埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7036|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
) a0 \2 C' ?( W9 b- }' O5 f1 y& {The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
6 g- M) c# X$ P6 I
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 8 z/ n* W* c# K

' @, ?  f- E. x: {" B3 N5 }  MIs that mean east is good and west is bad?

! W  N* ?5 H& N& K8 R0 g- C! d* K+ ?; R% a; _0 U% ^
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.8 P- \3 m. x1 V' S5 O/ ^

. ~9 L/ s; O* N* ]7 d; \% E; y[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 8 {- E; P* J7 M
Can you give some example for you bet?
6 A% K5 T6 X5 G: i2 y1 u( f4 W  o  u
3 W3 f; @6 Y4 s0 F# M9 k
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
0 v+ U5 S9 b" z. t/ H5 {+ B3 ~4 `& g; `5 h6 X4 E/ p) g7 e
"大波大波"就是两个糖两个奶。
3 P  a! l. `+ w- w  J3 d方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
, w1 L$ x9 j' c. q我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET8 `2 p/ u; Y) t! g" z  W
% W; r- k4 n2 L5 Y- F; ?$ W
"大波大波"就是两个糖两个奶。
# c7 K* |9 r7 {方便记忆~~

2 ~+ `' P2 r- E1 y2 g1 X这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.5 ?7 ]* c- K" i5 j4 f: o
* z5 b- a; ?$ V0 r/ N5 k. |+ k
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
大型搬家
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 $ ?  G  j# D8 ?( G9 R: F# A, E
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

- @; D/ A' u  u: X9 D9 E" Q5 ?% U% |2 c4 V  P, S% X  r, o

5 \9 ]) _$ m8 Q, I
$ L5 l2 r# S2 g' L6 |# i 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
  b8 I7 L$ r- Q& \$ f8 R% R" {0 Bhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
$ k! |2 J, u% n+ l
5 z$ I! n% T0 b8 u$ i( s
, B3 k( U8 y- s
6 I) \- M  P! d2 V, ]8 G9 F# B
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

/ M5 L6 @+ q+ M3 ]% F  |
2 Q1 _/ p8 l$ Q8 e- \9 O* F老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:2 B. a: k: I' ]7 P6 b4 M# @- {
不客气!
2 t8 a5 s& U9 l& D' |# A小意思!
! R3 d# _9 n  C" s: c2 S: D咱俩谁跟谁?
  f  B! y* [. Y  {9 Q见外啊!
1 F$ u5 B( k6 r滚!$ S3 L4 n8 j6 {$ \& ]* O
神经病!% l. O5 k  w6 H% b
一边呆着去!- }  V6 q  K3 |
等等。。。8 y, w# e) N" \! G

) t2 a8 E% ~( A* n我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 3 `% z/ A+ l' p, p
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 9 A$ f8 @0 |' ^8 n7 X8 v
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
$ M6 M% l# A, P; W) m9 X! l; @
6 D7 d. @% ]  X; L: A/ H" g: A# \

3 ^6 ], d* b# V5 H) t1 _; S3 c很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-23 00:20 , Processed in 0.247317 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表