat about clichéd ...

* M! [, K* s) V对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
0 V2 r( v# V( \* v3 v9 a( |8 d8 `
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 ' H6 C* ]& {, t7 W/ [1 ~
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
; _* e1 E: g2 O1 ~* ~
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
5 x+ z% p# p6 H& {0 [0 `The following is what I found about definition of cheesy :
& B" v  A: g( t1 z1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
" w7 \8 |7 m# c. u& k( r5 `( O: P0 L2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
* I1 y1 o& T3 [% V! P0 r
2 X4 ~0 u3 T( g* o% t/ x: r
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
5 H0 B) T; U4 M- n! n) r看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

; P) T& m- @1 ^6 q& k6 M% z6 N2 ~9 k7 p8 a+ M$ Q; P$ l

  w, V+ Z) B: |( U0 MMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
/ ^) u9 j3 O8 H0 }% i4 \. V
0 d5 ^% b/ _; a0 X" r% m! Z4 Q4 ^! r# \形容肉麻的情书情话之类.
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 - w& x& H7 o$ \' h! S) Z
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
( t! Q( U8 @! W6 N# N$ X

* o8 q8 V- L: ^  o0 S3 U严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
- y/ d7 m+ ^7 M+ J另外还有: schmaltzy, slushy
$ d' v0 F" q! S) [1 }
' j! y6 T9 h$ a' L. Y9 Q形容肉麻的情书情话之类.

) F  {! H% }( M6 C% x  M  Kschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
* A+ g9 H" r4 u' C% F: n* W& H9 h5 W: h: r% Q; L

4 u  ?+ W' r+ _( N* `# o) o8 @& X) N; v) p
Mushy

  [* C% v6 v/ O1 ~8 r+ f3 E  F% M这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 * ?+ J5 C' r( W$ }, i: Y

1 o, c1 k( _9 R6 K) R4 T这个对,我女儿说的。

& }4 u; o3 J0 J5 q3 a豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
% A  {  }, j# W1 I( ~/ X6 ^overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 : i, P' N" L/ x, e
* z* v# k1 y% n
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
4 h! X. R, A2 R& ^
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.: L9 V: p1 a4 p% s
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
6 u! S: D) _8 w6 u+ V, r$ n如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!: ]8 {: w% t6 n( ~; D0 G, Q, h
0 a0 C- r$ f0 y. R' m: Y
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 : \# Y+ \1 C4 U9 R4 \# S/ i% A

1 H) f: b3 ^: E' j6 ~" d她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
+ U, b$ Q3 @+ [! Z5 C, ]  ]! a6 V
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
! z  f& f* L+ b: x3 d
, l% G) F" T$ u& t' @9 p* D我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?8 G3 t. t- g2 t" v6 F% M$ R

! f- u. q9 \; N) a' ]外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。; D) @: a6 }: z# u3 d$ v) i2 v
8 x; Z9 C2 M% H- m9 j, {! d
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 5 N. X8 k, X$ c% o2 A7 G
Thought I'd throw in my 2 cents!
* W. F7 q* U) l$ P6 S- S/ F
0 _3 ?5 D, H8 g; I4 G! S7 E4 ocheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
! k: K5 k+ N* n- P! O9 z
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
, m7 Q& z8 S# ?/ ]  x$ T用google字典翻译
5 q9 E# u2 G( F, V9 h2 W肉麻== I thank my government. r( c  f1 R  N7 E
没谱的不行不行的

& r4 X1 w' k) t8 C2 ^# y( i. c1 A7 a
: j  J: r5 U( S3 K0 m/ o0 cI agree with this one.
, t! q: o4 q; L0 G* ^. z0 F) K0 n
. y) x" R8 T  B, g% Q" @One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
" M' P/ F* i5 |+ q1 i- _( L0 t* U. v
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
, b% j$ l* ]( A  e4 W4 S" u  U用google字典翻译) n) v, W5 y; ^
肉麻== I thank my government7 q8 `6 W- F0 ^# ]. W5 a3 T! ]
没谱的不行不行的
0 f9 }8 r0 a3 k! L7 H* k
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
! M2 @& {0 u# g  t8 D港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 & R$ E7 M. K! b% u# t5 m  I6 G
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

! z( z  y6 j. g. ^% @- L
) h* |* z$ n1 N. S* ywhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 / s) p# Q8 o" G7 {+ t
* Z1 G. L7 a  a( z# ]) O
: J8 n7 p5 C. ]+ Y3 x1 Q
I agree with this one." V) p3 q$ T1 ~  H0 M1 K
4 b/ {# g6 a* p. W
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....$ |; P1 r8 l/ G. J

8 A2 P. ]8 G/ j7 c, m0 L* W6 V* [2 y9 [SO 肉麻== I thank my government
5 k; s% [" ]/ Q( }- O# e) f
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-10 04:37 , Processed in 0.160829 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表