埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4363|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
$ H7 G7 }& }* H. c% {+ E
# X* v/ c; M7 x0 n. `  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。) Q# ~! {3 t: G

! \8 T. Z! r8 `/ U5 [8 D  (正译)那间房子确实是一流的。5 D7 Y8 V6 j9 @0 u! s" m9 B+ ^

7 L  Z+ Z( D, V  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
( {8 a5 b! `1 B% j0 J# v. e
5 d$ h, Q1 n. J$ l- S  (误译)他买了面包师做的12块饼干。" Y- c! g) K% x4 x) O

! H. m2 t" p$ i( S5 Y0 y  (正译)他买了13块饼干。
, |7 B7 i6 S1 @1 g
% K- I! d; N/ b% }/ S3 V! M+ E  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.. Y) ~2 D5 R3 U& j

: t7 Z: S5 X; r9 R, F7 H  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
. N6 j9 |2 ?2 G' X% f# A3 }# O3 }2 R/ M. m$ Y0 N
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。' x' K' L6 f* M& I1 ], B
; M  `& x; F: {+ [
  4. He was a cat in the pan.
% C) ?+ N8 }( ~/ F. t% N3 \# ~# {2 u& g, m, {
  (误译)他是盘子中的一只猫。7 B8 k4 j; n) h2 J! ]

+ t5 v2 O' b8 q# g4 D) g  (正译)他是个叛徒。
; y* d# E1 ?+ }9 j5 H9 Q3 u2 @! B5 o" P- L( _3 |, Y
  5. A cat may look at a king.7 S* x' y. Z9 w
' r3 [, ]" ?! C& d+ W/ }
  (误译)一只猫都可以看到国王。
/ `8 q1 E; l6 O  K. U) @5 _( I( d0 }& x9 l$ f4 P6 J
  (正译)小人物也该有同等权利。
2 ]" a7 J' \4 r1 {2 \1 |9 \4 N" ^' e7 d, P
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
6 b$ u$ w0 J) P- K8 \+ f! Q1 L1 W  T3 B& ~
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。3 x' u/ G- E0 E2 v
, F8 h$ r; ?1 `
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。. A1 ~, }* h$ \5 r" O% C4 i

# ?* n  q$ @, s/ c' A. {  7. Is he a Jonah?
2 V# K/ h, ~; z* j  r, _5 e, b7 s
* Y- d5 j$ q. P! z: @  (误译)他就是叫约拿吗?" Y  D/ A, X- a
8 t7 G" N4 r, d2 Z7 d' _% C% F
  (正译)他是带来厄运的人吗?! S: S3 C9 H& i) d& N- H5 z  \
8 n# f2 r/ l+ c- |4 [% p
  8. Jim is fond of a leap in the dark., F% a. y6 b+ o0 q
9 A5 Y% D6 ]/ H! b( H
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。  z7 b8 B4 u' x" ]
6 X  k" v) k8 x" |, r: v  K
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
$ `; p+ ]: Q5 b6 l* ]. {7 i
& e, @; ?" w1 U/ N& x  9. A little bird told me the news.
; Y* B( ~% j7 P3 n& T7 Q' I
. |9 v; {- c/ y2 M  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
  L: c6 R% K' H7 _7 L. g
( x+ x% G# G; U! P    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。# g: ]2 A0 x; ~9 ~
( ~2 _8 r% S' T) y6 j: R( ?4 r
    10. Angela is a man of a woman.
5 U7 b; A; ?$ B9 j+ x8 `2 b  {
2 M5 D! |( Q. C: [3 T3 n  (误译)安吉拉是个有妇之夫1 c* o, M2 ~- E+ c* ]

8 {( j3 K* {8 I; _9 ?, G9 i0 s) C  g  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
+ |9 D7 f+ C: i7 w4 Y$ Z0 K6 F3 }4 b" z# j
    11. Nellie is a man of his word.
" ?4 ~! X+ }) ~2 ~, `) ?, |3 t  D* M6 x  I& f
  (误译)内莉是他所说的那个人。
, `- _, F" n8 |0 i/ s
" D( d  {! C  \  (正译)内莉是个守信用的人。
* [- ?2 }0 f% Z' V; U/ S7 S4 e; h" k/ R
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
8 X0 G' R9 W- `9 n5 q- g1 K& r0 F2 n' ^1 F
  (误译)他付了1000元的货物账。! M  Z: W+ o( c: |3 d
4 A: x# d0 {6 [" D7 l
  (正译)他大约付了1000元5 y8 @: p" X" c

. U  A/ E9 H! e. a% B+ _. a# k  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
9 o) z6 c% }& X: Y! ~) G3 z4 a- x& k0 ?! R3 g+ ]5 T" z& j. r
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。* V" S, x* a6 {; A

+ ]! P& U3 G4 x  (正译)真糟糕,我胃痛了。7 M+ t) o& r1 x# E, s) ^. R
# e  o0 p& ~  j
  14. She is a nose of wax.
9 y% F+ N) B8 a/ `2 u" j- l: ~, t& R
$ ^/ G% i. v8 o3 k: h; G  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
/ E! _, B5 w) b: U7 M5 M- o
9 Z9 k: X2 s! L. A) F. @. r: Q  (正译)她没有主见。2 L1 I; h: \! G$ ~

) O; W* U3 I/ c  m3 L" s  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
  H. @9 T6 e( M2 U& l: Q  n* y5 L, D$ m& V( \6 x# x
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。0 ^( @5 A! {& r- p  L9 Y4 `

$ Q" h; M5 h! x. A' }1 j0 a  (正译)格伦花了巨资周游世界。! x  Z8 g, g* n$ {* L& d- {9 W) Z

4 {! j; Z6 F/ q  h/ b7 M' s1 u) j+ j5 ~  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.  R. c/ X# q+ }- Y

! h0 \2 [1 Z% Y' O: `  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。( }1 h7 `5 ]/ j6 `2 R( `* L

8 }6 o/ @2 Q- u7 C5 G  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
3 t, @0 t. d/ P$ F( i! x/ u8 c/ v# b/ q5 c
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
2 m8 h5 Z/ U& }5 G1 Q
7 C3 C, h5 A( |1 |6 N. I9 E  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
, F& q& V' k, F4 C
8 f4 g, G6 {( A1 R9 S2 Z8 r  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
. i; h! b8 c5 m: ]+ x) J2 U! v4 v1 k3 K2 m4 F* r$ @- I
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?$ K" {. Z/ d" ?; l

6 Q- d( {( y  E* u9 D4 h% l  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?; G+ M% x. H7 m+ U
, l, ~; K4 T8 [0 O
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
' p& a; |' }# N+ g" I# D+ C
9 t( h# A' {0 X. s9 h19. The ABC hopes to settle in China.
( `+ A/ v; o( v$ p: w9 ^2 K6 @$ [# \; G4 {6 Q  i8 R- G" ?
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
9 b- E1 C7 F3 {6 V3 U. ?& F, U% S# s# {1 K5 j9 J+ N
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
2 ~' \7 }% a% z7 t8 u0 e" t
3 b0 Y: u0 p6 c$ o( E  20. Bruce was taken up above the salt.
( L1 G, ]2 g( v" C' h  e( r7 o: O0 S* u) S
  (误译)布鲁斯坐在盐上。7 x$ z" `5 J% V# D) ?2 C/ ]) `

0 a" n8 u. y) o; c  (正译)布鲁斯被请坐上席。. r, Y7 n, ^% R; h/ Y+ C" A
. ]- z. {$ ?5 X. W
  21. These commercial transactions are aboveboard.9 F% l7 c9 U. i3 R9 y& j' f
( f) P0 e# |# ?% L. {
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。6 I' z7 e$ O$ n. c7 d% t
% {( h9 I( K) B5 G
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
5 o6 U0 D, Q* H% @# _! m  H3 X' v+ J5 ~& _: d" F- ]
  22. Colin is absent in Shanghai.( e( I) _+ G: X9 @% X- D
2 l6 s2 F) c5 y4 B& A
  (误译)科林现在不在上海。+ s1 C" S( U$ h3 C: e3 l

/ ?/ o/ n# Z# G+ j- K. M2 X/ l: a  ^  (正译)克林去上海了,不在这里。! n1 {6 {0 i$ r& P2 P2 N6 d
# Q0 g0 ]/ F% J( `) y  U
  23. I only use Accent for soup.
3 N" e% y6 ^, h0 V3 n: }: l2 ^; N$ S9 Q7 ^0 A$ ^; P4 i
  (误译)我只须强调做汤。
( y! X' |! n6 ]; T) d' W9 M  v9 d
% S4 k; p8 V. \5 y5 [7 {  (正译)我只在做汤时加味精。
4 W6 r9 V6 W) T; ?2 F6 j# M- ?; k6 `8 o3 w, }9 _& g! j3 ?3 M8 L  q
  24. We should call him Adam.
0 B' T& k9 E2 q, s5 F" e8 Z# ], a2 E7 B9 |: \2 h6 D
  (误译)我们应该把他叫做亚当。1 g& y& F" l. n& T  ?

4 {5 q. R& {) t$ w7 O) j  (正译)我们应该叫他的名字。$ o9 U+ L7 f; z9 ^, R: Y

1 Q; v% z2 C- e. R  25. Donna can sing after a fashion.* Z* K8 }% Y9 |& c
& y" u& ], o0 \0 U- S' s5 V& C
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。# p9 Y( C9 C: T

% s# q$ a) Z1 C  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
1 @6 c. r- j3 l: b
" j# D( F7 c6 @9 s; X7 e  26. Her opinion is all my eye.; Z6 r* |" Z3 Q/ h5 v0 U* ?5 u
" ^' D+ K& d5 Q
  (误译)她的主张也完全是我的观点。
) m7 X, Z' v" v5 M$ E
5 ?; ]5 k! Y$ y/ e" g7 I# a9 [  (正译)她的主张是胡说八道。  N! V% b/ @; f7 X

; B, Z9 E) ~) J. Z4 ^# P, B  27. Bess ate all of six fruit cakes.
8 t. l; ^) K' U( P! E* e
( z% }( E2 I& i* {, ?  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
1 K& d8 ]' t; i$ y* z8 b) Y
' n; W/ W7 Y. r2 \/ {. i1 n蛋糕。
# _1 ^' t9 l& N3 Y+ M4 F, R7 c
6 Z1 f% \! j" D* F6 F  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。3 w$ Z+ H6 R9 b- F

( a# U( v) ^, [3 O: w& I28. All the world and his wife were so kind to Marlin.' x  H4 E! t& T
7 y$ v+ u& T0 M/ Y" [( r( b# _
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。9 h+ |# v2 t2 q- P& j

/ |  a) C/ C6 k3 z  (正译)人人都对马林这么好。
5 H+ Q- f) |1 p7 f
* N9 R+ E6 w7 ?+ B  29. Mr. Smith is an American China trader.% S* n% B6 j( M: ~2 n) o% H
% z6 ?- Z7 z5 b! \4 I# O7 A& s
  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。1 n3 n& Z6 F; |! _4 Y

. U' _" f+ A; N% @2 q3 ?7 p  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。+ W0 m  \$ J3 L0 w8 Q* h" I. D
8 x$ X6 q5 A1 _: m
  30. These youths are full of animal spirits.
! f3 f: U( X- k4 b" ?+ {
9 V7 o- f; Q6 }0 Y. R  (误译)这些年轻人充满动物精神。4 o0 G! e1 K! c' b1 w! A+ l/ S
# l5 o; J& b$ T  m0 _
  (正译)这些年轻人充满活力。
* E2 B& Z/ v& k3 n3 ]3 k( S  K' N6 e$ _+ |
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.4 ]$ u9 |, ~! Z' f* j

" Q' ]! R$ D' Z' \% X  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。! t. K1 V* z" E

9 Z4 [; v5 W, b, }  B( G  W  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
* W) |- z# t. f/ x" L) }: U' N
/ p% l, b+ `4 E  32. Why is Merry like April weather?
( a0 I4 Y" K4 B+ u' |; ~  P& S7 R/ k) H6 Q  C$ S; L) s# {# t
  (误译)为什么梅里好像四月天气?
5 V1 O( C# b$ b. ~( g
, S0 |5 {- A: l  (正译)为什么梅里喜怒无常?
3 z* l. f6 F) w, H# O1 `4 o3 w' k% l# v7 z: [7 i2 |: E( q1 p  h' q( W) Y6 q
  33. The bank is open around the clock.
6 A2 M9 ]2 p) D/ C) m' |% O1 V. W7 s
  (误译)那家银行准时营业。
/ K8 x1 E5 `  p
4 e1 n* V0 T$ g  H' m/ m  (正译)那家银行24小时营业0 {9 s' x, O+ }/ Z

2 S1 U, l& y! X4 F/ w' P8 ~  b  34. Bath Festival is just around the corner.1 ^, ]( I; w0 r0 q, W9 n8 P* v
( Q* w2 c% ~) E9 g
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
! A  x+ Y8 X  v" o7 d" `8 \5 M2 Y6 t0 ^3 @, P) E9 z' E# f
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
1 s/ s' f$ f6 [
* i) V( z* B/ B' T& T( L  35. The child is as good as gold.
- k4 w) k1 M1 w  f. `; Z. \- ?3 p5 X+ c. h6 q3 A/ ^* V+ m% W5 U' |
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。& k1 h" g! P3 m0 M) E# z' X$ W

4 r- `, X' z0 o  (正译)这个孩子很乖。
! {1 K" {2 M3 [& y6 a) L3 E1 A0 M% Y3 n5 p0 f, g; M8 _6 {: |) G
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
' F. v( x. t  G) w4 P+ }, R) I& D/ G3 r- m3 _/ C/ e+ Q* H3 V; R# t
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。9 U+ u& f) q9 K/ m: U

1 }4 j8 g5 B5 q. M' p& ^$ F8 C, V  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
. J7 h9 s7 ?8 G. Y
: [& m( _/ f; j3 \  Q( b# n37. I am as old again as you.1 i- ]  v3 U* p3 A# g

9 e* C5 t: W" [: s  (误译)我又像你那样老了。
( L: Y9 B4 Y& y- L
' L! U/ d# H" c+ I) V: ~# H  (正译)我的年纪比你大一倍。1 l7 C' O  d% x1 u) J7 P# x

3 `( n. G8 R9 M, Y/ b& y' g0 [  38. Tom asked after you.* s0 z/ f# c0 o& C9 K
7 r' W$ m0 L. N( G
  (误译)汤姆在后面叫你。$ s/ c3 I  u0 ~

0 o. |0 C. Z, @8 R1 a" V  (正译)汤姆问候你。$ f5 c2 i9 i, Z8 l9 v

) r6 i6 |5 N  h6 ~5 F: N1 _- L$ ^  39. The escaped prisoner is still at large.5 ?& n$ i& M9 q6 Z  c/ F$ ]

$ |* c/ J1 c7 e! ?5 }3 g4 L7 S  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。2 y1 Q4 s; {) D* Y; A% |, V" L9 o! _

, ~/ i# |3 V1 s" H& ]# i* _( Z% q  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。# H! n: D9 {4 F. M) f% p
/ s% w4 M" d" T  ?, e$ q
  40. Gary spoke at length about the bridge.
" r& P3 K( N; t3 H% V* u+ f# H+ ?! z( p5 ?( G" n, ?- o6 O. g
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。# R3 Y: b5 ^4 O  x

) U  y4 Q' c8 G: @' h  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
: d7 F  R$ p" a6 {$ k  _2 g/ d; k$ v! _3 |, f
  41. Gordon is at once modest and clever.
$ ]) z7 G, A1 H  Y% b
2 g5 Q# n2 V8 l3 C% l% W  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。# N( l" R5 f# x" ?
9 e7 T& V- o3 e3 a& U. b
  (正译)戈登即聪明又谦逊。  e( w0 z, m" V' t/ ^+ V1 y$ w

9 ~% K( Z7 X! d- j$ P  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?9 l% O2 C& w% U8 s3 Q( ~7 E: u

) b. M6 ^; V- b+ e2 ~+ N5 ?1 S  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
2 f4 @) l7 B8 i' o/ l% ~; S) t5 a
# k* _7 M# H  _/ H6 y9 N$ p+ k- x  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
: J/ z9 |. d; L. P
* P9 n6 v/ A" R3 T2 @- P5 k  43. Carrie never changes her mind at pleasure.9 N5 P+ L- y& a: m, M( @

( O" t: w7 ~: c& h  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。% M% T3 j- D* t. t% }$ c
9 ^! |+ i- |! j5 y0 ~! d. \  l
  (正译)卡里从不随意改变主意。
; ^& |9 L# g& e1 P2 D1 h/ Z
5 h4 K, I2 B! |3 b: `. q9 P  44.He has athlete’s foot.
( ?9 {( F8 V2 C3 X
) G& O2 S  B, J1 _  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。; [$ t& {) y0 h# A8 W% a

) ?+ I: S/ g0 q& P7 x, N3 E5 ^; o: U  (正译)他患香港脚。: `/ g5 h# L7 L4 x6 K: k$ Q3 U
0 a2 ]* b& Y) }5 Z
  45. Your august father is my friend.; U, a8 Q( W  I8 L  ^
2 N; y1 D, N# E# S1 ^! S0 Q
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
9 D4 _- P0 e* @5 w3 _4 W# Y, ]! Z
8 D  ~$ V, x- [! b  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
( M' L( g! Y1 w4 M: E+ v5 L7 |: v0 o$ I* A& m$ t8 l
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
6 E  T1 b7 C% _, Z-------------------------9 P8 ~! e, I' i% G# M( u5 B$ S
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 " Q  y/ G: Y; R4 O" V
来了发现自己英语好差

! M$ A) q* {  y7 D4 b- O2 v
# C: E- l! ~+ L0 ^% x9 C& T贵在坚持学习哦。
2 e+ I$ a6 V- }. f8 Y+ K不要泄气嘛。0 ?* k0 J! t7 E% }% s
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-21 11:25 , Processed in 0.130228 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表