5 Z M& _! Q7 n' ^4 F一剪梅! B1 [- R; H$ @
李清照- `7 S2 B9 f/ H
- i9 L& G; w' \) `3 a4 N% T/ s$ o9 {4 v; W; ?0 O: f' c4 a
红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。9 j& S: }2 c* U. }: I! ?, t2 m
花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。 " x. p* x. y. b2 n) K5 _/ {3 G: {) N( H3 g" i3 Y$ R, P
The sweet scent of the red lotus fades . O9 J! B" ?7 X( Q( [The jade grass wilts with arrival of Autumn7 k7 Q" E0 u* ?' U! O) _
I gather up my skirts 1 a& I1 W# H# t+ BAnd alone alight a small orchid boat _; o9 t0 ?/ J$ ]* R2 B, t, k4 `Who will emerge from the clouds with news from my lover./ t/ i3 f5 g7 K- b9 U G7 l/ O
Will your words be carried by the wild geese. q/ W; M2 u9 t3 T9 t. P& U0 z a
& Y6 ^0 T1 d. S% n& i' S1 L) E$ BThe moon fills my room with its light 4 x4 ?, E5 G0 V+ AFlowers fall to the flowing stream never return. o9 _ e/ u2 X* `6 c: k
We are in two different places5 M4 ?# i6 a" C. h
But we share the same feelings ( Z! f. E: k3 I( o! ]Sadness and longing that never goes away+ \( }' h" w' r" @
Dwells from brow on our heads to deep within our hearts.“