埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 13124|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
9 I* x4 y4 W. [  T0 R) ^% y
% b% ^; L% x8 V  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...8 R  w# `5 E; n$ a8 x9 o

1 ^- v3 ^; M' A  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)! X7 J5 H# t8 O' P  L2 l6 l
; \; T% K' {$ @2 Q
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...# F2 I4 _! a3 V& ]2 u

6 k& ^+ d, Q5 b1 Q6 e, t+ E  ①给你② give you ③ here you are
! M# ^6 C0 t* w" y* I* }' k- d
7 M+ m) q' o% g3 b( O& o% J  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
$ a! D/ v* ~$ G$ j- o: k, U7 g
% j. R' {7 _, E. X  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)9 H9 p1 L+ ~) `  m. U

% ~" t2 g5 R6 n  U2 {9 \5 S  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom7 O, r* q1 r9 Q5 N
0 A7 q3 x8 u8 o
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
# A  \+ n3 w( t( B: G9 ^8 T# r# ?
  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
" N6 s9 p$ C) L. C7 u' K" s
# {  O' q, {9 P* b) q* J! K4 s  ①修理② mend ③ fix/repair+ c* ~7 E" e9 S! ?7 a2 y* Y9 v

# K! D* Q" C  [9 B8 f' z  ①入口② way in ③ entrance
+ C% Y( O' a& V8 M+ K5 z1 Q+ V* z* F' x; B; g/ I
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
- O1 f! ^+ ^' z% ?2 l3 x- ~6 ~- B* @8 v) g* R
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious; P9 V! X1 q* h; f
3 p& [& R( ~" A: A, K. x* {8 Q$ Q8 Z  U
  ①应该② should ③ must/shall
! b0 P) G) a* W' O4 A1 o
* Y! [/ l7 z& v9 d2 j  ①火锅② chafing dish ③ hot pot! ]$ ~1 P3 @! S( \
. N9 k3 Z6 W9 k* \5 H& g; U
  ①大厦② mansion ③ center/plaza
6 O: M. O8 Z0 `( ]3 r  B5 A$ k% }, }
+ L9 V( F' \5 C5 X7 Q# r  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
) Y0 W5 ^5 \, P) A1 I6 d1 O+ V: z6 T; [$ Q8 Z
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
! H, f6 V5 K% f8 {! U/ a0 `5 ~: o4 c% v3 n4 _- R' ]0 O4 [; A
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)2 I. X2 |; A4 {: q& j8 i1 f3 _
0 ^' O3 \. W% H1 h4 j
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
. {" f9 v% R3 k. i& f% g4 o" e
( C3 J; a- @1 Y% l+ |/ X, K  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
5 ?6 _5 l) G) D# G1 F8 e* A; ?* d8 R6 m4 m5 C" P  R# A
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off3 A2 B( q: t; C# f* L8 ^5 i# `
( ]' i1 Y: j3 s4 C7 T5 G& `+ J+ R
  ①车门② the door of the car ③ the car's door  S; `+ T3 T7 \! X5 U0 |) D

9 x2 A/ A" U+ [. Q6 v9 b# @/ s  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?+ j. ^" _" `/ D8 a; u

9 N# \7 o0 v! l3 E; [  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)$ m7 `& o; ~! s% _( o" J
, M6 e: m- I. E0 a- X
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
: s) X# ~: h6 a) ]
0 z: B, u# U8 _* Q+ y- M9 g  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
7 D2 d1 P2 }  E4 P5 U1 }$ ~9 o( R2 s- A( l+ e' @6 t+ o; c
  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told' V. n8 f5 O1 w

& @9 K$ L7 z7 {  ①等等② and so on ③ etc.
6 G6 x& L; N4 A6 z/ b
+ P, i  G; p: @7 d( R7 Z, h  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far; F- n0 S7 R8 ?0 t7 e( }9 E; z6 N5 H

- z+ p( q4 |6 ]- L9 a$ U  ①农民② peasant ③ farmer
3 S0 _- e& s0 D+ W9 ^
3 n2 N2 I8 i1 e3 Y5 `  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?( B: R- s. ]4 B
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
2 r- W" t+ Q# D厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?7 Z2 e7 ], d' Z
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。

' m  K: x5 j$ E7 A) G: J! _5 p- P2 z7 u& M) ~( _
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???6 a" p$ L8 ~) p9 O3 v- M& t
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
8 o3 Q4 K# p* D' q! G2 R0 O2 j, f4 ^. ~% |2 k0 a8 O& J
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
' U  M; u" @& _; F

! F6 L# p; Z7 m+ { 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。
" u( ^( Y4 U, [- P这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 " i( Y/ N, E3 I. U: K% b1 n
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
' S& r  g. \2 H0 }: d) D这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

3 n" A% L! E4 t2 X% w
1 h* ~* S  a: u/ _- m4 hpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表 1 ?) f/ I/ P  T3 ^* g, A8 T
不少都是中学英语课上教的啊。
5 U7 p& C- H+ S4 [2 @% Z7 t; M这不是误人子弟吗?
, d. G1 o+ z/ V/ o, F" o  i
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
6 A/ X/ }1 v. g
( E$ Q* u8 f0 M, t+ a, ^2 Q觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
( R2 X2 [! A" s8 ^
2 O+ u( O: V- C, @" s3 n3 _: i" C  Z' {' c# r
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

3 Z, g: J$ M8 M1 ]/ tpasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,  M$ g& [. b7 s7 A
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
  j# ^2 L) f" t. ^. Z+ o, Z的同一样的东西
2 ]  c2 w' W8 g- W/ a1 `% h- E6 j6 r" @2 {* ]; C! X
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈) g8 B8 s1 R$ q. }
估计老美就没辙了,哈哈
9 [6 R& [) [1 B9 Q; [2 r
* z% q# v2 ^% H3 \$ B3 \
6 F3 }7 I6 ^4 N/ V- P  [8 \[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer& K& g4 F6 f0 C# V7 {1 b
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
3 I6 q/ [6 U8 f$ k" Y( D6 |; F①农民② peasant ③ farmer
' `) g) y1 ^, P5 V; l5 S9 f- z% e这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
5 t; }6 g4 _, a3 {2 s
哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 ) ~# I% v& |0 P2 Q: `
纠结着我的心肝肺
0 G+ v" x0 ]* N6 `% P8 k; [有心想搞了
9 C: o4 G: a* ]+ w6 E8 S. W还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-9 21:57 , Processed in 0.174709 second(s), 50 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表