 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
' E a0 ]" |& T1 j. k& P; u5 b5 U) ]& ~5 i
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
9 h) t$ X: J3 D( X: b) N" A6 ^4 o: v) ?' I
(正译)那间房子确实是一流的。1 ]7 \. X+ C/ p* j. k; W! }
+ n/ a9 t8 f/ k |. @8 H 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.( ^# y5 F/ e! L. Q
7 R( |) ?& G8 ?9 H( X( C5 g (误译)他买了面包师做的12块饼干。
! W J+ c6 T$ B+ m8 u/ H
; U. C4 Z/ B! z. S+ }; `3 t (正译)他买了13块饼干。
0 L0 f+ O% d) T! \1 b2 ]0 O: g" K2 N+ P j, u1 p/ f+ Q0 `9 C
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.9 p: c, m" r3 p3 \5 c8 f: g
C2 c' z: s) X* [
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。* Z7 [# @6 n- W" ?' _
& B8 z% m8 r; i3 Z (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。9 @ s/ V! d0 N1 _1 V$ l$ a
1 S: q# r8 Y( h3 Z
4. He was a cat in the pan.4 m S8 Y/ | E* i1 A
9 M+ R2 v5 P3 J$ z7 h+ w: x/ C( k3 T) a; } (误译)他是盘子中的一只猫。* m5 N+ K, l J, P( x" [9 _% k
6 S* D. T1 v8 j' u2 |- x
(正译)他是个叛徒。- ~5 \' b- Q& Z& H/ _8 y) t
- f6 ?3 v: }- O. }
5. A cat may look at a king.: k6 W3 q6 _) t" ^9 I+ Y
5 i' _: g2 h1 h1 k
(误译)一只猫都可以看到国王。 L3 C; ^6 x S3 p
7 l6 @5 u2 C: |9 P0 x% ]5 R' z (正译)小人物也该有同等权利。0 x% M/ a+ \. p6 E
+ K' b1 p" m) }# X 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
- ~- h/ v& q* j3 z6 `/ a) T: L ^, r u4 _- B8 d1 i0 |
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
# I7 J# z7 t1 ~4 E" M% j" D! j6 `# E* }) R5 m. b( ~$ H
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。* t: `/ q8 L/ p. E: K* k
& r; |8 c4 [, |$ r+ s. T$ C
7. Is he a Jonah?1 I$ d. G- v3 l. o. i$ v2 E* [
- H; [ ?* x% u- a# x8 _+ m (误译)他就是叫约拿吗?
: z5 a* `3 t8 Y, N9 c! A! H( Y4 Q; W) \4 d
(正译)他是带来厄运的人吗?
) x9 V) E2 v$ C) N0 C! Q% {9 r- E3 z0 B& l# q1 k/ f5 C1 z. c5 Q
8. Jim is fond of a leap in the dark.
* V# M$ Y+ s, ^3 h2 ~+ ?* Y( `# M8 {: A# O7 Z5 \' S- k# L; ~
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
" h- c5 ]: D, f1 r+ x; J( H, |0 c0 g, L* u* h+ R. T
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
# P7 g3 C6 P2 d1 `
& w; G6 S9 S \ N) D. @ 9. A little bird told me the news.
. I: d$ }9 V, w# \( ?% W' E. j) ]0 N: a/ C+ O6 Z& W$ Q2 a
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。
& o3 a7 u; H; l+ v. \( _
y3 H. s4 c A (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。6 |9 }+ i* {5 W$ F
' r- e0 ^. K; c A( N! M& |
10. Angela is a man of a woman.
: d( H5 \6 Q6 Q7 U: h' F- E9 P
8 b7 l, u! q0 o" y6 @8 }+ q- J (误译)安吉拉是个有妇之夫/ W0 D- `3 ]: A
% R$ \3 `) u) p8 q" l (正译)安吉拉是个像男人的女人。, ?- p" y, y4 \7 A: i
/ M- m* L$ N: z/ {% J' ~2 h 11. Nellie is a man of his word.0 q4 C( O7 j& V* K1 ^7 y" A+ j. J- [& Y
! }2 s/ u6 k$ u E: Y, N (误译)内莉是他所说的那个人。
8 w5 n2 V+ a, z' N. M" V2 d
1 z# [) S" L) d) O* w. \ (正译)内莉是个守信用的人。
. S' Y8 @: l) a* ]
, Z) D# _) n8 D+ Y6 Y; z 12. He paid a matter of 1000 Yuan./ J- K/ | g1 O) K% h
3 X! x, [) C& |7 P" f) k; z (误译)他付了1000元的货物账。+ p7 H8 l r' M
' B6 W6 z6 U W0 S (正译)他大约付了1000元
0 E8 E; c1 D& d9 v0 p, g6 F
# q C4 Y7 w' m" d) K f5 G 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache./ A9 r/ q. E3 @3 p* P! ^
- V" t z& u x! V% G9 J (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。2 p7 H9 I5 G$ U2 ~, r+ b
: i7 Y1 D5 {. O- q& j# f (正译)真糟糕,我胃痛了。& D' D$ u T9 E O
# ]! J) l ^# I, O$ j. `0 y 14. She is a nose of wax.8 s1 y- p- a0 p8 ?& A
! I; I# e) m0 L" S/ H/ n& h) g (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。) s8 f1 f9 |2 x4 u
K! @3 b! I. S. p
(正译)她没有主见。
, H. `: @, w( @& V7 T3 p' x9 S) M0 Y' B, F
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.; j7 Z; @' \3 m: z4 N; i7 N
% p5 X- V/ N' [- L& N$ v (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
& A! i S c: y5 L; G) [* k
3 F" a, `' }% I8 e4 Z1 L (正译)格伦花了巨资周游世界。
" V# Q4 a" W- J5 z0 ~2 K' h# M( }' _& ]" ?
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.* _) @+ D. ~9 @/ x4 I! h( ]
; ]# Z3 k# w. v$ ^) p. b# \ (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
) p- K' l i7 ?
1 q4 D6 y/ B8 P2 [5 ? (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。4 [9 t- q* ~" R) n3 i
! X: a/ C! s" C4 u
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
& ?- W; w2 Q' R+ ^) ]2 d
: a/ T' C0 Z1 p: d# N2 o (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
2 _7 p3 V6 Z; x7 F. K0 k" K$ R. G% j! ~9 k
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
) L8 a; P* I0 E; m3 @2 x' }1 K& i0 q; @0 |& @7 g) V% Z$ Y' E0 t
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?& z0 C/ \) o/ |
* F0 |6 q9 u' ]& O( r3 p7 J2 A
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
4 {; F/ \2 d( X; o8 m' R! C- v3 R6 t, K, P, k/ ~
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
/ h% P' l3 |4 @2 D+ P" s
' g. M! Z8 {9 m7 O7 @+ b19. The ABC hopes to settle in China.
( p y; H. G/ w2 p9 O8 g9 J0 o% V' m) c4 S% b
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
. b8 `) Z! \5 ]5 N% |1 c7 d9 }/ P* Q) ^$ Y* k: ^
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。' @# D4 O: O6 W/ d0 R
& u; G3 t9 [ o8 }) w" o 20. Bruce was taken up above the salt.
) t Q$ i% F" n: V+ `$ |+ z9 C% ^* g4 \. ~9 v
(误译)布鲁斯坐在盐上。9 ?. b1 ]% [+ u& w+ y* [+ I5 ^
. E! E1 `; F B1 v2 T9 v" ] (正译)布鲁斯被请坐上席。 e/ ]4 ~8 h6 z- m' s
1 N2 k+ }7 S* E& z 21. These commercial transactions are aboveboard.
7 j, ]5 v, q7 K. E% ]: U6 [1 k( j- E( a/ n- j$ } r
(误译)这些商业交易是在船上进行的。$ \! P* u" I2 B1 t
. R H& o+ Y' {. p4 _; S m# \: O2 _ (正译)这些商业交易是光明磊落的。
& [7 m% h" n# H- g& }1 }7 a$ C( s9 S3 q9 l8 z) U
22. Colin is absent in Shanghai.0 @7 c& ^) G7 x9 x% Y" ?1 `; K1 B
8 |4 S; u3 Y& }3 A (误译)科林现在不在上海。! t- H/ l+ P& S0 l& f- E
% |" y# k! f7 R. J
(正译)克林去上海了,不在这里。
' g3 s# a2 K8 n" `5 ^) W( j! q4 o
4 w8 T- g5 q0 x3 [) \* n 23. I only use Accent for soup.
* r3 |, @; A; n4 p. n/ P) x
( K) W$ Z6 K# h6 }7 ^ (误译)我只须强调做汤。
S( @) M/ D& t. V: J) p
+ b' K5 Z/ u' q9 G+ `# L (正译)我只在做汤时加味精。
4 f" A7 |* b& l) G
( O+ a& L( ^# H' e1 ? 24. We should call him Adam.. \) Y+ F$ b" f* P
t- v T/ ^- M& Z+ i1 Y, T0 z (误译)我们应该把他叫做亚当。
% z' D' ~( m% M6 l/ i9 @- ~5 s$ n5 G6 f
(正译)我们应该叫他的名字。4 e0 {% |( T7 W9 N
& f8 E, j% b6 d 25. Donna can sing after a fashion.
1 T" X) W/ Q$ A2 W M( b
W. _4 r2 H o- O# @3 q% E$ ~* ~9 Z (误译)唐纳能唱时代歌曲。! ^2 U* W2 C! k+ D) y
# X7 J* [; ?1 A, ^0 G9 T) R
(正译)唐纳多少能唱一些歌。# A, [: d8 T4 F& F( K
7 R+ _2 P. \( B% a' [
26. Her opinion is all my eye.
4 V, r! W7 ?4 X4 X+ Z& s- B
9 K7 u e/ Y6 f2 Z: [ (误译)她的主张也完全是我的观点。( f" C1 y, ]2 F j
- Y3 `- a3 \" t' b1 h9 _8 \. y (正译)她的主张是胡说八道。* g- c5 J0 j9 e
: e0 ?1 A8 v1 _
27. Bess ate all of six fruit cakes.
4 S" D( h- Q1 V( ]* E6 J
; Q6 }) u9 e% O$ v. _5 r (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
9 Q; C- M d$ x5 s7 o- K+ S+ ?9 V+ W V" f
蛋糕。1 n7 Z# k5 M \. ?. i
' E- d, E" r' i9 H& o" ^% B1 J, V (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
0 C5 Z# n+ m0 g/ B/ m3 }1 A, u" o" N) b( [2 G/ g4 ^
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
& e9 [5 N l8 Q6 ?9 z# w+ r: Q# h5 t& P& h" v9 F
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。9 W$ l; G3 A& @! }' W3 a: l+ J/ V
6 a/ | |3 M* I (正译)人人都对马林这么好。
/ W9 k, s. C( |8 J( C( Q: \% |$ H9 s! j
29. Mr. Smith is an American China trader.
: [- a; v) D% t; A
7 `+ l. L% A: y, b (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
N2 x1 j6 u" z. V! \
5 a9 {$ j# ]8 W) b ?: g- ? (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。- T* P M% ?0 F! S) o
3 I8 P) Y3 ]5 e
30. These youths are full of animal spirits.
# I& B8 ?9 y; b+ t+ e$ o
, y, l' m' ^; h; q- M0 i (误译)这些年轻人充满动物精神。
+ y% r+ H" E" F% _3 c/ {
1 l! E3 S2 H% ]8 Q+ { (正译)这些年轻人充满活力。
O, H+ L3 e. ^5 K& ?+ M0 F& O4 B( J' G, Y" i# I
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
5 s; B! P. y+ s! [% I
5 e) Z: W0 w1 b9 \2 I [/ I (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。4 e: j2 k! L8 Y# ^
# I* f: a7 a4 k5 |8 O
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
! H) w- o u* `/ w3 ?) ]- p. f; Z1 F& c! y
32. Why is Merry like April weather?+ k+ s E. b$ s5 R6 Q4 H- W
8 J4 o L) y% a' @& {# f
(误译)为什么梅里好像四月天气?
' ~$ G+ x2 v& A' E: F7 D! e* ~) j) P2 h5 v8 l
(正译)为什么梅里喜怒无常?
5 L; K, M2 d9 M6 y" J$ D) K+ }% g1 p% S) v+ r
33. The bank is open around the clock.
$ g7 T2 R/ {: i& f0 a3 X8 O3 G% l( @$ j' q5 W1 w( a( P2 s L
(误译)那家银行准时营业。
$ Y, x, R5 @5 [! d! R
( x6 P% k$ k# Y4 a# { (正译)那家银行24小时营业 _- I. c* x6 b, g% b+ A; \
X% W# l& {/ a1 L7 }9 u
34. Bath Festival is just around the corner.; @4 U- P4 k% T* S. n
8 l' X( w0 L' {" e/ N6 c8 [; M2 o" |
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
. O" a1 l8 d3 Z6 f7 V; q+ U; H E+ T7 A" t; w+ {; Z
(正译)巴斯音乐节即将到来。6 m5 q* V1 b$ E4 w' X3 _% b
: c2 B2 `1 e: J- ^! d; _9 a 35. The child is as good as gold.8 `9 d* L: w! x# Q! b
. V5 \' p; G. q; w) X& E3 y (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
" Z" v3 R4 v1 y4 O# b8 g$ [/ c- _% g* [0 s+ a" E: y* I
(正译)这个孩子很乖。
. Q {8 g1 |! i) }9 C/ H6 r5 V# K
* R1 g- W; p6 h8 }- W1 x) C 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.; e7 m8 R# F7 p5 c. o
; G+ p4 |5 k: A6 ^5 X (误译)诺曼先生不可能帮助你。8 K1 R3 q, C, H7 G% U0 J9 G5 _
; Y2 O& g: C. T( G- h5 ?0 q
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。' B b7 f9 ]& C. A0 V E
- o' N% A0 j# S1 q: O
37. I am as old again as you.' B- x% c1 f1 Z3 T3 `' D
' E. g8 @+ O7 {4 |8 q (误译)我又像你那样老了。& c; U6 Z; U. K' {$ i: I
\7 L" z, d, U5 B( N! L1 u
(正译)我的年纪比你大一倍。
4 f+ s5 Q4 D$ m5 a! b) a
- J( p' E6 D+ S& _" W. Y; l 38. Tom asked after you.5 D# v% W6 p% B/ A( @; a; Q3 g
6 q4 Q$ F+ l0 b, A* q (误译)汤姆在后面叫你。& G& k+ ?2 Q( |0 M$ {
% K, [) E1 {, H5 R1 Z, k (正译)汤姆问候你。0 t$ K" X L4 O7 { @
& s3 y: P7 @% Q- a: t, o 39. The escaped prisoner is still at large./ I1 {1 t* e8 k8 F( A8 q
7 \2 R9 U; D/ G! G5 [: p# s (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
z' B3 ?1 W4 g% W9 ?6 w$ `/ C" b6 h4 L
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。
' G: V% D2 M+ h0 h+ W
. C3 V. p: ]4 I) c9 p 40. Gary spoke at length about the bridge.- r' d7 E" I* l
3 p$ F" E+ Q& `6 Z (误译)加里讲述了那座桥的长度。. `/ u! q- W% ^6 N9 q5 w
) U; _, v, ^7 G! D/ ~2 g4 L3 i& H R (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
: j0 x T) i( F7 Y3 B
, _: S) Q0 h: B9 ^ 41. Gordon is at once modest and clever.
) U6 {9 t2 X9 q: I
2 Y7 I% G: @* @% R7 H (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
/ g. L G/ o+ v/ M
/ P0 L' Q5 }, z. M: f (正译)戈登即聪明又谦逊。* S6 k% T0 x+ L- E# V. I3 Z
N* T* ?$ o# t/ ~5 V- l& }. X: d
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?4 i ~. c* d5 b# ]7 ?) P
+ a" {" |4 A6 y3 Y& i8 E: U2 v (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?; L8 ^4 [+ g/ L8 U
Z" a6 B" [; B- M- W, K4 ?1 S (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
& j# ]! Q) `( d+ H+ M/ x |0 V- ]1 O) ]7 S
43. Carrie never changes her mind at pleasure.
$ _6 r6 b1 i& X+ h( r9 x1 O* W' X$ ~0 b0 T
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
$ T' z" o! b3 P9 z% y2 Z1 J
' b7 j# W, f9 d4 W6 u% N (正译)卡里从不随意改变主意。
9 i/ L( e5 A. [) ~+ h% Q6 r. j; c$ B/ _
44.He has athlete’s foot.% W- ^2 t$ ?, z5 x2 I* M
8 i; C! y. f% G
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
% I: O7 J9 C N& Z1 ?0 q& m
3 M8 O2 ~2 p9 Y0 u- } (正译)他患香港脚。
Y$ \2 a" i& g: w9 W
! B4 X" \5 x* J% R! n5 [ 45. Your august father is my friend.% {: M' I! l3 w- P9 M
. Z; h. \, h0 S. K9 O0 E (误译)你父亲八月份成为我的朋友。) Q) B, a. W; }9 m' H) e5 {5 H
7 v& s" S- X8 ]% L
(正译)令尊是我的朋友。 |
|