埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4720|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

7 ~# W+ o+ _" j( D7 Y$ B! A: M% j7 s/ v
/ A; ~& l+ {  q, V
8 x0 i% u! \9 g9 _7 B' K

  t9 S4 ?5 a! B+ }: N6 [1 u' rTREES
* Z5 @$ F0 o! r- |
% ~' f7 e0 r6 `4 b/ u" A6 Uby: Joyce Kilmer (1886-1918)
6 _7 v5 Z: Y5 F0 O9 Y
: }) {3 F& V+ N+ R# CI THINK that I shall never see2 l$ l# {8 }' Q( i; \5 w" |
- k+ a* t. K! B$ b7 M. z2 s# v
A poem lovely as a tree., k- r. j3 }' L" `4 N4 r1 d

5 ^4 q% l. s" L& B, `6 a0 ZA tree whose hungry mouth is prest- ~5 v0 W( d0 g& k  w# @

' w# v9 ^& x( WAgainst the earth's sweet flowing breast;- D/ v7 }1 Y: R- e0 Z+ T

, H4 s4 n& O3 o, Z. DA tree that looks at God all day,5 ~% _. c' Y6 L
" H9 R& c, ~$ `& B1 e/ J4 u
And lifts her leafy arms to pray;
0 {- d4 t5 v; G8 }, }( W: S; H' _" c. U1 E' P) G$ O& z7 n' W
A tree that may in Summer wear
# n2 p% L  G% W( I+ x" r5 n
; w! Q, d6 J6 l9 n4 _A nest of robins in her hair;
+ L& [! j5 \. x$ e$ ?8 E- l# d6 Z6 Q% ?* ]
Upon whose bosom snow has lain;! L* |/ j; k* z+ o

1 S& s! T- v: N/ L4 `% J! GWho intimately lives with rain.
' }2 ~+ {3 W3 k! ~( d" \6 e: Q  r9 d
! ]: I, b3 q2 v0 e6 a9 M: m. o/ OPoems are made by fools like me,
8 N- S* v  m# w  d: k1 m' n& J) L; ~5 r+ w2 v! ]2 R
But only God can make a tree.
! D9 e5 V$ [8 j
$ a1 a! J0 F6 V- u* \[ 翻译 ] 树" m) O3 ~& h! i: B- ]

) w; ?( b) x+ l, Z. }  s) l章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。! a3 ~. e& `( c/ }
5 S8 Z& \) ^  }( N# c+ p% N1 l
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。' h% b  a5 D5 T& ~9 }4 E
" o/ B( _# {/ _- P; Q, u3 y* n
[ 翻译 2] 树* X" G- P$ w9 h( o( c7 F( w, F

8 Z9 W' m) o0 \我没有见过任何的诗歌
  ~4 i- [& T" F+ K) ~. m4 T1 e能尽情描绘出美丽的树木
* H* c( O* X" N' L# {8 D" X0 F+ B, ]* i# `8 e! J
它的根深植于大地$ i+ P2 ]0 {4 K) t. `# g
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
, ^! H8 u: W2 a: P# Y
* J2 _4 T7 _: ?& A% P5 F它的枝叶伸向天空,. {% x4 G* h! K5 A0 J/ r' Q& ^
祈祷神灵得以永久的眷顾  a( A. O  G: a& x# L0 B

( s& A# G6 s# W; d, Y; V+ W% u2 }夏天罗宾鸟飞来了,$ Q" O6 _3 O' O, [
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;! g1 Z5 O" \/ N/ h6 i, @4 {% Y

  k0 R# ^: u9 U& a) f2 a  k0 X, i( O冬天纷纷而至雨雪,
  l+ |1 ~1 Z8 K2 J- u在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
1 X9 p7 E9 q. J  b( m, B/ q" L5 K% }2 I* f; x
惜痴情诗人的笔啊,
' \9 G) w. T% R写不出天地造化的树木之秀。
# L: Y5 ^) v. T, W& V% t
' ]; ^' B- m  [! c* A3 U4 W& n[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 00:12 , Processed in 0.180058 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表