埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2083|回复: 19

你更喜欢哪句翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 16:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的.' L; p8 ?/ x1 U6 y4 Z" _
: T9 W8 s1 t& H* i! Q5 Q
Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations
6 b$ n/ Y9 c2 Y" g
# r# |% _; D' j7 _& g. U% U你更喜欢哪句翻译?请投票.
+ k! _9 m. t4 y5 X9 S6 J8 i; d6 n+ R) J/ C' h0 b
得票最高者1000大洋!!- W0 i* i% c: E2 Q$ r$ [. I
4 U& P4 T2 k2 K$ O
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
单选投票, 共有 0 人参与投票
59.26% (16)
0.00% (0)
0.00% (0)
14.81% (4)
7.41% (2)
7.41% (2)
11.11% (3)
您所在的用户组没有投票权限
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:35 | 显示全部楼层
只是个人意见:( o/ ], {( ~( Y
感觉:只言片语,创商机无限! 更上口一些.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:52 | 显示全部楼层
None
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉还是第一句好一些吧~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:39 | 显示全部楼层
一个学生口中的话, 不应该象广告词一样的吧!!% `/ e1 u6 ~* ]  R, d- o" I- S
( b- U3 _( I, ~6 V$ @  V; G
我觉得我翻得最贴切了!!!:D
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 08:54 | 显示全部楼层
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:& b( m, {+ }# ~2 ?7 l& [* L3 H4 H
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
! C. R  j$ N; k+ W  I

$ i$ l7 v3 e* ~) O同感!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:07 | 显示全部楼层
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“
& x8 f7 L9 R* N% p' Y/ k* W; `4 @8 r3 d- r2 n: [
在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你同感咋不投偶票捏? 光打雷,不下雨! 6 B1 G& i3 P2 D( S6 r3 U0 u
:P* O) Q' n% L7 L6 l+ D# z/ y

3 d) f5 R; q) _& L7 a  n& A: A
Originally posted by victorw at 2005-3-12 10:06 AM:
, j" z' Y/ d9 z* |9 C0 Z" j/ y* k3 P同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢! 这么表扬偶, 偶要翘尾巴了!!:D
# P# N/ u8 J. q+ F6 A2 t' V% k5 a$ x/ _2 ~7 _
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 09:54 AM:
: X+ k, ?/ l- g  V根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 03:14 | 显示全部楼层
丘八, 祝贺!!你的译文"片语只言,可创商机无限。"获票数最多.请查收1000大洋.
3 E: [, A6 M9 [9 q( _5 j8 L+ U% ?
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-13 at 03:29 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:35 | 显示全部楼层

【原创】论翻译(杂)

谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。2 h4 a! J: n3 G. n* x& R
& b" c  [. ?9 D7 g  C
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
! F0 \' s" @: |+ G$ S9 d1 ASpkng vn a ltl Chns cn grtl, x* D: S7 }) O* f3 v
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
8 v9 h9 F& L) p+ l$ Q* H* M说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。
* w* y: f# p2 r( V7 L网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。**$ G9 E* T5 M& x3 N7 ]# t
登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。8 M4 n* h- r* g7 a
随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。
0 R* N+ t3 ^8 q) e' W感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。
: H5 y9 s: r3 }' ~4 d: ]* x写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。
' n9 C4 _  z+ D+ Z+ o
6 D  x0 c/ c5 C9 ?$ p*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China)7 F1 y" D  }9 C2 i5 I& X
**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm6 u* g2 D! f/ ^9 [, u
% V& k- D! N0 V! q) N' }, l& _/ S
[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
+ h$ Q1 ]$ r( L& X1 N; }8 v$ E& S谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
4 p8 G0 _6 d( B! Q7 |' ^% I2 A; I5 I, ]4 H+ |
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
; b! @9 F7 G( t" s8 Q0 G. P4 G5 Y: iSpkng vn a ltl Chns cn grtl/ b! p& t8 @) H7 `# v
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
7 b" _3 S8 q( m2 R" C说者是什么原意,引者 ...
0 T$ G- H! z/ f

: b. \! s, D: M* X) ^; w6 n
, r4 _2 v, ~3 M. x( }/ ~6 s4 G好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 19:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
; V: U( W: g2 z* t$ }5 i谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。6 X" D, F' B7 J$ m- ]) J3 `3 F

0 M6 y4 j3 j$ n. A) _网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。0 H) Z! Y7 Q- C" U: V
Spkng vn a ltl Chns cn grtl- {) t7 m" P" j% B; v
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
/ s$ s" h. n  U" a# X1 _" V: O说者是什么原意,引者 ...
: o: @8 ^: O' O  m. A" g6 T1 F

  K: N& |1 v, {: v* }lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-22 23:33 | 显示全部楼层
1!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 15:28 | 显示全部楼层
I think No.4 is better.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 11:51 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
5........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 17:18 | 显示全部楼层
none of all
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 20:37 | 显示全部楼层
这些人怎么尽喜欢翻箱倒柜找陈货呐!!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-16 20:33 | 显示全部楼层

I agree with lakewood

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe.....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-3 03:03 , Processed in 0.233616 second(s), 39 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表