 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.' u2 ]3 G9 f4 q1 n ?7 ?" `
) t% s9 j" _( H! ?3 M+ O
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。/ ]7 j7 c. s" K9 p) L
! E: _8 R! k( _0 ~
(正译)那间房子确实是一流的。/ _' W& N: e3 k9 `/ B5 y
5 q- S2 n& E: @2 X, l2 B7 K" W 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
. b; _4 a: @8 c
. X3 f p" k# P$ s2 o (误译)他买了面包师做的12块饼干。8 j% B* @$ ~ K3 o& V0 \
- u2 f# a- z% x- v4 i6 A9 ?4 F/ o( l (正译)他买了13块饼干。
0 |/ k( Z, Q" p7 C. x( A
" \1 c6 x" I) N7 l- ?, L 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.+ Y7 {" u# L2 c+ w( J
( V( j8 n! N8 h, _9 j ~, l
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。7 `' g* D; b1 b4 G$ c3 P" N1 |
/ {) g1 G! E+ N- Z5 Q
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。; [4 y* [) A) q7 f% s
6 F; L# ]/ C: y; _
4. He was a cat in the pan.; R& g7 Y' K+ J* ?9 c+ q) X" o3 _% B
1 q; J4 q" D7 L, `# q W
(误译)他是盘子中的一只猫。3 W" O4 \, x+ G) c( f1 Q& }
( p7 x+ o5 z/ b5 s (正译)他是个叛徒。" d, H% N! k2 ^
( s+ ]+ W2 t) ~: v# O. {9 E2 E 5. A cat may look at a king.
e: d& }# M: R$ I' d; J( x
! J- o6 W! V& y( v+ t (误译)一只猫都可以看到国王。
. S% {- ~% s3 U9 [# W% n* V' w3 j c5 V% {0 s; n" X0 x, `8 ^, Y+ U9 a6 _
(正译)小人物也该有同等权利。2 y7 {8 q5 B' F
' I; Q5 a( u- t# E0 r( V! X 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
6 I A b |" z! H2 M
0 p5 o2 O: L l6 Q8 U (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
; g6 u) @9 T R- \9 u+ E* O2 {9 j; [- ^; Q3 S- J
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。! i+ i9 N$ N# }$ g) k4 [
# w/ J& w3 P' N, t0 ]/ f S8 {! y
7. Is he a Jonah?
' a3 S7 c1 w' n, k/ O, c6 S: W3 `+ e
(误译)他就是叫约拿吗?
+ w8 W- H I$ [* Z; d
, a* \# {& E: L( d- B (正译)他是带来厄运的人吗? P& J0 D# w7 P+ r+ ^5 v* C# X
& T% U0 F0 V9 y' z2 ~ p! h
8. Jim is fond of a leap in the dark.
2 ?$ C# T1 y, ~( C# b2 O
V! O! i% F; y: @! L (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。3 ?4 z; I, j5 [5 u0 r8 j( K1 W# Q
8 ?8 D7 g1 I8 d/ e# ~. [
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
- l( M5 c5 I! r" W, Z, ?8 w5 w* g: g3 J) Q
9. A little bird told me the news.
. c4 e7 ?& v4 ?! l8 R
' h. O* I5 k- u. g% f4 L1 W (误译)一只小鸟将此消息告诉我。0 {. v( F! f. @+ k
: t2 E- d1 K3 X$ {8 @5 _( T* {* x (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
7 \/ }. G: e& x- ?* J/ K2 c& q- K3 @+ y7 D G7 z: S9 i5 J' V
10. Angela is a man of a woman.2 S( J3 _6 P" O& ?+ ~4 x
, e( {& S- v) N+ J! @0 H (误译)安吉拉是个有妇之夫
; B, Y& X0 e6 q f K$ V2 }$ A! F( L. C
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
) J9 k c! f! Y7 j# R6 W% t r# ^' S- F
11. Nellie is a man of his word., h! x+ ~: C' O( J! z' V/ j
% }2 i5 _9 W! X2 s
(误译)内莉是他所说的那个人。
2 ?1 [7 R' O, M3 W, z# A: |
) y& z/ \1 i5 m% ~2 Q& u% o (正译)内莉是个守信用的人。
" M3 |0 m0 y9 E, c! R& h- ]% {9 p4 g& T4 H4 j4 p' A0 ]
12. He paid a matter of 1000 Yuan.
$ e+ x; J+ e- D |5 u! n' \1 o8 e# d# P
(误译)他付了1000元的货物账。
/ \! {6 V9 C. F+ P; F0 \2 Y4 N& o' F v! }
(正译)他大约付了1000元
" Y+ a; U7 I8 M9 `' {6 x/ n# M1 Z+ p4 V3 T0 q1 r$ q1 U
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.# K; I9 v; |2 O' p9 O
, E) x t, w) \, K (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。. D6 k# K6 d' r6 L
7 d7 h. i1 i/ \* [% |" o3 L
(正译)真糟糕,我胃痛了。
7 A9 K/ X& n0 z) V
# p+ ]7 s9 J8 ~ m# Q& e( K 14. She is a nose of wax.
% X1 L( u) X0 {* ^9 p
0 m+ t/ i# F- t) x (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。( ^: Z) ]9 O6 H, a5 u) m
~) g1 [& l; |2 D (正译)她没有主见。* G; V0 Y/ g4 u% B: ?5 I
# c' _2 @; ]" l2 G2 ~0 b/ p5 @2 o 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
2 Z4 T: M5 V& X5 u$ C$ J
. R) f E2 }! g# X' f9 T! C7 R (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。. c1 W; D. `4 L1 W
8 n6 i/ w. Y1 M" Q" w! s! |
(正译)格伦花了巨资周游世界。9 Q6 q) I/ F$ a8 m' F+ f
/ [ J0 A5 M* q$ Q1 i
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.* o6 E' M6 {$ Y- ?, \
& T0 j2 S0 Z( d- A% H (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
: y' G3 t/ v' @7 s% S
. w3 B1 P# a) g. ` (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。) H$ ~! G. [2 K0 l. P) Z
; c0 u3 X( k' M: }9 ?4 G
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days./ _3 g* g7 f5 w* [% w
" c% J% R! w" U (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。( g2 ?! L& ^- f- \" q) W g8 u* U
3 \% C& ]/ b- n" x (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
0 ~5 j7 Z5 q& Q2 t8 n$ s" U. X9 x/ [- u1 M6 M" y
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
, F% ]# h7 f- ?2 j0 a) {- s
1 E( `( R; u1 X- c (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
3 T5 Z. T' _ e/ J
4 \+ y3 H' _8 t' e (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?7 U& z* E9 D1 @4 i2 n
1 V# v# y' X1 r1 J, F
19. The ABC hopes to settle in China.
$ ~9 _! v% @0 z( ^( c& ~ Q( u; @7 @
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
5 x( ~ b; o! t$ r& Z7 V7 C; j8 y( w* C \, g8 x
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
! A1 p, H( K8 P) N0 f0 j( T# [; i' i/ ^/ d. x: t
20. Bruce was taken up above the salt." o5 E1 l a% H9 j+ S4 E% g
$ ^5 U, b6 J% i" Q( _& o- L (误译)布鲁斯坐在盐上。
2 Q/ Y! ^; N$ m4 Y) e! t. A) B3 t* F( h7 Q5 X& }0 n
(正译)布鲁斯被请坐上席。
0 N1 `5 w2 F' _) ]5 H" ]4 A
9 C, _ M4 S4 N2 P: T* c1 |8 | 21. These commercial transactions are aboveboard.$ P2 X' x$ z4 V4 H5 v0 p
" A* Z6 B3 }, w
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
8 A. a- N+ k/ ^, a2 N2 I* d8 W
' {# M6 l6 n3 }$ ?7 y+ @" V4 V5 | (正译)这些商业交易是光明磊落的。3 v7 J. r. y! R+ B( ~3 d
. F1 l( a2 ]3 N/ E2 o. ? 22. Colin is absent in Shanghai.
0 M8 n2 Z4 I( }! k( ]" L" }3 y$ D0 |0 e6 G7 ~" m! F' S B
(误译)科林现在不在上海。! t+ ]) i# W& @1 s( u1 W' Z" K/ k2 y
; `- i) c( c8 U' l Q/ `5 s
(正译)克林去上海了,不在这里。
2 ~0 ^5 L! _4 K3 U' L
) @; h$ ?: ?& M" S* _ 23. I only use Accent for soup.
! F: p6 S$ e& y [
# f3 C3 L- b3 I& ?8 \! e (误译)我只须强调做汤。
* J. }/ ^# J, v( x* H8 ^3 n. u8 D) P
(正译)我只在做汤时加味精。
. p j$ [9 Q( ~) J3 n2 j( T1 h
# x; {/ v6 p) K6 j6 c) W, Z1 t2 M& B 24. We should call him Adam.
6 \/ d" n6 Q0 V5 J, c$ F" e" @
$ v& u8 [$ n( L6 Q! j (误译)我们应该把他叫做亚当。
8 S+ T4 \$ L, k: ^: _# d4 {! C! B, a0 j8 | h
(正译)我们应该叫他的名字。
0 o9 V, ]/ d7 O: p) v. H% B$ J: m
" I1 D3 Z! q6 M3 z( f 25. Donna can sing after a fashion.
- w' n% J% o" Q# ]8 T; l8 x A' }
/ s& O) T. `+ o. S6 q( O (误译)唐纳能唱时代歌曲。
1 ?4 Y i O$ P( Y1 l, h/ H! v! ]& D+ y+ P; [% ?" F) W5 V( p" _
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
2 ~, A1 d6 r- ]9 |
$ o: }$ o! E- v3 T: m& u8 s 26. Her opinion is all my eye.
6 _% B6 e/ y) \, \. u! |5 \) j6 U: J! q X! V' N7 S: j8 {
(误译)她的主张也完全是我的观点。9 B a* L1 K9 F1 X
4 k; w; a7 c2 d i
(正译)她的主张是胡说八道。
% {' x* ~9 p$ [0 q( Q( D
k+ h8 a; D8 ]1 m0 j2 p 27. Bess ate all of six fruit cakes." |4 F6 \' m, j [: F7 H- ^/ i( ?) N
* v8 Y0 g, I5 e7 k( H" {3 U0 |1 K: r (误译)贝丝吃光了所有的六块水果) |( C3 S6 x8 E3 i4 m
5 W! ~. W2 O) {5 e
蛋糕。+ d" |* C9 d1 L. `, s
& R) n6 x( m- B8 i# b& r
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。/ |+ ]% `* [6 [
. j8 C( ^# A' b a' N
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
+ X% g2 ^; f) e, p
, R W* M* x8 q- G# T (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。# s0 j8 O. ~7 ?6 w
3 `# e# J7 k4 q4 s, b) V7 @ (正译)人人都对马林这么好。, Q- S) _8 e8 @+ v
6 G9 ?" n* O/ U, [
29. Mr. Smith is an American China trader.
8 o1 }* [$ d& ^6 g, y. t1 ~. Y
$ g2 G! v! L$ c* N, h z/ P' J! ^ (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
% L9 s' ?! y# E, \0 C) ^0 X
, [* w. G+ C5 x. ]# J0 |+ O1 C1 Y (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
3 P/ X5 |7 X6 F, H- k7 o0 Y% ?6 e2 h$ P" G. B
30. These youths are full of animal spirits.5 ]- C' ~, g) L o$ B& X
5 R# q1 v: {) q0 U% Y (误译)这些年轻人充满动物精神。
' i( k$ T1 J7 o% [. m5 f w7 q+ o/ m% a1 Q8 {
(正译)这些年轻人充满活力。
6 H. J' t' J, W4 K+ {9 q% ~4 n
$ }( M2 E+ h; j' J! i 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
% I: ]' w8 L" m5 w" c( z! n- J# J. y0 m
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。: l& E' }2 v! x* q$ O
: z, f/ }# I L6 F9 C7 T7 W# U
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。, I# h- W" J' a: T8 f( p: j9 ]
5 L- `' ~- r/ H 32. Why is Merry like April weather?
. I0 m, s- e! n) H
2 m8 D* s+ U7 C3 ] (误译)为什么梅里好像四月天气?( ]) T# N7 ~. Z
$ a o& X; |4 d& {
(正译)为什么梅里喜怒无常?! g0 P. W8 z; T: \# C
% i, F5 `$ A3 x: I/ `1 h
33. The bank is open around the clock.% K E# `3 [6 i1 V2 y2 p6 g
/ g+ D6 A! K- @8 _# r (误译)那家银行准时营业。
4 J+ b' `$ o6 z7 @. v/ e, x6 G
3 x7 F4 g, O7 p# o o/ d% P (正译)那家银行24小时营业5 M, y; z: l: S! G) ]4 L
% o% z/ h2 A& P7 y/ [5 Y 34. Bath Festival is just around the corner.
( [' x) n9 L) @% I/ e6 a* Z( w9 ]6 u E# y4 w
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。! s5 H; l( C5 B7 Q5 i
5 N! l) I8 }5 c- K/ }4 Z( e (正译)巴斯音乐节即将到来。
/ h. l1 n! I! J8 m7 V! f
3 [1 Z" X% Y$ }5 r1 P- V4 M! j 35. The child is as good as gold.
' k5 @6 A* a* K( S, r! X
' M) E9 D, V" ? n (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
% ?7 W: w) s1 u- E M( x# J
- `" B5 m9 b S (正译)这个孩子很乖。! t u k" M3 f* o7 }5 K0 f) C
/ `: [0 B- d6 r' H 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.. g$ I' u. _; c& I& A7 T5 Z% q
/ A* o! }/ d5 v% S" s J
(误译)诺曼先生不可能帮助你。
" i; t O* S) i2 d# q. v. L$ _' K+ W. T0 k" z
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。
5 w6 ?$ Q; ]9 `' b2 o2 x9 A* }2 f) P6 S b! D D0 ^. B
37. I am as old again as you.$ k3 ~ z! W5 l" Y' e
& }9 g* Y- _" w* H6 w8 j
(误译)我又像你那样老了。) j! l( N' R% b+ ?# W4 [
8 X8 b8 C! w4 U2 e E (正译)我的年纪比你大一倍。
& [2 x8 [; b1 m) D
( n/ J) R! g6 w 38. Tom asked after you.' I2 u; T7 c5 e( P! y" c
1 I$ I2 J( Q. F2 ?5 a0 x P
(误译)汤姆在后面叫你。! G. R* T+ s7 ?
D) g: u u* U0 {( @8 _ (正译)汤姆问候你。
- t. Z, \/ ^+ W: l% E! F0 U
, Y. F \" ?8 p: Z/ ^ 39. The escaped prisoner is still at large.
. |" t# W L, @* n, s# ]8 z3 D
( V' N# c' o$ l+ H4 ?, U (误译)那个逃犯罪行仍然很大。* @2 l. z% @& u8 `' r, n- N$ x4 ~
3 ^4 [) i+ Z1 v6 E/ J3 f* q (正译)那个逃犯仍逍遥法外。3 h H. ^ [& i
9 F+ b4 b, s( a$ B: |5 I
40. Gary spoke at length about the bridge.$ P5 f4 t' i! p+ u; k0 C% U
' P* h# s3 l; b- ]* ]/ `! v
(误译)加里讲述了那座桥的长度。
) V8 _ V2 m8 [- N \" Y# H- v2 Y$ d# P4 X% R
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。( t8 D" L' B y8 F) O
7 L( n/ j5 G6 ^: K8 v# t! c
41. Gordon is at once modest and clever.$ z% v6 T% t+ n6 u9 Y/ S/ b
9 f2 ~/ g: F1 k$ e2 {: N i: R# a$ @
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
" K, b; G7 k0 f! n8 E- r' ^! b1 Y' o
(正译)戈登即聪明又谦逊。2 [$ h% d; i6 @8 o7 U) I7 [
+ X. u1 \! l% @+ g" N) R5 T
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?& I7 k; v) y/ K2 M' [ F& y/ i
6 c& b( P+ ?6 U x }
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?& C: z6 H- i: p$ k% U! {
0 ]" i) ^3 j! ^" q% R/ V) j. R
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
. I' W, s p8 M9 |6 `, [( z; @8 i4 c; I& e% k% j
43. Carrie never changes her mind at pleasure.& L. p. ]4 f0 d! J4 P; y5 j
- b6 q, }# x4 x( o; P; C8 e
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。' }# x! w+ j* y/ F) v
* R, B+ D+ [2 G
(正译)卡里从不随意改变主意。4 G$ Y* T/ j# @% w% v& X
) f+ q1 k1 k2 ]0 \& j 44.He has athlete’s foot.6 h* G. h! Q8 e( e2 i2 ]
5 e5 {2 Q7 E/ u- y) j
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
3 C; t* f5 y4 M
5 o5 ~; f7 ~( J( }4 B" u4 c$ D (正译)他患香港脚。4 C( p7 g5 ` E# U
% o9 X1 C) }6 E' O2 U 45. Your august father is my friend., a. ~( J u2 J" _% C
0 K$ J5 m7 ?& R* x
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。
% R2 x' d# ]# W% Q% ?
( Z8 r0 d+ U7 z, d( k1 ~ (正译)令尊是我的朋友。 |
|