In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
/ u. H- @2 z4 k# `
同意。这样罗嗦的句子最好放到COVER LETTER里用。7楼翻译的很好。如果非要用到RESUME中的话,建议用list的形式,可以这样翻译:"Demonstrated professional skills in XXX and XXX as the core of IT workers in my company"
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 2 y1 e5 s$ n$ L; M' N9 r( M: ]1 Z, @In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
6 |* Y' D. n3 b; F4 X" ?* a/ _+ X+ _4 A) v$ B
9 l* G6 q) I$ t, ]
1 b5 M3 p. I) Sthis is pretty good. simple sentences are good for oral comminication. dont make your oral sentences complicated
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 & l+ @ K$ R2 l0 J) d+ l1 hIn my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
6 }) E9 \ z+ g2 b* J+ B' ?/ G- d z6 E
这样的建立,就是中国人才写的出来.(我不是说翻译的不好,而是楼主的意思表达非常中国). 5 p& F8 S7 y0 B' F# | f8 y$ t建议:楼主把这句删除. 直接写你有那些闪光点: 用1,2,3写出.