埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1678|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:2 ?) ?# M% Z2 z6 a
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 7 r# L" W7 q) Q( l5 ^/ q( v) p* v# r; x
lose it makes me twice the man. # t; z6 x. l4 l* l+ Y

2 T1 D! S6 H. t7 \- \" E0 H. }7 W& g谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
2 }% s2 `& k" @7 J: m9 w1 s- l- ~6 q, K  G) k0 q& s* _, M, w
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
5 q( W9 T  J6 T0 Q
# w( G2 u3 R6 g# s3 ^8 r- J( U记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:0 W& Y; Z( h  K
$ P: Q% i$ T" ^, X% A) w- z' _
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
4 g1 x! S2 G9 @5 h7 c# P* @4 q& Y, y8 P% f7 O, c$ y
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!+ N" f: R$ y5 A; j( l6 W- n4 W  `( l

' M# X4 M% d" f( L+ {" [/ X[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:7 v) e# T/ U+ ]: l+ @2 E! J
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

! q: o$ Q' K% Y6 ^victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:6 o. J2 T$ r# O" [, e
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
" ~5 }, @' D6 S' `0 ~
$ H! m+ N9 Q3 D记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
4 L% V& g# V  {& h
- E% {' ~+ B+ z* s* U如 ...

$ D- C8 |: j2 p# h8 M4 u) ]( u
* g8 v' E3 W) }# G. [8 }' H3 y( @  V. r* [- L' q
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
9 d4 }, F. Z! A& _* A1 ]" i5 F1 s5 c
( H& x& u  R; C# I" E# l! V纯属V氏歪译!!!!
1 q2 j" c4 k& z6 ]$ |9 ~
/ y' N  W% g7 j% P9 B7 @: u& V3 AHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?% w$ S8 K0 m4 x8 c3 K( [  @
* j3 |  a# B8 P& y7 k, o3 d8 H
大家伙儿给拿个主意。
- k$ g5 v. }# B+ L2 c" v8 ~/ e5 d% l: ^& J! @" O2 G3 m
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:$ f+ n7 d- o1 d
( F2 Y/ U0 v( \: M
& ~) q" \- E% u. L2 m
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
% g& E  Y0 ^8 s5 {) E掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了% a4 m% |& P: e$ j# x, Z+ k* h/ r9 e
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:/ h7 M' m& Q: S0 ?5 n& [
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
9 S2 N3 y+ x: Q  B; u6 o- S$ u7 g) x3 R; T# s* e' D5 v% _) {3 T- m) F7 E
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:' h0 A, b9 c5 s

+ ~+ g, y# G, V, c8 O, ]* i5 X如 ...

% g3 q: N  k  v$ ]5 Y' i% f" T9 O5 e
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:# |/ @! c: g+ D; h
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
! M& }& ^6 C' R
3 _) V, E) @( s- a' d- b
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.- }" J- P8 J# r

  c2 C. w3 }8 N) B中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
, U1 c4 c" U0 C: D( j保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
) y! H; X% F" `' e& H2 {6 H) f
not bad% e5 M0 z4 t% m! ^* c1 ^0 J+ m" q

" k  b/ E5 r& n/ d9 T! C6 i[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:8 V0 h6 @$ I. N

! ?4 o0 L/ ]* u8 s- z8 f6 H7 J( {* h1 g2 c! G
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

8 i5 y' W  h0 [5 P. E* S& k5 O, D/ Q. Q, e* q+ E8 C
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:: s( k) ?( q' O, z* O; o

& G* X' e: J3 z. G' |# B/ q/ S; B
给DT,别人就别抢了。
6 E( v  A0 j, e, I( i1 C
) W) }) l/ b) Q# M# H
& y  k" L0 r& G

# q  d% ]$ k! I7 R5 |5 V! R* b2 g' d8 Z( K4 X% i0 o' ?
. P% K( Z8 X" S1 j: l
' K6 Y8 G, ?7 I. @& A, n
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:: d* @. H: X8 r
/ A( ^9 j) b' B$ Q+ T3 v5 u. w
# ]& q/ @: C/ K8 p1 ]: ?# \' C
9 T" j$ [; k5 q- X1 ?

) s' O# B0 s& s! R" e$ p) F6 u% m* R0 h. E! A; w

2 ]( H  V) ~: q' f3 M& m. j6 @: Z" M+ x$ \+ ^" w8 d1 N  |$ P
:nanshou::nanshou::nanshou:
3 v' k+ a. O. Y8 |. a
4 ^" {! X4 k8 q1 `$ f- s0 f9 s2 y1 S- H
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
. e8 E  T- I6 Q* y( n0 V忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

. B2 @) y$ `1 J1 N谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:) o1 }& z# @, _, f
常听有人说:# V. X5 r9 ]( b  Q, k/ b' T
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to ! C1 c4 c6 r+ [" m, w
lose it makes me twice the man.
1 G6 K4 u4 W( K
6 Z3 M& ?- T; G谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
- u6 }+ k8 n& b- Z  i
7 H, ^# _+ z# v* E3 |( Y5 `* U[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

" t% V: Y8 ?& j+ d
# A- l( I( g2 t" O  G7 q1 ~/ a& z3 G6 E9 Z

8 O. l7 {3 o9 D$ d2 I5 ~
( e: s/ v: Y* n7 N- f有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
* ^( j& c& g4 p8 u: z6 L6 nLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 0 q, F( ?$ H# l

- D: x( c% N" u$ o记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
6 q5 f7 X+ C, Z6 d- o1 d" p4 \
3 d- n2 K8 V4 t如 ...

4 s; Y* w7 E2 O1 W  C: Q
0 ]5 ^4 b& O' v- G刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
8 z6 |# Z% \* k& f4 nhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
( @7 F" X: ?$ d2 b% o
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-17 23:24 , Processed in 0.150704 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表