 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
/ u6 ~. V$ F+ N* f/ t' z7 m) H1 B 1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
. k& U8 ^: s$ F* f# T8 l5 j* W4 o1 H! b) O3 S- x; u
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。( |& Q8 |9 q. Q3 u
b6 k5 w+ V) _" C! ^ 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。& B- W/ n) s0 D- }7 n: P7 R' Z; K
$ D- u. S4 Z+ j0 C7 q 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
. a, V; h7 K2 q) x Z R
- h1 O; K+ w1 x7 A+ |% E 3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?3 `4 o* q+ a% [. q
" F$ p7 N/ W5 Q7 j) h
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
+ x# L& T% ]. {3 u8 g4 C% H" N0 {
& [4 o- s7 X% ~% g& E 所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
`' B! [8 a( J5 w3 P+ X- ~" ], P Q: V; W( D# u
4,You are dead meat.你死定了。
" T3 F. \/ I4 \5 e; G7 e
7 L1 w9 O. a E! e! A 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
: S3 Q8 ?& a, b2 X' p, o/ w+ K
: Z* P$ y2 |: n* ?0 S 5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!
' K7 f; Z0 r0 C, W. N
8 t4 x/ X7 \+ H I: v 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?( V- a; }; {+ G! x+ K0 C
0 A" {2 I; b: I/ p" Z L) l 6,Don't push me around.不要摆布我。$ \, q6 M7 s, G3 ]6 a* c
1 h3 n9 n" R3 \* q 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。; L$ i2 C, t' G9 |) X$ K5 F
* f* E) b6 j# U/ E) T# D+ E( x& I, Z
7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
3 b/ ?; D) C# E* v3 ~5 u& b$ y: @" ?" j1 {
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|