埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1741|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:# }4 q$ W, c5 M8 g4 w9 q" {
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
. _/ E! g& k! ^! e' V9 e+ Close it makes me twice the man.
' [$ u* E$ v. M& `2 n! R0 U
$ ]  [& {/ g' q" }% D3 z! c' e谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
) s. Y- I, J! Y- A8 J- t
  W3 b! p8 @' D( h* |6 E) ][ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
* t( g/ y: k# e! x% }0 n7 m  b. e2 v  r8 n; N
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:; h& _: ~. _1 V* n7 ^5 M
. ]! E+ o- y/ v) X! p: O" h5 K! S
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
5 O1 J7 z& _* A  h
4 i  p# @( n2 }3 @张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
4 l7 _- w, {1 }* Q2 I
: e8 E& p. |9 f" R) t% E/ d4 W" Y[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:# y7 P" i+ H) L" s1 z- [
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
' ~2 `  y) C% O8 }& |
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
5 L# S0 L( i5 k# RLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
: v5 G1 V# }" W* J: q; Q: q% D: k4 D. \( Z3 p" K6 Z$ F
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
: q) J7 o- D# r# G% H
% h! d$ [& I+ K% m4 f0 q如 ...
" X% u/ ^, o! i$ |* t8 R5 A4 e4 E
- ^3 I! u, q) q6 D# N

. g$ c) m" z7 c0 Y:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
- C9 N2 G; r0 o) W
/ Y$ p, D0 o( d7 D2 v纯属V氏歪译!!!!
' o. m* `7 l4 ^* p; _& N' _& |
( r* w" n" `' c! e- h1 aHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
$ S9 {3 K. M: ~& e* c" n
+ c7 g" P) |  e) q* j/ n" V# ~大家伙儿给拿个主意。0 h+ Y  w( v- r7 B6 I
! `% G/ e4 g" c4 }- W/ B9 h8 i
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:, f; f% y! a: N& H
% u" b) V. c7 l# ?# q, E* R

1 U' O# y" ~7 R
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:2 [8 X4 M1 v4 g% g1 a1 u8 x
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
  X1 ?4 ?5 \( R& e# I5 m# j! s: n+ M9 i
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
& A, e$ A5 v, B* W0 \Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
" B$ r3 \4 U0 E# t5 ]7 ~: l1 V! H! h
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:5 m, J7 F, [! m% P! U
8 u  I; d$ ^' d
如 ...
0 J3 f- w( x% I5 C8 ]

2 C/ r# Z" D2 B; _我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:5 d# i3 U4 `7 M4 R1 m  _' d
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
7 H2 U& q4 c3 K0 h( |# b0 W! {
  ^+ T3 P. v' Y; v( r+ L
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.1 B5 G8 R  L: T& A

: b8 Z9 e; ^1 Y( V中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
7 [  W2 C% E, [保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

* S8 x% e. h# X. B( `not bad
. R) I/ g- v: K
9 ~: y! f( W# P4 y. a3 o$ S[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:4 h! ~6 {. l! X; P. D
9 P1 e& p8 |9 x) v" U, j8 F

6 W' ?' j! }8 M( V( @$ r我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

- ?) s* A3 h. p/ p6 t% d+ M( L  w9 B% V# d4 P  k
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
7 S- A! D. ]* _" Q, L7 Q! ~% R5 m+ g: O: b, s

: m# j: {5 Z* v6 L* |给DT,别人就别抢了。
& j( p$ y# N8 n$ B

. m* _( g% H( _3 K& J
# ]3 s$ S' k* K# p: Y! H8 D7 h& Q2 Y( w) J1 J
2 _/ H) z5 B, e- T1 J& |  M7 i1 Z
) v5 ^* ?8 L) O

/ I1 a" g9 R4 i  O:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:! h9 y! y+ ^6 {
( H  i6 F; |5 P# b! y
2 i! J9 I8 {* R) B- v6 V' {0 P: _( A

( @; M( h% X  Y  ]% p$ @2 _( q+ i* A- C6 I" r& I; |

4 y% x: b0 T- T- D* u& h9 t
1 r' K0 y: N6 A" F1 O5 x& N( o& q: }2 c* Y5 I; L5 N  e
:nanshou::nanshou::nanshou:

  `- K# ^1 \, z9 p* |* h% v+ Z* A* g0 S2 J
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
, {5 J/ R8 J/ J% C" U忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
3 H% P" S0 I# L: E4 F
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
4 L# @- ?, \" O3 g5 d# V- z常听有人说:
2 R1 M# h) @9 oLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 8 B0 v2 N" a8 A. n) W
lose it makes me twice the man. 2 H5 H. x8 X! ]0 Q  u( W- m
7 W/ l* Z1 ~9 X; t' Y1 _
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
5 q' e& x# r$ m2 p
( C" \6 \; n1 Y4 Z% a3 d! @[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

7 j3 n' T7 l: c1 B+ h# L
+ ~5 M$ T: N$ H3 {) R1 [
6 I' A6 o; ~6 K5 S8 k; A& Z" }
$ ~" q6 c6 E# C- ^' m& B( {4 [) u$ P' X* O0 f' @8 c6 U  i
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:. _# j  [$ l  ^* h, |, H
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. # f3 I5 U6 E3 U8 P* M( i0 F

7 V" w5 h7 J. a! v$ ^记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:3 i! H( [0 x$ T" M2 Z1 v% V

8 |, g0 I; V8 t; Y8 m+ L, d如 ...
9 i- U, J/ k6 }- K5 z$ D

3 U, s* W. H9 p0 A2 [6 U刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:' x/ L' |9 a( Q) M# ?9 E0 X
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
7 ]& v, X2 O" R$ s4 r: x
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-6 13:04 , Processed in 0.243942 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表