If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it ; E' \+ T7 m! d) F/ ^8 w0 S . p; n% D" M5 s% S- f那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it. & u5 P: \% s4 a如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成 v2 ?! l" s: lIf people are scared to go outside ,they are being terrorized . P( N0 d' H+ t5 Z) D
the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it! M2 Y; W. g9 l) d
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下
试试。7 ?6 S# |7 O, @$ ]' g4 W3 y/ o
如果人们会因此而害怕外出,那么案件的始作俑者便达到目的。任何制造和支持这种暴力行为的人即使不是恐怖分子,也是帮凶。; k5 B/ z1 ]$ M5 N9 G. C/ I x+ Z
准确的翻译其实需要上下文支持,没有这些帮助,任何从字面上的理解都可能是片面的。