 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
t9 _( Z. ^: x" E5 p
" o$ o( `" k/ E9 y( N2 W& P( _! h' T* P (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。0 x) A/ J z$ p* Q2 Z
! l- Z& H; L- O/ S
(正译)那间房子确实是一流的。* A }- L( f; H0 g# {8 l8 d; M' `
6 E1 B1 V* }. a9 ~3 @6 b* } 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.( e' }3 F! E) H. Z: f4 }% z" D7 W
- W' ~. p- I2 \1 f4 F# X (误译)他买了面包师做的12块饼干。8 c8 W% \% T& U/ J, ?1 b
* C$ a9 v$ P' s, q! X9 U
(正译)他买了13块饼干。
+ A1 c- g0 [7 p; Z" V- ]3 H
6 Q( l# L6 Q0 B" t 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
. T" S) E0 o7 I0 W
- J7 I7 ~7 k3 G ~5 v3 H; @ (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
9 W- [, z5 u( P3 }) q
. Z ^) I/ O F$ z" [+ v# b (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。 X6 G! V' s8 K. i" A
$ E2 N% J8 k: m
4. He was a cat in the pan.
1 {4 f: i% f9 D/ i' z; O+ |6 J7 d0 H8 ~. B9 M* E
(误译)他是盘子中的一只猫。. U3 g3 \2 F- l* o7 m8 C
) L4 s% W& }! Q0 o2 u8 K8 W+ @
(正译)他是个叛徒。
% B* f) S$ i7 z6 V- ]* B7 l5 u* O: V2 o
5. A cat may look at a king.( f$ n' I9 [, j* W
& G) C" b4 T$ \/ N' t/ m# d (误译)一只猫都可以看到国王。
* J, l& F$ x# l$ G+ L
1 ?. y+ o, H9 u4 p* J (正译)小人物也该有同等权利。5 n4 ]+ l0 J" Y& B% z
* l! ^4 j% k8 V; P5 d 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
8 `, g0 Y0 a: T! _! ^7 ]0 m& ^+ n6 j$ ^) z, X: F. I
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
. F6 ^5 o+ m- N1 H( M" s6 m5 `3 C+ t, w: e
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
- B; X9 N& W/ C7 q: s, W
' [! e) ~0 F. L+ Z% B* t 7. Is he a Jonah?* m- f- c6 o( `- N0 s
, V( d! e$ m, p$ v (误译)他就是叫约拿吗?% @' M. L t" V$ C- n, v: B. s* @0 s
$ Z) Q: h ]' V
(正译)他是带来厄运的人吗?
# S; @+ _ V7 U
' `$ P3 \ Q/ c, k; t/ C8 ]) q 8. Jim is fond of a leap in the dark.
# _8 `0 v+ B- m& t$ L# k
' \! t! C8 b: X3 O* t( L- n/ u (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。: z3 A3 d$ }1 P, C3 i
" x' n6 A7 q$ M) V; m# @" y, b
(正译)吉姆喜欢冒险行事。- C9 _ ?. j5 J9 d2 \! s' g
# A: x) d! @" m: l: n 9. A little bird told me the news.
. \& T4 r5 G/ j5 y# W/ v
8 U5 ~' i# F2 r (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
6 x! ]' R7 \6 U- Z& D3 P, ?# y5 X/ K8 v5 I6 A
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
1 r7 s' m c) y0 g" U7 U( h* J; M, `- F8 P4 ^) A
10. Angela is a man of a woman.% ^, ?4 e/ }! o1 z% b) m
) j% y# d4 w8 ]* }$ } (误译)安吉拉是个有妇之夫7 D6 K! L( u0 d
% Y- y* h0 S) Y/ ?( K; x5 L# Q
(正译)安吉拉是个像男人的女人。6 e7 |9 Y* q; G5 z
6 y1 C5 a2 e$ M$ E
11. Nellie is a man of his word.
2 z0 y B" t1 d6 e! P9 s& y
0 D' ~' U! w8 x& D/ U (误译)内莉是他所说的那个人。3 [ a: R$ L4 E/ f; k1 ]& `
2 c) k& o4 Q1 f( {% p (正译)内莉是个守信用的人。# n# i9 x& i7 ^$ W6 E; ]6 t
; v- p; d3 d, l6 o/ V' U% t4 w7 `
12. He paid a matter of 1000 Yuan.7 W% j% S# l2 y
# ?6 r6 F5 ]0 b8 Q9 N0 g' s (误译)他付了1000元的货物账。
( u a% i& A9 V. b3 l+ ?
/ y+ b% r& f& y2 f% s (正译)他大约付了1000元6 s8 I1 r2 f6 \0 j; M. N9 q
3 x# l4 m' z w" G9 p, q& K% O
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.# K/ k: A6 J5 g% `% l$ C2 X p' ^5 Y
9 P% S( x0 V6 [8 T! Y# _- ~
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
: L0 L2 W6 u) z6 S: W. c: L6 R
3 z' E7 Z2 T7 q (正译)真糟糕,我胃痛了。
. W- n1 X$ Z3 w! N5 ~. V5 p8 s( {( P8 \' k8 [( _! i+ O1 c7 u: C8 @
14. She is a nose of wax.
) h- e+ k5 H) H" m; }# @6 X. Z
( _& N6 ^8 D1 p( B0 j! y3 X (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。# l( E" n/ i; S4 U* d
' ^$ Y: h; M4 u) J
(正译)她没有主见。
1 r4 ]# h, _: u5 Y5 ]6 H) M" j# `* j' t! F
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world." B* T+ m4 D1 x5 j8 E6 ~, Y5 C9 O
* f `1 ~) I% j7 T/ I( E7 O; S
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。# H7 ]& w. K+ ~
- ]" d9 c4 e/ P9 \" C0 X% v
(正译)格伦花了巨资周游世界。
4 }3 H. s) {4 F8 H* w7 N8 j% t: i( q) s* e8 F* t
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.5 P6 n+ c- I5 \9 V! y
5 s& T) v' }/ R B: z8 N' s (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。! a$ w9 i& ~# m% K' N6 f
4 r. o9 N3 H$ f; I. P
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
0 g* G3 {" N8 h* m" z- h+ j1 i- p% ]/ L& ~/ [
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
$ e* \, x4 l* p3 n, o; e
8 h& }1 _( Z# s! v6 r! V" W4 I (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。 G c, Z. \. J) ]+ v1 K
9 g8 {7 d2 Z( U% Q$ j/ v- X
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。4 E2 m5 ?2 \( P* A( ^9 \
# B" l# ^8 W3 L8 N M) f0 J3 F k% f 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie? `- q( ~/ ]0 _# l
- I1 ~& ~4 u8 n/ p
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?3 e5 j+ P+ C: K2 n8 ~, U6 d
0 h* v& p$ B0 l" I+ [: m (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
K8 G& P! A Q& H
, O% t; r. X+ f `' l19. The ABC hopes to settle in China.
) i m$ _3 [" r6 m7 ?0 _7 L* T s0 q3 G" E% c' O
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。/ R2 H5 V8 N" ]; B9 Y" h: ?$ c
' `+ J" K1 \; G0 f8 c+ B5 l1 c3 l (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
6 D$ ]5 Y) m! h/ I. [7 b" q* `% Q
20. Bruce was taken up above the salt.6 u0 Q; y. L2 B6 ^- u- s
( [/ n* ]3 f$ _
(误译)布鲁斯坐在盐上。& \ \ C: R' S, _) n
" e1 J+ N' S# c1 w- `" W' V# ?2 [: p (正译)布鲁斯被请坐上席。
# L: Q) |& x9 V5 m I) \! f
! E* R8 R' z- ], L9 N6 j L 21. These commercial transactions are aboveboard.
% `0 K; ~1 U# j" O9 ^. O2 n2 _$ ]8 r3 C; w; l/ o! w, S
(误译)这些商业交易是在船上进行的。) ?' f! \% \' i1 u( @
0 _4 @+ ~- c1 }% W# [
(正译)这些商业交易是光明磊落的。' A2 `2 B1 j) E& R" v
; j9 Y7 w5 R, E' G' C
22. Colin is absent in Shanghai.; y4 O# u+ d: x) b
# L* G; } @8 o: O# [5 Z (误译)科林现在不在上海。
' B; d, v8 M. c: e( M# X# ]7 b. d! N6 m4 a' c( ?
(正译)克林去上海了,不在这里。) ^) I; t* ]( t- p' T
% n, `% C C" Q% w
23. I only use Accent for soup.8 L1 Y2 J0 y7 `2 e6 r7 y2 W
" }9 r6 |, N! s) q2 N (误译)我只须强调做汤。" A: ?/ u9 l0 Z+ w b2 m# d
$ ^6 t+ R2 ^, K& ~$ S" N
(正译)我只在做汤时加味精。% c0 G6 W9 @, `
( N6 u5 |8 n8 U1 a" ^7 A" \! E 24. We should call him Adam. F0 C4 K' L: H8 e
3 h; A; a- \* c* i: a (误译)我们应该把他叫做亚当。
6 l% _$ v7 X. s! Q9 b- q3 U8 M! B3 M2 Q
(正译)我们应该叫他的名字。+ i( V; B3 T0 F" a' s0 ~/ {
1 Q7 y8 H1 G8 g1 n) w- y 25. Donna can sing after a fashion.8 U) y7 x% _4 L) ^. v
+ U* B; s b8 t
(误译)唐纳能唱时代歌曲。+ m4 e! [5 g: T3 B. R
/ V1 u+ [- h& t- X5 N( F9 ?: B; `
(正译)唐纳多少能唱一些歌。2 c! }3 O8 X s2 {+ q. b
" ]# T5 i5 ?" K- {$ r3 K& W" @ 26. Her opinion is all my eye.! @* C4 ~' a) w8 y- F
+ t9 d: W# R) }1 i1 } (误译)她的主张也完全是我的观点。
; `( O" o$ z( N- c# n1 l9 V' ? a& Q% X# l$ U) W1 Q, _
(正译)她的主张是胡说八道。
' m o) Q) t- \' Z- K6 A) Y
! I, ~% N3 N! q5 n. l 27. Bess ate all of six fruit cakes.
' c% t0 H/ K4 f t- D
8 G$ l1 M3 o. D9 U3 e8 ` (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
/ x7 j: u! `6 l1 Q. e6 I; X% ~. P6 j5 @2 C9 u
蛋糕。
3 T9 `) Y7 N, z% g+ g$ m
7 i* \4 |1 r. J' {, W$ }! Q9 O1 }! g (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
; p+ N8 D$ l/ {: X4 Q+ c1 i' B( y: \) x1 q$ K
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.- y+ x6 D& J5 f R) n7 B. R8 @/ ~# }
8 l) X3 k. W, u- M4 G3 |4 n8 ` (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。, s* ~2 s: c/ @' T1 ^
4 D; x2 T$ Y/ \5 Z (正译)人人都对马林这么好。5 h5 y" ^, Z0 i& E7 u, _
3 l0 m0 i3 H% |2 R 29. Mr. Smith is an American China trader.
; s# n. V1 j D1 l; A0 |' `. ?; T# X( P1 k8 v" S" }" j- J
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
$ L8 z0 d+ D5 q1 q4 k1 s
& u4 K8 H7 Q# z5 T, V: a0 K (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。: m1 n0 C, Z2 C) R
+ [% }3 q" i# F0 T) E$ A 30. These youths are full of animal spirits.
* `- O9 X) \& G; n3 F+ M% [1 L6 P5 U* M/ c
(误译)这些年轻人充满动物精神。/ J9 ]4 V% E$ I: f+ `2 `
+ j8 e. f' Y8 z/ A7 b (正译)这些年轻人充满活力。% U8 v# I5 M- e8 z4 V( T
9 p" E S' `9 T$ D' L, f0 { 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
( ?- W2 A' n% ~: {( }% [/ i- I. z- s6 u1 ^! N
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。/ |& r# r i1 \0 F5 \2 j; y
$ F; z6 L: z4 ?+ g6 y2 R
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
) N: V$ i7 [6 a4 s( e) W; p7 R& t# D& @6 `9 Y) P& B" Q0 X( i* S
32. Why is Merry like April weather?
! I* P; P0 M& K& [/ j* I5 E) y8 F2 Q5 i6 J8 X$ w. s
(误译)为什么梅里好像四月天气?
! ]% F; G3 F! @5 `0 |5 a! Z2 W' c1 U3 F2 R) R3 a( B4 h- J
(正译)为什么梅里喜怒无常?
' R" {( q/ L' Q/ t& A4 E% V8 ~' {; S" p/ { j) }! T) m9 J" r C
33. The bank is open around the clock.) A$ @$ h( U5 f3 {0 K/ L" k
& ^3 f# }! b6 r- S3 s
(误译)那家银行准时营业。
# I! \. k1 o b6 y% _) o( f+ f
, ~) k. t8 ?' |. I: o3 Y. h (正译)那家银行24小时营业
. M6 t4 f0 T8 U9 {6 j( s4 [# M4 X' X* v. ^
34. Bath Festival is just around the corner.
$ |# p* C% A# _- j( F2 c4 L T
% T) W0 z0 g3 t+ {. u8 ] (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
' v' \- M$ b+ ~2 \) P* e
9 g3 t+ |! v! ]" e% J (正译)巴斯音乐节即将到来。
/ A# C2 Y7 U/ ~5 I W* E* O i) x+ I& j6 K, J
35. The child is as good as gold.6 I# g" z) {+ X1 O/ J% V o
9 O1 M% C6 p0 l (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。$ ^; \, @9 h7 r3 r: \; ]$ ?
8 Z" a& k2 @. G- {# f8 l' Y
(正译)这个孩子很乖。1 z3 N7 u3 K4 h- O2 J
4 P! h9 X' F; M9 e) Y
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
$ J9 r0 |- C) F9 }+ u) k8 d r3 D* B: D3 Y: w# B6 P P
(误译)诺曼先生不可能帮助你。0 B$ I/ H C: k6 k W
, W# _% v9 O# R5 A0 z- D! @ (正译)诺曼先生很可能会帮助你。/ Q# v$ E4 D h0 u
3 i, D1 ]5 n5 |37. I am as old again as you.
1 D; Y% y& T9 L% V5 j
, r9 h! v9 J& C. B (误译)我又像你那样老了。4 A* V* e/ R# O! v& q& k. g
- P7 c6 P% u* o& v7 P* T P
(正译)我的年纪比你大一倍。$ l& P& Y2 [5 x
8 u3 H$ X# S; j; n3 Q1 G1 ]0 B 38. Tom asked after you.
; D6 y& ~! ` `" \$ [3 [0 ^
+ n, `; Y9 J) I( ?! h (误译)汤姆在后面叫你。
; `; m0 p: u& d7 H6 s
. y7 ~% w" L9 }: o/ j (正译)汤姆问候你。
]" ^' x l, d' E7 l
6 w$ U5 h+ E( ^+ ^5 n7 E$ h 39. The escaped prisoner is still at large.6 m" z& u5 Q) ~, C
3 F+ t; ?3 t4 R' K4 q G
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。- d0 u3 L$ a( L l
5 Q/ Y1 \* u/ d5 `: Q2 w (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
* Q4 G' u. I& K' F& z' U+ H V" b0 \) B% A* b% v8 ~: H* |# y
40. Gary spoke at length about the bridge.2 f4 I A" ^( a9 Y' J
) j( f4 q, r2 @5 `. O
(误译)加里讲述了那座桥的长度。
3 p; ^ C( X% | Q* ~7 A2 c' C* X" ]6 v
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
6 m" X6 y8 ^1 s. @" p6 o3 g2 p0 G' Y" B* v# A
41. Gordon is at once modest and clever.
2 V9 M) o+ O7 h
( J: y {; x& a% ? (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
* O& P, n& f- l$ l; p1 P
4 X6 s- h. ], r8 n (正译)戈登即聪明又谦逊。4 H4 S' O& u1 l. c& m
# R8 R l4 `, g- v) P4 Z, K6 t
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?6 s7 a$ Z1 @3 n" b$ z( ]
1 p1 P9 o/ ^/ V& Y! Z$ Q: F' J2 R1 f
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?/ F2 k' I' T. k% Q- |7 \ d; F/ @
& J$ o2 A Y9 e4 b5 X
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
- b1 ^$ J, j; d* n* E& Y" n/ f1 K$ U$ i- C: v- k$ j
43. Carrie never changes her mind at pleasure.
1 {6 l! c" w$ E5 I6 p$ ]" D
P4 q% c, _8 t0 v% L (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
' u; q( e0 ~) w# q3 j0 m% ]6 v! J6 n2 D
(正译)卡里从不随意改变主意。
, ^ P9 B' }$ x+ O7 o5 ^: Y
# ~# |# G0 ]( H; f 44.He has athlete’s foot.
2 b& X, I2 @. {, Z' h9 J4 Y! Y/ U3 V
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。) M. ?- A0 ]- T" [# u. F2 T
7 p9 g7 l. l( ^ g2 Z5 j. g
(正译)他患香港脚。 }: J B. F6 N& E" t. b
: u5 c2 Z% Z% ^2 Q x' t
45. Your august father is my friend.9 ?1 {: I4 P. W. m, R% E
, L" p( U& E" d% ]) _" k- |: X, s% o (误译)你父亲八月份成为我的朋友。 B7 w3 m& Y3 P7 m/ ~
$ \% [' ]3 x1 U% p (正译)令尊是我的朋友。 |
|