埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2112|回复: 19

你更喜欢哪句翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 16:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的.
5 Y$ I$ Y& g; S+ ~3 Y+ r% e/ G7 V; ]/ N+ ~# z% s3 t
Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations
' j' A2 O* l) H  R2 Q3 _8 w" F) V! h& c7 V0 A7 t# d
你更喜欢哪句翻译?请投票.
6 _7 B3 \7 D' }& ?' w2 P$ F7 Y: r' o' l" O0 A+ K
得票最高者1000大洋!!
2 o% u0 I! g% l+ ]6 e' n0 K1 k
5 f! h" E8 ~! A, T' ]% w[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
单选投票, 共有 0 人参与投票
59.26% (16)
0.00% (0)
0.00% (0)
14.81% (4)
7.41% (2)
7.41% (2)
11.11% (3)
您所在的用户组没有投票权限
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:35 | 显示全部楼层
只是个人意见:7 U9 y6 J8 }: ^* w
感觉:只言片语,创商机无限! 更上口一些.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:52 | 显示全部楼层
None
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉还是第一句好一些吧~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:39 | 显示全部楼层
一个学生口中的话, 不应该象广告词一样的吧!!
* ?7 ?0 D$ f" h* T: }: c  Y7 ?
/ {& |& S+ J8 |; A# k我觉得我翻得最贴切了!!!:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 08:54 | 显示全部楼层
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:" |7 b2 \, w$ y) M) D% E: M
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。

! W( c& m' n2 W) H2 X. K* l
3 m" h" p- ?/ y' u: n# d# J% g同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:07 | 显示全部楼层
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“3 J/ l) c4 n1 {0 _0 k

+ Z" N* w& Z$ l! \9 o9 p  \4 B1 e3 h在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你同感咋不投偶票捏? 光打雷,不下雨! 1 g& V: }8 k( E8 i% x" g
:P
. K; z, e0 q$ w" b3 ]) J/ U5 G4 B- n7 X
Originally posted by victorw at 2005-3-12 10:06 AM:3 E/ Y% {- J$ `" U! w( F
同感!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢! 这么表扬偶, 偶要翘尾巴了!!:D
) |) `. h% n) @" p! P+ U! e4 r7 W9 M5 s/ f( z4 a$ R
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 09:54 AM:' m6 t* c6 g4 @7 H9 ~3 V
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 03:14 | 显示全部楼层
丘八, 祝贺!!你的译文"片语只言,可创商机无限。"获票数最多.请查收1000大洋.
+ }9 j3 e6 S* P& R, j  I: C' L
! p5 R9 t9 h% Q4 }[ Last edited by 细雨 on 2005-3-13 at 03:29 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:35 | 显示全部楼层

【原创】论翻译(杂)

谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。1 N( `) ^3 B- w5 k1 [" Z. L

. {/ X0 ^  i3 l  h2 C网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。7 A. E2 X3 t% H$ L1 Z
Spkng vn a ltl Chns cn grtl
) M3 @2 K4 k! @; V, u7 i( T1 Z5 j; \nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。** `* L$ j. q$ D, Y( F. {- a
说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。7 _! j5 d2 a) d5 s! d
网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。**, v6 }3 R9 t2 F$ }# k. H( O" s
登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。
. `' k; `$ M5 T' f0 Z, }  l随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。
7 ^% i! I$ ^8 t( @感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。, k2 S- M- f  z; k0 |3 H) s5 j* Q
写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。
( t+ X0 Q9 |' B
0 E8 z6 o4 \7 n. Y7 P$ f$ Y*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China)7 ~3 t2 o* U' ], G+ N, s( u
**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm
# i/ _$ T! A1 U# P0 R* Q
) j, T# @( T% f- K! v[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:7 B  l' [) K& ~
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。' P3 |0 b- E6 d9 \5 m
( o9 ], \9 q# W$ K: t' n6 J
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。/ ~# p; w+ V* c6 w
Spkng vn a ltl Chns cn grtl, Z: H/ l$ N; v+ R
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*1 |- c( C( w6 z2 Q. Q# m" G
说者是什么原意,引者 ...

2 W! u( @0 }( ~1 n* Q! P. P( W: ?5 ^2 ?  \# b, }
  X2 i5 l* f# O1 e
好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 19:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
, _& o+ ^, w6 b谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。8 q8 X, P" w/ k, M9 N) {5 U
# m" i7 C% ~4 C$ T$ G" i
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。* \. F5 ?6 q, a* n9 `
Spkng vn a ltl Chns cn grtl
* d3 w: M) ]0 @( Unhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
1 a  v6 t1 ~. @! a# B) s2 b; v说者是什么原意,引者 ...
5 W4 s/ C/ d+ {4 k' i

4 o: T' Q- G. u0 M  z' alol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-22 23:33 | 显示全部楼层
1!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 15:28 | 显示全部楼层
I think No.4 is better.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 11:51 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
5........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 17:18 | 显示全部楼层
none of all
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 20:37 | 显示全部楼层
这些人怎么尽喜欢翻箱倒柜找陈货呐!!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-16 20:33 | 显示全部楼层

I agree with lakewood

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe.....
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-19 08:03 , Processed in 0.199809 second(s), 38 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表