埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3553|回复: 6

谁能帮忙翻译的通顺一些 谢谢!

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-7 03:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it
) K* _0 a4 \# M, }. P- e1 y: D8 }$ W% @% p/ _& k( h2 X+ l  |
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译!  谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-7 12:28 | 显示全部楼层

翻译的通顺一些

If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.
: g" Z0 ^( y. [& r- v, v1 P如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
鲜花(68) 鸡蛋(4)
发表于 2009-1-8 22:21 | 显示全部楼层

试一试

在恐怖威胁统治下,人们现在害怕出门。制造和支持这种暴力行为的人即使不是恐怖分子,也是帮凶。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-9 13:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成5 V8 I8 u3 Q, n- K# t% W1 q2 L6 S
If people are scared to go outside ,they are being terrorized .
) G$ p) Y) @, `9 y, @. i the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it
" a8 c& r2 W) a% L/ f4 L$ B/ f我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-9 14:18 | 显示全部楼层
试试。
0 l% X. g9 ]# A( ~. s  C$ v5 ^如果人们会因此而害怕外出,那么案件的始作俑者便达到目的。任何制造和支持这种暴力行为的人即使不是恐怖分子,也是帮凶。
  g) R5 W& L: J. c准确的翻译其实需要上下文支持,没有这些帮助,任何从字面上的理解都可能是片面的。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-9 17:46 | 显示全部楼层
呵呵。。其实翻译英文句子每个人都有自己的理解与议法。不是固定的。自己理解是什么意思就行,没必要咬文嚼字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-10 04:37 , Processed in 0.124242 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表