 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 ( [0 T* ^) v9 l. }3 E1 f+ k
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
/ y# V0 G2 p6 ?7 Z3 o& B$ K ^4 n& m1 P1 T, m6 Q' ~% I
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... : M! p9 [/ m+ M5 a8 N2 o c
1 m5 e4 V t8 E! k
For discussion: , D1 u; J5 `7 _/ T+ e
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.6 u/ L+ X. K$ n6 s
1 a+ Y0 s) O" H2 iI agree with other translations: 3 d: |) b& F1 F. { z) {5 Y: |5 \
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
% {. O0 W; a9 e1 w+ l# \# j" X7 jHigh-rise is not as high as skyscraper;
4 p4 q( M* N2 l& {Tower mainly reflects its height and shape... |
|