使用道具 举报
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-3-8 04:03 AM: - D2 M1 y- ~. Q觉得楼上的翻译已经无与伦比了
Originally posted by 丘八 at 2005-3-8 12:36 AM: 0 p$ `3 }! Z! R只言片语亦可创商机无限。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-7 23:11:- `) Z0 }; x, M 这句怎么翻? 3 h6 ^6 ]/ N* v' j/ y + m: _, a/ S7 C# P: b$ sSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations.
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 12:59 PM:% G, o& ]( q$ q- B! ? 其实未必非得翻译成中文,外语是否要好一些?
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 09:17 PM:& A) b4 c0 g* K9 o1 N0 I& b; A2 j* O 老莎 vs 老朱,他们是谁?
Originally posted by 无用 at 2005-3-8 09:21 PM: , y9 j. T. {* g p& a- V老莎,猜是莎翁-莎士比亚。老朱?没猜着。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 10:43 AM:: ?7 c+ M% m* [( C+ J4 i- L6 @9 m# o8 y Sorry,应该是小朱. (英年早逝). Who do you think that is?
Originally posted by 无用 at 2005-3-9 11:12 AM:& }& [: [% F( ?0 T3 H. T 小朱???该不是朱自清吧???
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM:! n$ w0 q8 D( p9 S; ^4 O: Q+ \ 我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-3-13 05:43 PM: m( a1 U* g( p4 ?: K 中文一点点,机会万万千
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网
GMT-7, 2026-5-9 01:35 , Processed in 0.149159 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.