埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
4 p; E( J( N% i/ Y& a2 }( G- a; P8 p' C* g6 p

4 Z3 x4 m* K1 M' H2 H9 V当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。& L/ c& z+ u5 J# J
* n0 X1 T; Q9 P* T' h
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
( F. E. v/ ~& `  q4 b

; L. r; G( H( m$ T; q8 R  _0 qI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:8 X* U( R: `5 \5 M  X
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 5 g  C% m) ~4 j! K* b- V
The following is what I found about definition of cheesy :* g/ }$ R% t2 X' E, L8 v
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  8 p1 d; r  ?! C7 ~6 s- x
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

, z" c+ v, H5 S9 C" }7 l  Y# N) `) @2 g1 t: @' S1 a
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
9 l( c% q. e0 E2 i# I
( x$ f+ n, B  S' Z* V) B) N' l6 R[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
' J) u# q9 p  a4 g* a" z5 [% D* a  j
1 i: n. I+ \5 q  p; k
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:5 }0 Z7 U( Q$ w" K+ s+ i
what about clichéd ...
, r! [" \. {: ~- P9 @
8 h' k- ]" V+ z
3 ^& J2 \! q0 L* q' C5 A
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
  W: W- F2 n& s7 lbut not rouma at all.
7 M6 e3 N( t1 k, Y, l  {( E# aso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
8 y. l3 \6 g; O# k
1 s. Z1 \" [) h' S
9 e7 K9 D( X, b0 h  b+ zhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
. g) H4 s, F5 c* d5 L9 w" b
Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.- a, l8 P' h# o3 [

9 q/ K8 L: V5 h1 b; H7 t
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 4 {% A: u% M) u: O0 z. r) }
' W) N% @. b9 l- X
( F2 ~6 X' ]3 X9 B$ n
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表 & w% Y8 j( k* n/ c$ n" M
impudence  厚颜无耻   可以吗?

( w- R; C/ R3 v; c8 t) @
5 [2 h2 H: t) J+ ]8 {0 z% @! V9 e虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
' T0 I- V6 Y. p7 g4 [9 h* @impudent 厚颜无耻
0 c2 y" h7 K' Z1 M* z3 r' |' Q# L0 qbold faced 不要脸的!
5 Z: j3 E: y, S8 C  S) U2 Z! ^4 ^- q6 {! [
寻求“臭不要脸”的英文ing..
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
5 j, s9 L( `1 ^
. T, q& H8 z2 L' H0 f  D# a% h, l4 o
- x. y7 Q* P5 p! d2 z! M# k$ WI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:, W. H/ ]( c$ K( p: @
what about clichéd ...

& E5 H/ J2 J7 U, b对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy5 n: @" J" |" V& r  ], O8 j5 ^

$ w4 ~) b3 V3 r- N这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
0 Q2 x# Y8 W5 Q- C: M* R; Y. m' k% ZSlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
! G3 Y# c3 k1 E6 d, f
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
4 @- A2 T) Z. ?% m# e  R/ YThe following is what I found about definition of cheesy :
) K6 ^0 E. x3 \8 y: ?, p6 d6 U) _1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
, ?7 x! L5 z9 w# A2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

# {2 V: N% h6 a6 B+ j% z2 l5 k3 o, V; m& ~6 J& ~
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
! `) ]8 Z) l. |, E看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
# |7 \9 _6 i3 z, t" z" r' |1 B, c

' F' A6 d9 ]; `* L& ~# I: ?9 H, q5 _* P+ c
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy8 p% `2 E" r, V6 N9 B% g

  L1 M- X! q5 E; ~6 S形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 ; _1 M1 v9 K$ I9 g9 K) E
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

( G; @; {) Y5 I( p6 q  C" @4 {+ b0 G/ U% C) c1 u& ]
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 1 R  _' R. C& d7 a9 N9 u3 U9 b8 v
另外还有: schmaltzy, slushy( `1 K: s# N$ L" k

' w8 `2 j2 ]7 Y7 v+ w1 Z' _% U3 \1 w形容肉麻的情书情话之类.

9 S- x1 ^' M# ]0 d& Nschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 / |1 X. B  R" {% w

, d) l& o  A' l
' ]& b* b; m6 j2 f% H1 A% L2 ?9 d8 k$ g5 |; h
Mushy
3 E+ g& X, A  W) J
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 8 s& w' @) i5 d2 G' h
4 I8 v; o( t- o4 g+ D
这个对,我女儿说的。
* i' \4 \, {. }! L# H" F+ h6 e
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
, p/ j! ~: u, Goverly romantic and sentimental
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 : ]! L1 c! I- |' \
0 g7 I. u/ Z2 v  k6 M
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
7 m. ]( ~6 q; Z3 u9 q
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.' v4 z0 s( S4 _6 k- Z, Z+ Z0 ^
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.5 S# O& C0 }' p1 R3 X. m. P& @$ D
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
. v2 ?* p/ ]+ v
6 I; n; F8 Q. c$ P) [. N! Zcheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 # L( K3 b7 d+ H* x7 G* J6 i4 W- P. h
7 B/ L6 p  ^. k
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
/ d( G8 G3 P/ v, t- A; U) k9 R! S
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
6 p9 x; G0 ^/ @$ W- R- n3 v6 t) @0 y5 d' K0 M
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
2 `, ^- X1 [) {& h- _& C% f+ @+ f+ A( O3 x5 v; f7 V6 V9 e( v
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
2 P7 R# {7 w+ ~; ~/ a9 U/ Q+ @* m( I
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
7 s# c3 f& t3 ^- c4 ?( b* `$ bThought I'd throw in my 2 cents!6 s5 H: j2 R  K& a, ?
+ C3 O, B0 _( B- ]
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
2 b$ F0 H6 _* t2 c: g
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表   r0 n8 J+ r) U. k( R/ z3 E
用google字典翻译
( e. a; I! F$ D) z2 y" \' h肉麻== I thank my government
! e; G& l) s4 D$ X, k# s9 d没谱的不行不行的
: t) e( j* M  d" `3 c0 a

2 _7 \  i. t3 n( W3 vI agree with this one.
0 V' A( X4 @# p5 a4 N. b( @' Q- T! L% o
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....1 y! g) M6 @/ F& @1 b

# s( Y6 S/ s$ `3 }7 x' J' hSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
& s3 [, m* P: U* m- ^5 J: }3 [用google字典翻译
- ^- [8 B& ^0 O" }9 L肉麻== I thank my government3 E  I: l, Y$ H& z, Z6 e) N# Q
没谱的不行不行的

+ ^8 x; [8 {: b& y4 C" Q8 o0 U0 y某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等." J1 u7 ~( a9 T* m, g3 M, `
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 ' J: t# _9 J5 j! h) X
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

' r5 t' Z, H. `2 y; A& W0 c9 \0 m* [1 J& a4 M" q) C1 m3 |4 D
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 " E! l( N6 I: p; w- g) ?
1 I& ~( T) l- h: `& A( k
. a# U' i, t9 R
I agree with this one.2 o! Y$ ?# G+ e- O7 p
" j) y8 X$ `; w: M  }* p/ [& _
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....1 Z) \$ H% W$ v0 J: Y7 L5 A

1 @! Z, Y  i' e4 J' ]SO 肉麻== I thank my government

# y, _7 j4 d4 N* K7 I9 j鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 05:22 , Processed in 0.180681 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表