埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12939|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
+ a$ j5 C, e; T7 g/ ~$ @# F- {4 M9 ~
' o% T2 v5 Q7 B% `9 N6 Y9 A- I  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
) l( L5 V8 U3 C8 B! E4 b" \0 [: a8 U" Z% N+ g. c9 d- a$ X8 p
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)  W* F& ]3 G% `# d2 t# z
7 n: u3 L; B' z5 v* p. _
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
. n3 }: ^6 ]- ~% q2 D. M  R0 C" z! S1 j' `' h% N
  ①给你② give you ③ here you are
+ h/ W6 Q1 _+ q8 ^2 D0 P6 {5 K$ p2 Z  `+ g
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
9 j- H% P2 m6 W0 w# b( _9 {6 k6 j8 x2 Q  \1 t# w$ j$ p# c) h/ N9 _: G
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
0 E" W6 _2 h  z3 J) r: x6 q7 R9 @7 \( M" X0 U
  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom2 q! Z& z- f  R; a+ O" ]' T

9 L8 Z' d3 r  E  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
' [, g6 ^4 D# W6 X* }* q- Y5 X1 V
# V- W( [/ U5 C& X3 t! a( J  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
/ T& N' H* i, f3 f; k) W/ {) E2 Z
! a) `: k) b1 [7 T. \  ①修理② mend ③ fix/repair
4 u$ U2 y  w( \6 Y
4 ]3 K0 M1 q+ e  ①入口② way in ③ entrance
  N7 @& F0 Q% B4 t" \. V( R( n# I0 e4 X3 e$ \& W6 e/ P( Q! ~% d
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
% ~5 F" c  l* s$ C/ x- X) {4 l$ q
1 T! Q0 U! G5 F, t" {  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
% U8 q' \1 ^4 s6 D. r5 E3 d6 B& u2 W
  ①应该② should ③ must/shall
% A$ Y" s. U, [$ f7 l
+ x1 N$ g/ b9 t+ k! I' U  ①火锅② chafing dish ③ hot pot
: _/ f+ L* c" ]0 d4 M; D& k
# z! w9 C+ l/ h4 S  ①大厦② mansion ③ center/plaza
1 t/ B& ]& j% L% L
8 n4 i1 Q( u& O0 L8 ]  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
+ W: ^7 a4 E5 \; E! u/ w7 w9 {1 q$ l1 Y0 A% c3 @0 ]0 h" F
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
5 Q, p: \+ `$ G& a3 \9 F  w5 m  f7 [1 w: ~  Q0 \
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)# u, n8 S; E* f( o. F) z
  j! ^9 W6 E- n6 v* \" A" |
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)+ e9 I; U8 ^# }& e% z& p
, \8 U1 i. X* k" l
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
* n3 t# _( q& N& D" ?
& R) `& M* A" A1 n) Q  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off5 s6 r* z( h- a, C* p' a$ d
1 y/ _1 Y! P; d3 b: g! O6 N5 B& Y* u" ?
  ①车门② the door of the car ③ the car's door
5 ~$ z: N2 \# _2 g. C0 b. F3 T! I5 v) [! T' }/ O* K( b; X; R
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
  b. h0 r! U; D* d; {
/ @# V' C0 q, W/ K  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
: _( M! _* I8 B0 [0 @& f- h7 o6 o2 w- S( Z7 ~
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)9 L3 c" s% a& z( P' m3 b( Z

( R, W6 I: `+ F( O. i- P5 g  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)$ s+ c4 I9 F4 h2 I

0 `- q! _9 l5 N& }5 ^$ D9 x( E* C, C3 ~( w  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told" ^' W: ]! _8 I4 L6 @' @" U4 A
# W! R1 w- a& L4 U  Z
  ①等等② and so on ③ etc.- y. `6 Q3 y$ B$ z# Q4 M1 {6 R8 r  m
3 p9 f: D6 C2 J8 \
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far* w* O" q) T+ ^/ S" z; q6 g
/ D1 T7 m9 a8 X, b
  ①农民② peasant ③ farmer
( c7 ?4 }0 R# M/ B
8 Q- H( n9 E. q* K" |  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
0 Z; u9 w& q9 T" j: t5 q) f4 W" Lrestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
& `& s5 j" m+ Y! v2 d/ l: N! [0 N厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?! B# ~. y+ T% `; Y8 J! n1 ^
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
7 U$ s4 m1 M: R
0 L) d; o- n' L  y/ s
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
* w0 R8 S3 A( c这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
( X, L1 L, }/ n% _" S8 k9 H1 Z4 K) t1 x4 C% k' M7 n
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

. c( \5 j& l5 H+ x! o( p8 u8 O0 U5 c  N
杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。# P# }! K2 @' J. f1 w1 h
这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
' {  S* \! I3 |& b* B0 `①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???; S0 V; a8 l7 z
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

0 |8 g. g6 e1 C7 r- l  K3 Y1 H% H" W5 I; O3 O; r1 R; W
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表 5 m  H( E7 T# k* v# o( }5 P
不少都是中学英语课上教的啊。7 N% m8 f. W! U6 V) D% \9 Y
这不是误人子弟吗?

4 W' P5 F7 }7 T  o8 ~8 s8 i  @是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
' I- C' F6 d* c: I9 H# }. f
5 U% B. E# S& _" l& k8 l; ^觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
# j5 [, n! a% O% G0 N2 r/ c; z$ I0 `9 b$ y8 i) ~- d+ a( R
" W3 \8 `4 M7 p/ a7 ?8 }
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

+ z2 Y, F+ P; f9 T% @pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,1 i7 i0 }( d* h: j2 W
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
' \+ f0 Q8 w3 H& k! X. L% i, f& M+ N的同一样的东西
# h2 ]# B# t8 v$ ?) ^# s! A6 t# K
/ @- p% @6 `$ g! Z% W  X  c3 s[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
9 f! |. `4 B3 W  j% }估计老美就没辙了,哈哈( L4 _+ G1 [9 Z9 |
$ L2 q1 n* c9 ~/ p* G

/ ]' S* F- d. W0 J. H[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer
! D9 p+ j$ r$ D2 y. K5 n9 d2 B这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表 - |" e7 W$ w" ~) k  l
①农民② peasant ③ farmer
+ ^* N7 D" h. _2 ~2 Y) g. u- N这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
6 g0 o$ {) d+ n- ]( v5 M' z$ x
哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊
  V1 U  o' h; q; M纠结着我的心肝肺) |& Z9 e: E% F7 k( M- k. j4 I
有心想搞了
) K) W* A7 L* @8 ~0 D还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 05:09 , Processed in 0.331561 second(s), 50 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表