埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4174|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”
' q6 W, w" y3 n: y& ^+ D, {) P 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。
6 T; D8 |+ N, L1 z- [& D, ^  
6 Q, t* p$ _: c9 C  “洋泾浜英语”的几个特点 3 N1 ?! c0 G9 m1 E; J; h3 ?) F
9 Y+ i' z1 h% T
  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点: ! q! e# W2 G! g7 }8 v! b
: w0 y9 M6 K) L4 a) z* e; S  e9 D$ L
1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。
* ]# z6 w/ \9 M4 v: i) m7 T) z" X" g- V6 q
2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。
' P6 [( d. i, O) O2 O. i# d" D3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。) D5 r  p7 J: C" y' c. o4 m
4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。
% Y8 K4 U# O  H" w5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。
0 v+ g* Q& i- |+ Q6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。. w  t8 D5 {  u) ]# Z* Y2 p
7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。
5 t' S8 T" }) ]9 j( \' e/ Q5 j8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。6 G1 s" B8 g* M4 a: ^! p- m
9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。
/ t- L$ T, n' U7 a+ ~" v$ H  \. U
, f! G4 T. Y$ K  j; C& F

4 z$ R" S: {5 n: u! }- g  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……”
/ j. r& ]; U8 A0 [2 q来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
6 T8 ~& ^+ j; ^! d# {7 X4 s2 q是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。
) a# X0 q6 u0 L+ A; P真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。
; _7 k6 y3 v. e' ?翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。& b! s# Z( G! A& u4 Z+ e
打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。
$ A& o( V6 h% i  I7 E麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。. a3 k' z+ [, A- T
红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。
$ m5 \: ^3 C  }! v爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。
9 m7 W4 l+ J$ ]* I3 Q  Y- K5 U
9 r& N% ~' P+ C9 v" n# M如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。
& h; k4 u+ k7 Q( X' o3 L! P1 @$ N# \; s+ M# X5 k
  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。
) Y3 r3 ?, D+ S: g0 {( t
! H1 J0 p! Y5 n7 b( F  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。
* e$ \& D$ G1 ?# L; Z" n
1 P# ?1 M. S* C) m  现今“洋泾浜话”的游戏味
. t0 U4 f, R$ C) d
1 i  }$ c  b7 m+ B  C$ i2 d, F- g  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。1 ?4 ?/ A' u" j4 O; V2 d8 Y2 g7 \

3 C( g$ R3 h! i9 g& x) L, K# g; \2 D8 z最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:3 {6 |  L5 l  p4 \5 n, O2 l$ u  g" A
Good Morning!
. O3 K& N4 V* ~( \2 D$ X猜一个字,是一个中国人的姓氏。  z9 X8 I1 _2 \0 s7 [
8 l! D6 g( Y5 Q6 P+ ~
[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?% V/ K0 Z( T) W4 z/ w$ V, }
http://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。
. v$ O5 c0 P7 h. u0 {: \8 q* a4 x% V
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表 8 b9 ]4 S. l' p# R
还有“昂塞”,用得很普遍。
% Y, b+ }9 q2 Q) J, D, T) r- \6 T' m, s3 a; J
出国后看见N多的ON SALE,明白了。

+ S  h% n: i6 a, E$ G0 u4 q9 V5 t1 _# E( G2 @3 n. }8 p
Good Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表
. h, v* G& V2 d. @( q0 _楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。

' i+ ?) b4 \" @3 e+ u3 K' s: R0 n+ g7 d: P. z  ^
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。
( \+ X6 K* m+ }
1 U( T6 \# {6 ]7 w
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表
) v9 N6 w$ `; R% j3 r8 U9 C/ `3 ^& a9 Y% x, Z; F3 q+ R2 e( a

# T/ i/ M! m9 u9 q西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 11:43 , Processed in 0.141886 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表