埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4529|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 R) m2 i: ~; Z) x& {

# v! f% p- @# k+ _: D, ^7 l8 Y8 E* u2 Q
; K6 d4 s1 a9 w" q. c

* w5 v( g2 c# v1 J0 L5 X- ]( iTREES' n, i+ S3 Y( U' r5 R
3 X9 q) r3 n9 Q+ T- R) r
by: Joyce Kilmer (1886-1918)
3 d9 D! R! a7 C' v- d
/ l6 a* i  S/ JI THINK that I shall never see$ O6 _. y2 Y& D# j1 v6 c
, ^# @. l6 i( A" J! l  X3 F0 v8 j
A poem lovely as a tree.8 G9 `) N; s# O. [

; }, {5 G* c8 T9 ?A tree whose hungry mouth is prest7 s) ~0 H( Z+ N$ U

  g) S6 W, I$ J% Z& ~: A0 Y; L8 r3 dAgainst the earth's sweet flowing breast;
: S& C! g3 p$ O& }8 a/ A! L' B+ m* @; Z1 X
A tree that looks at God all day,5 m3 [, O- N0 a) g/ t) U$ b- N
& c( S$ x5 C% W; S
And lifts her leafy arms to pray;
; H. C% q" }& Q- C* o/ a/ W' o* {
. g( M/ h8 u; ~A tree that may in Summer wear+ a7 |. E' R& f' ?# {0 e' ?( U
( X* z& m3 V0 j/ g5 L' A
A nest of robins in her hair;) n9 k- I) Y$ N6 Q9 ], \+ `- d
# f2 {% K* S* k6 t5 F% T2 W. b
Upon whose bosom snow has lain;/ l  D* y% P4 u4 }9 Y! B. {

/ P5 M$ D! z! _2 XWho intimately lives with rain.9 ?: @* V2 m( X. |' u

$ p; |! o1 d! Z; o5 e" R1 i. |8 lPoems are made by fools like me,/ u% {' Q; [: Z( i

* J' k" X' q1 y( D: A, ?But only God can make a tree.
$ V* \  E, Z# w# i* T% `' o$ w& L% ]% Q$ P9 `
[ 翻译 ] 树3 @* D# A; E: v; k4 w
1 r/ b. z9 ]7 a. n/ @
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
5 k$ @# G. M9 y: a6 [. D; f7 S2 h8 @
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
5 W. _  }  d( z$ @- }) S- E2 K9 V6 W7 A. b7 E
[ 翻译 2] 树5 U: Z" E/ b! S  b7 E, z/ j2 q* }
2 f* i3 T& Z1 s/ J
我没有见过任何的诗歌. g: l/ M5 P0 i5 _, I7 z
能尽情描绘出美丽的树木
7 f( u; o! O' p% m( g9 O& H* L+ _( L
它的根深植于大地
( c1 z% m6 ]# m( X饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁+ w8 R9 J; I7 m- g7 j' F9 s1 b

! ]6 \% e* s7 z5 j6 t它的枝叶伸向天空,! [$ B( V, ?' Z( |& Z5 S
祈祷神灵得以永久的眷顾
/ Z: D" K. _5 O5 W6 Q, X; C0 H- J0 X; g9 j; u# V* n
夏天罗宾鸟飞来了,5 z( p8 P6 j/ u( X
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;5 [- W( ]# n' r* N1 ^

, n* a- i& U' I0 A" f, O5 Y' }冬天纷纷而至雨雪,5 m5 _: Z6 R  f1 v
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。$ E; u& \: t7 M5 Y
% X9 F9 `0 b/ g# _
惜痴情诗人的笔啊,5 _8 |# W2 ]) y  ]
写不出天地造化的树木之秀。( h- }% [& [/ F
6 n* B3 H5 s5 ], o: i' h2 {5 z
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-13 13:10 , Processed in 0.140261 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表