 鲜花( 47)  鸡蛋( 1)
|
如果有人要问,奥运会期间,鸟巢、水立方、工人体育馆等奥运场馆里,每天成千上万个来自不同国度、不同肤色、讲不同语言或方言的观众,喊得最多的一个词是什么?许多人都会不假思索地回答:加油!奥运过后,加油(jiayou)这个词已经成为英语词汇中的一员。& G( v$ J1 U0 w2 J7 ?; x$ D5 U5 u
}" ~. d- D% a! W
《中国日报》特稿,在观看8月17日晚鸟巢举办的田径赛时,观众席里声嘶力竭的“加油”声此起彼伏;而当俄罗斯田径运动员萨米托娃在女子3000米障碍赛决赛向终点冲刺时,“加油,加油”更是伴着她现场打破世界纪录并摘取金牌。0 t" v5 \) G3 \4 v7 `3 \& q$ [
$ Y- A# }* {3 F4 \! \) A' B7 N听到这“加油”之声出自来北京看奥运的众多老外之口,让人觉得心里热乎乎的。前些年和外国同行打交道,听他们讲英语时夹杂过一些诸如“下岗”、“关系”和“三陪”之类的中文词。当然,这些记载中国社会变迁的汉语词汇最终似乎没有在英语里大行其道,原因可能是它们在英语媒体中传播不够,或者是随着时间的推移,新词覆盖了旧词。
+ J1 {7 I8 a) b/ ~) {! L* `
: d, ]+ K4 i+ [1 g* ?+ ]但是,“加油”这一词看来命运不一样。除了无数次在观众的口中被大声喊出来(很有点李阳式的疯狂学汉语的味道)之外,“加油”被许多人贴在脸上,写在T恤上,以及印在老外们带回去的礼品上。更重要的是,它是这一阶段英语媒体中关于奥运报道的高频词之一,今后也会在世界各地被华人或老外喊出来。
0 Z+ j0 L. M' k4 S+ p/ Z1 ^. Q( M7 m% @. g8 s: [/ J7 e, K
《中国日报》(China Daily)就一直直接用汉语拼音jiayou为“加油”走向世界而加油。当然,它采取的是拼音和意译相结合的方式。例如,说“牙买加加油”时,既用“Jamaica jiayou”,也说“Go, Jamaica”。1 k; v+ m& J& V3 x7 ^, G. U
; l# \+ x; W2 m3 l$ w在奥运会期间,见到的更多的是如下三种表达方式,它们都毫无例外地保留了“加油”的汉语拼音,举例如下:
( A% R( F$ \: N6 Z+ W u+ B Q; [& S2 d, P& l* _6 {
① 加油,巴西!—— Jia you,Brazil,并紧跟一个解释:Let's go Brazil (美联社 8月22日)
5 U/ B. A- W' Y% H4 f9 Z6 s0 Y. f2 A; r6 ]3 K7 a
② 中国加油!——“Zhongguo Jiayou!” 或 “Go China!” (纽约时报 8月24日)
; R( w# g; _* B, T# Z. f G
8 W9 \+ `8 v2 t0 e0 U5 P( h, ?( R③ 加油!—— Jiayou! Go! Go! (泰晤士报网8月18日) |
|