埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4331|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
5 ?9 {! |4 R6 G: j( W+ \( h  x# f* h' h! i
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
8 b7 K( g& m/ L- t
) r$ A/ t* Y1 i1 ?. `  (正译)那间房子确实是一流的。% @' E: [% K- o4 p% g5 I3 }

5 ?% W; w' h6 c; o2 O4 p1 h  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
- Z+ Z1 r: z5 g4 j6 K
. e5 L. r+ T% @& ?! G  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
) O7 M  F* a/ X9 _' `5 X, H( _' K2 R: \& q2 R$ }
  (正译)他买了13块饼干。
3 w. f9 H9 x1 w, i) A# _2 r2 x( }% \  R  W
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
/ ^$ K: Y/ {9 O0 J* K
5 M9 X7 v3 n9 i% E# V  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。. m0 i3 v, ?. ~7 ~7 z+ ]
9 o: |- u" \1 i0 A
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
# t% [8 P8 [2 C8 _9 ?; H4 R1 R& |2 `- {- m( |' g- r/ c
  4. He was a cat in the pan./ w0 U% {5 J. J1 Y3 g

+ @' j, Z# j$ [  (误译)他是盘子中的一只猫。0 V* B: F. N: i( ^$ W0 p* m

2 @* F' ?# [0 @' W. L* y. k2 R  (正译)他是个叛徒。) n" D- n8 S  O) d" j

; y3 @& g6 w7 ]3 [, @  5. A cat may look at a king./ z- u% \* k& @& M' A
1 q2 N' g( N  \3 v' r1 W
  (误译)一只猫都可以看到国王。$ Q3 v1 i+ [0 o/ v# M; H+ U

+ Y& |2 w1 D, k3 \( V  (正译)小人物也该有同等权利。
1 r3 r: X' Z& n" k8 G* f
) d" {* a' w# `7 e  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
! ]7 \4 K$ }- w  v; Z% G* |% \! G( c) H
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。, k9 c5 y1 z* O" n

4 Z7 i2 Y; @7 s& ]  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。) J. m/ v1 u( M9 o8 t8 h: i, Q$ X! q
  g- E2 z- }" f, ~, h! ~
  7. Is he a Jonah?
8 m% f" ^0 w% ~6 `& o- Q1 `0 f" s9 \) }; K
  (误译)他就是叫约拿吗?
* q% C8 ^( @) W. x* d5 `( s
) |1 l7 f# S# c. L. K: A  (正译)他是带来厄运的人吗?
0 O/ U( d/ C) C( W7 ^3 V1 e
0 o5 {3 X4 q% p8 ^" e! N  8. Jim is fond of a leap in the dark.2 D  @* @: F; ~7 b8 b. ^( s
( }+ j7 q5 ~7 [
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。- G( U" N6 e) ^( ?5 A$ m
6 N' u9 U; N0 c% ]6 N! v8 u
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
- A0 [. u6 E& X2 k. k6 ]2 Q( L! ]3 P6 d+ }5 u( p3 S
  9. A little bird told me the news.
8 R' H6 v3 d1 z1 C
4 f% n; b8 m+ M! k- |' y+ `( m  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。& j* P* q' T1 E6 K' ]
. O" C; M9 C% D7 [0 k2 z
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
& e9 `# o) ~& @7 g' W9 p4 t! j5 q9 \- c+ B
    10. Angela is a man of a woman.
# y2 K7 O/ x* ^* L6 `
0 B6 y) V- x4 ]2 s  \  (误译)安吉拉是个有妇之夫. S0 |! J6 _9 ]8 W  H9 |9 b9 A- S
! [& F3 |$ p; c2 ~& t% l% p% }
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。4 g( L! H  q4 L0 r7 v1 b- N
# I4 [0 J7 p! b# q) e
    11. Nellie is a man of his word.
1 _: p, G# s0 a5 V6 A  R7 b/ t$ x) _2 D# \# E6 P/ y
  (误译)内莉是他所说的那个人。1 {  x6 C; l4 p! ^

; H0 C2 c" l4 I2 e# S  a& n8 V  (正译)内莉是个守信用的人。
2 L% H( W  Q  O) |. w& o% [+ t1 {% n+ C4 E4 j. S' C( G
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
0 T; S+ `7 C  V4 [3 i& y
; T  D$ Z( f9 y4 v  (误译)他付了1000元的货物账。3 _' l, U! P4 }

2 `/ _2 U/ Y; H+ ^& v: l5 S" K' E; R  (正译)他大约付了1000元8 _/ K" G. P2 A3 c% [0 @' v* m/ V- u
3 c3 w1 ^7 s& ]
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
9 W! X! O2 q" \" ^  z: R: i
: k- E  k3 @5 k3 K  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
# v4 j/ r% f# J! h, x! e* b
9 b9 t2 h1 A" E1 R  o* K  (正译)真糟糕,我胃痛了。
  u" E6 _4 Z& \, J5 Y! z9 J
8 R. R( S7 @: k3 d( A0 O8 S( \  14. She is a nose of wax.
( ?& q, P1 A- v+ X
/ q  O$ a  M% W5 G5 U5 t1 R3 J  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
( h( D2 E# J0 B8 @# @3 }4 t9 N* f: n0 H
  (正译)她没有主见。
" b- O( Y$ G; P( q
9 v8 \  X5 k& u8 w  x9 u  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.% d3 T$ U' f# {% z
7 S# I( P% g, e7 b
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
. {; k4 E, g$ u: y1 L; U+ ~1 X% _4 a/ I1 y$ R
  (正译)格伦花了巨资周游世界。1 ?0 T1 A- H+ o' `: M: ]" t
0 k. o. |6 R4 e# m) u4 q6 b3 ^
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
: D/ N/ B0 {6 V8 w& A# @0 }+ g  W# i2 d
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。  ]+ p+ x6 ?  q6 w" [

! Q' ~+ f( R5 s" Z  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。- ?) ?0 Q- f8 N' x+ ^' c

- z6 I3 L) y! |, J5 I  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
: Z: P5 M0 M& S, ?, J0 s
7 e4 p+ U/ N9 }) O, x; I" _  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。% W# E" V# t1 o0 z) h# h9 s- K
. l1 \" a7 I+ M; F# u. b6 W/ R' a
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。1 G/ y7 {, s6 o
- w% Y0 j$ g8 ]$ P
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?2 O3 {' n3 Y" Y; ?& c
. ?& i: G  E8 M- u  b- `' I1 h
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
2 `4 ]8 S" v4 v3 r$ z, Q7 L8 ~* Y7 T& G5 ?7 V
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?0 I6 h* H  U! ?9 @8 ?
# L. E3 y  O" O7 t# q' p2 ]
19. The ABC hopes to settle in China.
9 `0 }( f0 u0 n" {0 N: c) K8 j1 m7 j2 u
! J- e/ ?9 z# |$ x+ c: R. F  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
8 \# Z: m4 n4 L, O. j) g( {1 j9 R# L+ c; R2 d: Z2 K- N9 S
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。2 F8 N0 m9 u+ |

; H. L4 \/ @* Z5 G* \  20. Bruce was taken up above the salt.4 c6 Q* `+ l/ s3 b

1 B, q' b6 a9 ?9 P; I3 }  (误译)布鲁斯坐在盐上。9 D& I% s. X. j3 h8 N

8 c' D0 ^( {5 m3 U: l7 D( z: J  (正译)布鲁斯被请坐上席。
. w% v! T4 [0 {( {1 p) t9 t) h: a% Z# H; e
  21. These commercial transactions are aboveboard." G- t0 ^1 d& u: e! h

( u7 v  }2 B" ^% N% [, s  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
* f) J3 ^1 H5 r# u$ r: x
$ l6 [- z  P8 I) f5 b# t- a8 o4 g; O  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
$ i* @* f' Y, Q& E8 G& o# e& _& Q* }, X
  22. Colin is absent in Shanghai.- K- ~6 ^3 {$ r! h5 Z' [: S* e

% |% c' ^$ T7 ~% y. v, _: Y* a  (误译)科林现在不在上海。
  p% ]0 v: f% E+ f+ K. q! t
) ?: e: ?, l  ^- Y  (正译)克林去上海了,不在这里。8 V; c( a& c8 d0 O  ]5 e' N

' i3 o+ g; f, X9 o5 ]9 l- c0 n  23. I only use Accent for soup.1 A, T* i2 T  f' n. I6 p$ j; o4 N
# @6 f% t5 _/ u# P6 T, J0 p9 J
  (误译)我只须强调做汤。5 q7 m& x: Z# X' z

) c* L4 [2 ]; ~0 j5 D3 s. H& |  (正译)我只在做汤时加味精。
- n/ G' Q7 s- N- T6 O3 ]4 i: n! ], _+ M9 z% |
  24. We should call him Adam.* ^8 W; V* W7 F( i
1 \% C6 ^7 [9 }7 P1 ~8 J  T
  (误译)我们应该把他叫做亚当。
# i( a4 m( E, l2 f& j% s+ W3 ]& K. h* o
  (正译)我们应该叫他的名字。$ r# u0 Y; E% a0 v

: J' k3 u+ R& k9 z  25. Donna can sing after a fashion.
. [, T* C- i) e' D" j
! U9 ^, U; \9 Y( r  (误译)唐纳能唱时代歌曲。) t& r( Z* F1 x; n

: H! h5 @1 b& e$ X0 ?; |  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
9 {) Y/ b9 A0 l2 ~& Q) `: S
6 a* s' r5 c( L  t  26. Her opinion is all my eye." z# g! K5 @9 m% @# H; _

% W8 w8 e7 G2 w$ v  (误译)她的主张也完全是我的观点。
. G, P7 \1 U: L8 G) M% m; h- U' n! ?% [2 b. u
  (正译)她的主张是胡说八道。& B6 Y0 S1 R$ w' M0 F
1 k9 _7 o) Y, n
  27. Bess ate all of six fruit cakes.
4 d# r# l2 D9 l- h7 B
% W5 |, n2 x+ n! t9 p9 A  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
" t5 J: g# A1 V
; {4 ?5 E  Z3 o# i% U% @0 N$ Q蛋糕。; L; O- U2 v2 T( u5 a) q  Q

2 h% ~% f/ T! y# B* V  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
8 ~8 \! S: g' e! i: f. M# A, ]  ?" B- E& a9 N# C
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
9 x/ ~& B7 `8 b* c' J- E; ~8 u% c4 _+ z6 o7 J
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
, e8 Y' `' [; [
+ U% }; f5 R  h  (正译)人人都对马林这么好。+ M% c# U5 d* q: B, K+ H
# i4 u9 B! h+ @8 J, ~
  29. Mr. Smith is an American China trader.
" G( f( Q8 D$ J/ L! L
8 G, c, n9 Y) i& X4 v/ X  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
4 W9 h6 \0 B8 c$ S1 L) ~6 n
7 }9 `& U" d) P( b0 G  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。! d; b# w* ^# y$ [% Q; R: T# ?

6 f( h; Y4 y1 P1 S2 n  30. These youths are full of animal spirits., Y! n" U5 S( Z8 C0 Y4 p3 I: T% \
0 `* r+ Q4 Z" U
  (误译)这些年轻人充满动物精神。% K/ l# h# ]+ G3 _2 b7 o
8 K: ?+ F. b+ ?* F+ M* P
  (正译)这些年轻人充满活力。% t- s' y  p) g8 {6 m# q

' m# [3 k" ~* n6 J8 Y2 g) _; F# y  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
+ ~, V# ?/ L  u% `4 }  n
6 i  v  Y0 E$ y* m  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。+ R; @2 n  J6 F% G) T0 |
* q  N( `/ `  q" \* w8 ~: n  L; M
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
8 m+ G  P, l) U( w2 i
2 X! i) M$ L7 m2 Z  x# e  32. Why is Merry like April weather?
& G# N2 S: P2 r/ ?8 a  V  _/ z
+ ]: t; C0 D% Z; J/ q4 {8 n  (误译)为什么梅里好像四月天气?
7 B" |9 g% V1 j! O/ d/ z, [: c% d# h' t6 e7 x$ u
  (正译)为什么梅里喜怒无常?' B! f* |) J" j7 d7 b5 Q7 {

6 _, D7 J" Y6 s( Z; D4 f4 g( u  33. The bank is open around the clock.  D- _5 \5 o$ m" P4 E
6 N9 |: B' E; O
  (误译)那家银行准时营业。
# z6 B, [0 a+ k# j4 z! W& }
% {. a  Q8 L" v/ M1 I1 I  (正译)那家银行24小时营业$ _; K' y2 |6 V8 T

0 b. N5 U4 h+ z* _  34. Bath Festival is just around the corner.
+ x% C1 i2 H$ N! `7 t3 Q) K; z: `" q( F; ~* ~
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。9 }0 g# E* J1 F0 u& g$ U
2 {5 a+ _% M# U* G8 ~
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
* _) S6 e4 F6 W9 R7 B/ y* W8 [7 t' Z( c( S" V
  35. The child is as good as gold.9 o) V/ _% _4 Q) F& M
' A" p+ B5 i" U$ G# L3 I  R/ @; v
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。! b) R1 H3 V% C# ]( \, U

" `! w7 M( n0 U( f7 |! R2 U: d  (正译)这个孩子很乖。* {+ o% r$ G2 H7 O5 f+ g
+ a1 v9 H" ]; L2 c; W: Z9 O
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.& s1 t0 v3 R. n" ]! n

! \" C( W+ {* N+ @+ P- R  (误译)诺曼先生不可能帮助你。6 _/ F' {! g$ r& F+ h& H" F( ~
- U+ p4 U) }1 d8 A, X) R9 k
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。/ B+ p% ]/ k+ r; c, q

; _; U1 E4 k0 ^/ M% a37. I am as old again as you.
  ~3 L$ `9 ~& s
! D. K6 E# s" ~  (误译)我又像你那样老了。
5 F4 s# s" u# L0 S$ Z; \
3 I8 h+ S% y4 F: \* @4 u  (正译)我的年纪比你大一倍。
! }7 b6 M' M& x$ i8 M8 `; P6 O, Y8 S4 R+ @
  38. Tom asked after you.
- c# L) z1 W, X5 Q
* I2 Z% Y% M1 h! G. c3 n; S1 t% `  (误译)汤姆在后面叫你。
$ @0 u$ D& n. x$ N
- b5 D7 N. P  E: D4 q: _  (正译)汤姆问候你。6 L. U6 R6 A: r/ a5 c
; V) c, @3 `$ O
  39. The escaped prisoner is still at large.: X" f2 z( T& o5 Q4 V
% O+ [/ x; v5 T' `) u
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
7 S) `+ P2 O5 X
% \' k* t% i9 T2 u4 p0 H  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
6 ^) d7 ]6 W  a6 U6 V# |, R8 S# I$ K6 F% K2 O
  40. Gary spoke at length about the bridge.; |. t% [- B# H$ C2 ?8 b6 R
4 ~  |& t' Z% p, `( e! s
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
, q5 i6 m: u7 [
) z; O$ f( D, E4 v+ T  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。. a& k* F1 ]! w
9 ^, L! s, X3 p( {4 l) S
  41. Gordon is at once modest and clever.
  |* p2 W  _; x0 S& r% a% W: d  d8 L' j# A7 L0 I% n
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。+ y4 M$ `5 g5 t# f* I

% f$ r4 N. j9 E& B  (正译)戈登即聪明又谦逊。" E" h1 \( y  G$ F
8 R) x' U9 s8 E+ L  x: F
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?# h& K5 I* I2 A: d0 I3 z3 E) Q
% @$ D  [: N! k1 s
  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?3 D1 W  ?4 [1 h8 I* A+ n
% `! Y4 O, S) D! O5 ?+ o
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
% K* V: A3 b4 h: g7 {% L5 v* U$ J3 t
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
8 {9 ~6 g" X. a4 X) L: ?9 v* M- Y# w" k8 h5 X
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
# I" z4 r7 T) T, ]; p: |6 Z4 f" d
& d7 H9 b: [7 }& ~) K, Y  (正译)卡里从不随意改变主意。' A! n# m4 k6 h- w9 T
) j- y* F4 m6 L. N3 {# Z, D
  44.He has athlete’s foot.4 Y- Q$ n  |* E( o; ]7 G
- A- Y4 _* I! a3 o, H
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。  V1 t5 V: [1 h9 o1 h

8 T( ]' c# D4 V7 ^  (正译)他患香港脚。: I. Z. b+ L" K6 b) E) Q

9 q( I0 `$ Y% A0 t: E# G9 H  45. Your august father is my friend.
/ b" i8 q# r* ]
. \4 z# \; v; W4 p  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
2 f: P0 c; j% {" q+ ^+ ~: e/ d) p: j- z' I1 q9 \
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
: `; m% i7 B/ V8 q9 f3 j; y- ]- O/ p& P5 B
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” 5 c. M  W5 B3 q; R
-------------------------
6 I9 ]" A. G% W# D9 O; ~4 X7 a/ }  _boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
+ Q' J# n8 _# u* m0 c* b来了发现自己英语好差
/ D4 R4 m; t* X* R
  B: B  H; |# Q7 v' M
贵在坚持学习哦。6 r9 I; b& h+ n) m, R6 j' J7 A- T; U
不要泄气嘛。
; R* s7 Z# f! [) c2 i: G: g  _一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 13:29 , Processed in 0.137007 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表