 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
7 ~! p/ W Y) V7 m1 X% ]6 i: `0 z3 n( k1 x: N
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。' h# h; o& ~. V E1 Q
& S8 T# {7 g0 M! ~' V& m
(正译)那间房子确实是一流的。
. w; k7 `; U6 Y: O
$ ?/ g& _4 D# T9 d/ ]2 j 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.4 k1 P' i+ }) V# x# T3 ]
9 u+ v F$ \; k3 e3 C (误译)他买了面包师做的12块饼干。' Q* B- c; s9 D$ Y
( Q* T2 s) C3 }, k- i
(正译)他买了13块饼干。
$ E4 R1 j+ l7 D0 g3 F/ i
! T' ]* V8 j' r6 x 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
& r& s8 B* w) H1 G* l) y8 S8 C
. N) z- ^* r1 z) z b( ]8 }0 E" B, g (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。 Z8 `1 B `# G: O1 |# i; i
- L+ m" @" {2 J" e+ r1 h5 L
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。- M! h$ t) [0 C1 s# I
1 [$ x' r2 |$ l6 s6 {. G2 p 4. He was a cat in the pan.- F* [6 h, l" a* T
# _6 y+ E2 ]: p- e (误译)他是盘子中的一只猫。+ r l4 V, U u ~
& t- Q0 I" b. ]& r: Y; M
(正译)他是个叛徒。( v) W2 Q8 |4 u2 I3 m3 {$ I
$ `, ~! S1 o0 c: Q
5. A cat may look at a king.+ n w& k6 H E9 {/ f! @( i
6 i* O2 z) j) u" [) c( \ (误译)一只猫都可以看到国王。0 {, x& r0 L3 u2 H1 M
5 j* h$ h( P+ `
(正译)小人物也该有同等权利。: w* V3 K( U3 C1 b
) \- q/ a( z, [. g# U3 P
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.8 z: r$ u: H1 S1 g( K
- o% [/ k* O+ C* V* C
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。8 ?& ~' M o1 c
4 B( F9 ^! k+ N# V' ?+ p
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
% M( ?$ I5 P, R+ i( H
/ l7 Z3 K. |6 p d- e1 R* t( B 7. Is he a Jonah?
' D8 Q6 P1 _) @! r U
# n& d; _% ~' H (误译)他就是叫约拿吗?, W2 `: s* d, }/ x
0 o+ N( [+ X" q x (正译)他是带来厄运的人吗?
1 `# f+ m% B) ~2 p+ F" n3 `/ w+ z
8. Jim is fond of a leap in the dark./ K3 x' N" l! V7 y
3 s! d3 [2 d. Q# t- P
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。$ w; o$ ]6 H- ^8 G' q
" a6 P8 y- @9 Y2 J- j4 x1 \: ]* P (正译)吉姆喜欢冒险行事。2 R- y3 G& t( ]( T! v W
& |# C1 ^- |9 V4 i& B 9. A little bird told me the news.& {9 C5 f! S8 _
L5 o/ z6 u1 A, r (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
5 `5 J8 H1 F, U- u/ b+ b+ S4 K, y K- d5 j* F
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。 j4 R. G+ o6 R
8 Y. S- t5 e: k$ v/ U8 h( ~# M* v
10. Angela is a man of a woman.
& r5 _1 X& n4 j* Q, g+ y
+ i( b9 ]$ z+ Q (误译)安吉拉是个有妇之夫4 d7 p" D4 ?! v0 U4 z
. }7 t0 U; p* W% m% [/ v& s (正译)安吉拉是个像男人的女人。
# y9 x8 Q7 r4 i& X5 G$ y# a- U$ j7 ?
11. Nellie is a man of his word.
, }" F; r; T" @ u' h
4 a: V3 J. S. h- W (误译)内莉是他所说的那个人。8 m! Z9 p+ q6 J5 N6 F5 b
, {1 o. B1 Y( Y8 E% I6 i. y (正译)内莉是个守信用的人。6 t1 i; J% m {& [) ^& S1 m: _
7 S* t( R# u5 I$ Z: j+ V& J" b 12. He paid a matter of 1000 Yuan.. f: B2 L2 c0 B Q* d) f
4 {9 X1 n. }' K1 r9 t1 t) |
(误译)他付了1000元的货物账。
+ F. L1 U0 z; l3 I
8 I: s" W9 L% M6 p (正译)他大约付了1000元
/ W3 L8 v. e% D8 D, Y, {( o) o# ^3 G% l5 f$ x, G; M
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
1 S. V3 T' \6 b' ^" ~/ o- Z- Q+ j, w; Q
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。7 B2 y! s3 i" ~0 y1 w# I2 `' ^
# c# Q7 f4 o8 r4 A ? (正译)真糟糕,我胃痛了。7 c4 {4 f+ V. C- m
' N% y+ |! Y! A1 ]% Y0 _7 `8 |, G: D
14. She is a nose of wax.0 _5 n z: _5 H3 `! ?3 n0 [4 O: Z
- J. I. [- D L1 W3 {) c (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。' B5 U+ y0 D& o
( y. q. n! T5 ^
(正译)她没有主见。1 a7 ^- O/ L$ ^1 m- p% a
$ }/ b. b' z: t/ [( K+ J& k. P 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.# G3 _! {6 z" }) z% c# [4 W0 h
$ l/ D& e- B$ o$ e3 U. n
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。# ^/ e8 G& s& S+ W
, n. t1 e/ i& a& n2 G6 @
(正译)格伦花了巨资周游世界。
. D8 t: |! L: J a4 K/ @; A/ Q7 D+ O" ^5 F
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
/ V+ x9 T' D" Z/ r8 d4 A! n/ {2 p7 z7 V1 F. a
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。$ j2 r2 m0 ?+ o! b% |
, W0 Z$ E8 Q! f+ {+ l& A# N. ^8 i
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
) s# a7 ]) G7 b- L8 D/ w' w
2 P' V2 N8 W6 u3 q( L 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.% Q5 ?2 i" I Y+ _
7 m y7 }! ^5 J# r
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
. f( H( c$ [, j7 \8 N0 T# J
3 m% [: y" X# o (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。: E2 E/ x# ?, Z; R
8 x$ c! }( f$ L+ f( _" p' T
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?* C( I6 o4 H2 b! ~
8 m7 a4 I" {% ~ (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
6 Z" q: M' d2 M0 A1 A" X, b; c4 U! b
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?5 f- F8 |" n+ a% C9 O
4 T4 p. G* I& K- \- {# {) l19. The ABC hopes to settle in China.
Z4 a0 n3 p H( L- l( b, Y+ U* M' c1 s0 ] o
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
/ S6 c7 v; E# L& p9 |- T6 l8 u- Y" b) J/ H, u! s/ `
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。: ?1 `- G$ ]+ g# n# W4 j
; _& B2 V( C' X0 y! v
20. Bruce was taken up above the salt.% x9 H( m6 v: k* w
1 O3 _; _' t1 ?' {) a8 O$ D
(误译)布鲁斯坐在盐上。
) H7 j1 g/ E4 t) L% K0 b/ L
8 T! v$ l. i/ Q! l: E, g (正译)布鲁斯被请坐上席。 a1 k6 D/ u e* G+ t% z4 s% \2 y
/ U Y3 P. {) m( K7 [$ Z, [ 21. These commercial transactions are aboveboard." D% l0 v5 t4 x. D
4 s+ j3 ]2 J6 l+ F- @% V4 _
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
' d- h" n$ g7 l) }% j' k) F' N- ^) t. g* A) a8 ^" C! z) v" c2 B
(正译)这些商业交易是光明磊落的。4 {* F7 T; B( M2 u
' h G) v) w" o
22. Colin is absent in Shanghai.1 H; |- B& G& }4 s4 b* i
1 Q8 @, M- Q% ^$ A6 g (误译)科林现在不在上海。
: |! A. }5 f- @. o( i: _: a$ ^$ {6 _& L3 _: v
(正译)克林去上海了,不在这里。1 t& S% M) \6 q! |
N3 r) W6 ]( M 23. I only use Accent for soup.
5 ^( X5 j) l/ q3 t9 Z2 s
$ t) b) U( R& }3 S0 y (误译)我只须强调做汤。+ \& n! l6 X" t# O8 r
/ O' a8 M3 }$ x0 [( N* F (正译)我只在做汤时加味精。
, A6 r6 Q' c' P4 Q7 \" i8 i, ]* R) @1 I5 p
24. We should call him Adam./ x9 n: K4 o. |+ o; U2 m. w3 z; T
8 j, Z- J8 O5 D2 A3 l' i (误译)我们应该把他叫做亚当。
: w/ @0 f* p4 ~& b4 N& M
9 O: h; d2 u* l/ |+ n: Y (正译)我们应该叫他的名字。
) b. y- w \; h7 e/ I6 L; c x* w5 L. a2 l+ Z% u' O) g
25. Donna can sing after a fashion.
. V7 A/ R1 T$ X* s( H+ Q6 {7 m* a( ~
(误译)唐纳能唱时代歌曲。
9 P* K8 n1 D% c5 j( G) U+ a5 f0 f5 R8 |' f+ t: J" k
(正译)唐纳多少能唱一些歌。1 |- E3 _$ I% P- b
7 s& ` i7 f- u
26. Her opinion is all my eye.
. b) m6 _7 ^, h* J" X* z7 c! u0 h5 i! H0 ?4 k! P! U$ W5 l
(误译)她的主张也完全是我的观点。
) f$ b6 `& z& p; f O( g! p5 k* T* y1 p( }& o
(正译)她的主张是胡说八道。( G' w! u% f. \1 i
( t4 c3 G I8 c5 u 27. Bess ate all of six fruit cakes.9 [" w G/ b7 ~ J) \# b. n
( I: f. B: S( z8 j
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果
; e" G0 u, Y I3 J7 x7 ~: Z' {4 t* y
蛋糕。+ G, s- T4 V8 r8 s: e# j
. [/ N0 r& |( W; D+ j! e0 _' P1 j
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
# i! ]& D v( ]2 Q/ {( A y
0 N/ p$ g2 S# N" v8 p5 v' }28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
" ^; b$ D5 O6 |, a' s* I; i5 H' W8 z6 j9 {0 Z
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
2 f! i9 @1 n1 ~
2 g; M3 f; s S2 i" D" f (正译)人人都对马林这么好。
' r0 P7 a' R/ D( @$ u
7 ~$ i: R7 {# B/ u# a 29. Mr. Smith is an American China trader.$ l2 b5 \# V; N: D2 j0 t9 [, \- L
0 q& d* L9 m1 Z! l3 V (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。; t' G. [% ~1 |! X: I2 a
0 E* C: b4 G7 p: q" p (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。$ j6 s9 V1 p. p. n
" s* G/ ~/ x+ o- b+ A' ?* y 30. These youths are full of animal spirits.
% ^% a% R* d1 Q2 w0 u8 |9 K
2 H! N' z. q) ?" U# t (误译)这些年轻人充满动物精神。
* g" J% P$ t; N$ P; o5 k( D
$ T$ U( c+ G4 ]1 n3 {$ M0 J4 y$ B (正译)这些年轻人充满活力。. T) {8 I+ Z; L. G
& L7 S& ~9 }' v- F1 H" g
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.. x7 [& T9 o& g' f
" _. j, A! m# {& q (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
! i( o R0 n6 y; Z4 M4 _1 F# t5 w! V6 z2 B" n' E S) W o
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。7 _/ B& K4 {5 v, v. V( d+ v
" N, x! P% l2 y
32. Why is Merry like April weather?6 M! D6 i) r3 g2 b3 [- I
J1 F. i9 D/ d8 m% v/ z! n
(误译)为什么梅里好像四月天气?& ^3 G/ y' B0 x& J, W
3 l- A! i! X6 B
(正译)为什么梅里喜怒无常?
9 ~: g2 m0 ` X _' }4 t, R) q: k- P2 r6 c9 O
33. The bank is open around the clock.
, |: E8 o6 A5 _+ _: W+ H/ J8 G- w6 g
(误译)那家银行准时营业。; K: X: n: i/ x0 z% h
9 v1 h* K' C/ N' b! p) E4 O0 z+ Z (正译)那家银行24小时营业3 _* V. U1 o7 `) c2 x) `% ~5 ~5 g6 q. Y
: U, F: z" o1 m6 x; K5 \ 34. Bath Festival is just around the corner.
1 l; B8 Y; R( V& r9 J& ~1 @ q+ W Q/ x% D2 ]- V; v
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。; n6 {8 M D- d8 a7 D4 Z, e
: @1 L3 Y3 y9 a7 ^( h+ s/ c
(正译)巴斯音乐节即将到来。8 U$ ], q) F* ?& X, |4 G/ R
# s9 W0 O% B L9 H! g% O1 z: z
35. The child is as good as gold.& L1 j/ O( g& F4 W
) d6 Y6 K" A) `* A (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。% I, D9 w* @ B. M% ?
2 W# ?+ N+ s1 N- {+ c/ }" F# c: o. T
(正译)这个孩子很乖。3 P. e- s" y! a" _. R6 F; v8 I
; K: s2 c# }: I& i' b% [: g, z) L6 T 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.* t( X X. U+ l. l T6 z/ h
& p) |5 S- f. p4 Z) n, I5 E* O (误译)诺曼先生不可能帮助你。
3 F8 o7 `+ K3 f/ ~1 \! F( e
v% r) c8 H' h) A+ A: W9 { (正译)诺曼先生很可能会帮助你。, `8 Z- u; N/ S% W6 @6 x# {2 E
d; _8 L6 }8 c) b, x- {1 {& Q37. I am as old again as you.
M3 J8 N6 y# z( x: Z5 Z2 e
4 j' f5 `% H9 q, H% j (误译)我又像你那样老了。4 Z) r& `3 i- G+ ?! q, n: n7 ?
G! _. f$ Z3 S: H& G) X6 j
(正译)我的年纪比你大一倍。
; K5 L' D9 e3 a6 B) M* D) C$ n, p9 P4 h8 n! y
38. Tom asked after you.) h* A# s9 b2 M8 q+ q+ h8 s4 `
0 U3 {7 c: A+ w i: C
(误译)汤姆在后面叫你。. `6 v6 V2 M, e; Y) Q& d
8 x9 F, F! ^! _; y) _# D4 V: } (正译)汤姆问候你。
& U6 o9 q) H, W/ M* u
. T4 A6 a7 f4 @ 39. The escaped prisoner is still at large.
. \9 U6 m! I s3 e4 [; a) b5 X; o/ p; Y" [. v0 b
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。7 G" i; w2 E H5 G
7 n) n! O* ?$ L3 U4 X (正译)那个逃犯仍逍遥法外。( x( u, Q3 ~4 N2 X# o9 ~& l+ ~
, z# ?0 h' `8 O; H, E' y9 p1 `
40. Gary spoke at length about the bridge.7 D( D4 c& Z8 U+ _
$ U' b$ w" s4 k) L: I2 b (误译)加里讲述了那座桥的长度。
* E. R* O# i% m4 d# |' `9 _& b9 x- y% [! k
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。; r; H! z6 Q7 n* L0 F2 O
3 [0 r& `1 F0 k+ X: u1 A& M
41. Gordon is at once modest and clever.) w" D. ~0 r% q% C4 E% x/ F; M
% R3 n8 d$ m1 v (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
0 o g D0 \ v; J3 H/ [, U$ D. Y6 U% Z a
(正译)戈登即聪明又谦逊。
7 m7 W' `9 ]8 D. Q, ^. n
2 g+ D3 z p, o 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
' U8 w3 ^" C. q- v2 Q2 A
$ w* B0 X1 ]4 z' [ (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
! J9 a* C U0 q; N5 A# ~" E1 g) g3 ]4 S8 R
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
4 _' ]' ]9 E$ \! d. L0 g
u) D! u5 Z$ c/ ] R% O8 ~7 T 43. Carrie never changes her mind at pleasure.7 Y# L* W8 H% N4 a
# p& N3 j, W% y& D) t9 n6 \" D (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
% p0 b- @3 E8 H g4 l \, K
5 Z- ~, _0 Y! [" y& f3 B (正译)卡里从不随意改变主意。
1 z- M2 B4 O( ~0 W3 C- ]/ x
' s% P0 R7 U" W% a2 b" z) `, g! z 44.He has athlete’s foot.$ Y- E0 k3 l. w8 Q* ~# _. U9 B
3 ?( m+ C# P2 i9 V (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。& F- k1 \5 b$ i& _2 P2 ~5 H f
4 ] C: C3 v1 z# E/ W (正译)他患香港脚。
( \& c! J+ h* W6 M8 s2 @
% g0 s$ H% \) P0 ~0 z$ Y 45. Your august father is my friend.
$ `6 `, K% y1 y9 x% }! W; G1 J9 V; w8 N5 o& |
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。" i' B9 y6 W' T2 @1 V
8 w$ A: C7 `: R1 A& @% X
(正译)令尊是我的朋友。 |
|