埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4049|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”" g7 J' ]' [* z5 a2 R1 b  R: d
 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。 . q9 B7 D2 ]4 V( n1 e+ L# k
  
( }# C' m/ d) E  “洋泾浜英语”的几个特点 ) r& {4 ^  `3 ]& R2 O8 u
5 I  c$ a/ r; Q4 ?/ g- H* Y
  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点:
& S/ `1 v! O) e& q! S8 i. o  J* i5 Z; N
1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。; j1 `' O; R9 O- |7 ]5 P' n! F
. \! Y- g8 h$ [; z( D+ k2 g
2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。
$ M1 Y3 c" E: T3 U) {3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。" a, n( Y! p2 U5 ^
4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。) r( o& X/ W4 m( \
5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。
( x% v0 [4 i) ]9 G8 w6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。
" Q* Q# m" \. D! O. n7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。9 y! K& d/ s& Q  w9 q4 Z- f6 c  x
8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。& O+ N$ Y' m. [' T5 g
9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。
' E: X5 z+ B% v' F+ z6 t$ Q
& `- B: s6 R9 `+ {  z" {/ n- d/ Q1 u7 R( g
/ a% T! D* y( z" z# o
  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……”
  a; Y! }/ K; V. B1 `, g来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
1 g" ?2 O- M0 Q7 S' N- Z* K( `是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。
! K4 u% n( a9 D" s; W5 k) [真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。
" d% w$ P0 ~* }1 _翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。# v& M$ F8 r4 j, |4 |" }
打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。
6 B3 G. _; t7 y; X麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。
$ @4 Z5 E" ~/ d4 v) V0 |3 Y  W' N红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。2 ^: h+ R$ C9 p# T2 p; f$ ]# z' j
爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。8 X/ ~) x+ v0 N3 Y; w! i

5 i$ z7 ]+ S- [& W; o如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。
3 d% |1 b( K4 j# W
" Z$ H! C/ M9 H- Q7 H  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。 & G0 y8 K. O  B( E0 e
! X; A8 U; M0 W% G8 }/ ^: c0 _! c3 \
  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。
4 o+ U8 I, F2 N- v: k# N
0 |! G% O. T" v; H3 y0 h& \) G, \# I  现今“洋泾浜话”的游戏味 ' U9 E8 T2 W0 E, B9 `! G
. t4 M* L" N! ^
  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。/ Y2 |- w9 j7 A5 ]+ U) J! e
# A: A4 s& _. @# y( c
最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:
7 n+ x" b2 {1 lGood Morning!
' ^6 O+ @9 k0 K. g* ^$ g猜一个字,是一个中国人的姓氏。1 P3 R& ^% ?& T

! G; g* K$ a3 a+ c! E[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?
. p: A- S% ]6 c/ r+ K4 q# Fhttp://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。
$ x& p6 b. K. F$ q. g
! T. }* d5 G8 t5 \$ J  b出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表
7 \% R7 F% ~: |还有“昂塞”,用得很普遍。
  c' l  ?2 ^4 r' x* q5 V1 G
. D% i2 X. l# l6 K( N出国后看见N多的ON SALE,明白了。
- t5 j0 F$ M8 q7 d# k0 d

+ ^" C+ D8 o1 T9 M' D5 K7 G) SGood Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表 9 X9 P$ R+ ?8 \* e
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。

- n3 _% H) {" y" z$ d6 ?- k6 S  z9 O: y' z
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。
9 @4 q1 m0 T: ]* y4 B3 A& @2 C7 a: {7 r
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表
5 q  U3 f. d' k, b  h. V/ O# l9 ?
$ \5 g( G5 P* t0 |5 C& w% s3 b/ J* Q" X$ A
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 10:03 , Processed in 0.127519 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表