埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4667|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
( ]$ O$ p6 y( `, F5 o
4 {9 c# Y3 l: l# t2 _# d
  O* j# B. S; r% ]
2 I6 S- `4 W5 m; [

$ j0 g, g7 j* _4 M  |8 m9 R6 K# rTREES
' @+ p( Y3 N) r; ^! L) |. |7 g/ e' O; H+ r- ?* {+ W
by: Joyce Kilmer (1886-1918)
9 B$ Q& _/ _' V& f
8 `" v6 q( t- e0 I$ }  JI THINK that I shall never see
8 G) x/ x* W/ f- \  {8 H& k
+ H4 f: v5 f3 n; n6 W( lA poem lovely as a tree.* v6 J) e/ _* M3 Y. J
9 W# v! K. ]* P; {
A tree whose hungry mouth is prest) }% Y$ L- r( _" U/ y. B% {5 P
3 P3 ~: ~- x" U
Against the earth's sweet flowing breast;5 G  D$ @# o5 ?. Q$ N

* D9 l' I/ v' ?A tree that looks at God all day,
: y  t7 N- O3 T2 o* J( A( Y9 W. E+ k4 S! [" r0 t( G+ t' T6 U
And lifts her leafy arms to pray;- d1 O# C% C  j" J: v$ P% S

% m' D& M: [9 V0 ]A tree that may in Summer wear
' T; v+ B$ ^6 F. n  x1 d* R3 t# O3 E" p0 G; F
A nest of robins in her hair;- l5 U1 S: w% g. _6 R* z# {

" E- Y4 E# c$ t0 M* IUpon whose bosom snow has lain;7 _7 H( w3 ^5 [7 J% ^" L0 h

$ k6 C1 ^* Z0 J0 d/ iWho intimately lives with rain.
. ~' a8 Y( I* |3 r! _
9 ?/ C, D2 d6 X% qPoems are made by fools like me,. D! X  m$ x3 m
& o# y' u7 D+ P( u) l
But only God can make a tree.
; H. U2 z' C. d' \
) i/ L8 R7 V, z6 o[ 翻译 ] 树
0 W8 T6 T0 E3 k2 y! U& B5 U4 d# d8 f; Q6 {% r
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。. p$ I* L, j. z8 \

4 N4 e" k8 h, ~  X( s% }夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
1 U' B( S" _: @5 ~. U4 G6 z. a9 P4 H1 A/ w7 \5 B
[ 翻译 2] 树# p0 b. E# a' x

! L- G" @% J# `& |) t0 R0 H' P6 G我没有见过任何的诗歌8 k- f( h7 u, I  o, m
能尽情描绘出美丽的树木
/ [. S9 @: Z/ W; x$ `# w5 N/ J/ O1 d2 z6 w# V% u
它的根深植于大地. U% T( |3 J# \$ \/ O  o
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
: a: E2 I# e0 t& I4 q& ?4 Q2 |
0 _2 m- N0 h" ^( B它的枝叶伸向天空,2 ?! L& K: Z" i% Y) y
祈祷神灵得以永久的眷顾
. t$ H3 e3 d8 ^6 G1 y# f, G: K3 z- E5 ?) _
夏天罗宾鸟飞来了,
, A, V- J. U. `2 ]$ B在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
$ E8 C3 r4 r, Y& s' t4 ~( X% d" C8 n7 V
冬天纷纷而至雨雪,
( i2 D; U4 \0 k6 h! [( Y: H在它绽放的花儿上亲密地跳舞。% n, S  E% A" ~) p* i
6 i5 |: f1 `. Q: `" S1 H: g  `& F
惜痴情诗人的笔啊,8 C# L: }0 o8 ~8 X2 V" g9 P" _: O
写不出天地造化的树木之秀。
& q- T0 q3 C3 _
2 D0 h  B4 N% S3 ^2 D[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-9 16:15 , Processed in 0.233756 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表