 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
7 f+ {" \; `% u7 s6 y9 y. ]9 v1 y/ w/ W还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
9 i& Q: l9 b( s3 @4 H( D- B% E1 M3 ^8 R
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... E+ ^4 l0 y. d7 A* I
% h+ m& a1 `# U6 x- I. c) A3 g
For discussion: ) a& V( g9 f1 c8 S$ y
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.( {5 {5 K- Y# E0 d0 G( K) m) {
4 p7 X% Y( i4 a! F4 E
I agree with other translations:
& s' R! {, y( X& f# QSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
) L; M8 D9 c$ `2 U- U' JHigh-rise is not as high as skyscraper;
e% p! m5 y0 K& b8 yTower mainly reflects its height and shape... |
|