埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6937|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
大型搬家
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 : f* F# Q: U/ B7 |+ ?1 W
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

3 `/ q/ `- j- `Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
7 \6 j% u+ V4 r* I
- P  v  O5 e" N7 Y7 FIs that mean east is good and west is bad?

% {" {; y% o/ ]& u* p& j
, v' t% S& U& ?3 Y" p+ ino no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.0 Q( x: E9 l  V: W$ H# k

! C! o8 q, R0 G- `$ x) Q( I. T2 C[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
5 I, ]* ~5 l5 O: X$ kCan you give some example for you bet?
0 A& ?( s6 T2 H2 v" s( S1 a( T- s/ V" H
8 N% A* ^- o0 E+ Y5 B
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
大型搬家
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
1 A2 Q. H, I2 w! C6 ]+ Y1 |9 n) k* b; q- M( A3 `. u6 o8 L; h+ z
"大波大波"就是两个糖两个奶。7 I* K6 j' U1 I  v" z  K
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 9 I& q) _  s+ u; z9 ~# n5 R3 S
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET$ W& |+ Y( {" Q! S/ @" A9 Z

+ w- l9 E# z* w( G! e9 ["大波大波"就是两个糖两个奶。
9 Y4 L; T, F  U% \2 ^7 A: a方便记忆~~
. h' J2 I  E0 I4 p0 V1 X
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.5 S! [3 B% y2 l3 |6 U4 {
$ j- M4 o+ y$ ?9 O" d$ e1 s/ w
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
# F  f( P4 `8 b6 Wyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

& u$ w7 z5 s& b6 o; q  A% _
' Y5 L" U4 n% J1 b' d7 \3 [5 m% d8 h$ ]6 P# s/ p8 K2 d
$ V7 S) T* S& S
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
# c/ v2 Q" h0 L" Z- C% hhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
8 }* Y9 n2 Z; F' b% C& |: `
. n$ K' r* e8 r* c4 E# s
# w* A# h) \- L0 @  a! Y" B9 j5 {# [) J6 ]# w8 H. Y
2 u* k4 p0 G6 t  ]" m; B
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
- r* {! n8 d3 {0 T, ]5 J
  p. t1 o8 l; r5 w% {' [
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:; ^: ^* X( ?' m
不客气!" }- u+ a3 H/ a! d2 h5 k9 r6 R/ D
小意思!
7 G, H  M+ H+ O- S+ M1 Y咱俩谁跟谁?
5 w: e6 ?$ ~5 V, o5 z/ D" W见外啊!
, H5 p+ ?; \' K) \+ g滚!8 j# `  s/ P; w9 Z' ?8 |) l% u! e) o+ |/ W
神经病!
5 C* b' W+ |. u* C6 K, v一边呆着去!
( ^+ _* q* @* C* U等等。。。
4 X4 S; b2 ?( Z- i" Y9 M% T
& ^' c& `1 J% s( l- g5 S0 T我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
- x8 Y$ n+ c: Z, M5 f6 rIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
大型搬家
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 3 Q) t9 w' E6 ?6 O* B# e
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

) y6 Z2 p6 j/ p$ h9 }  a; T: C$ h9 Y; ~- z0 r$ {/ C9 H
1 a, c1 v+ A5 K  W9 G
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-15 00:31 , Processed in 0.160822 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表