If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it ) K* _0 a4 \# M, }. P- e1 y: D8 }$ W% @% p/ _& k( h2 X+ l |
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it. : g" Z0 ^( y. [& r- v, v1 P如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成5 V8 I8 u3 Q, n- K# t% W1 q2 L6 S
If people are scared to go outside ,they are being terrorized . ) G$ p) Y) @, `9 y, @. i the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it " a8 c& r2 W) a% L/ f4 L$ B/ f我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下