埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1649|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
! \: q  N- [. l% P. `7 ^5 |9 H# OLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
; J; k( h, c4 H1 [1 X. plose it makes me twice the man.
5 h- ]7 U7 o/ W# u3 t& @/ c- t8 t1 I
" U9 n; n0 E: G/ }7 f谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
$ t  x3 [8 M: m/ r, G- _0 b7 Y( c8 b( r/ o4 M
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. * u. |2 Y2 D: h' I" k! J0 `- L

, O5 t' I9 E" G% h% h7 |7 ~3 r# \记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
7 h) s% V4 |- r. [0 A+ ]# |  W
7 {( Q. ~  I9 K8 V如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.4 Q# j& i8 G( \2 u: X( Q& ?0 o* @0 i
) h; {  p8 o' Q0 {
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
0 \+ V! _9 {, {$ \+ s) \: J8 M
) P% w( ^2 C$ g- U4 P! M- Z6 K$ k' J* v[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:, ?( P* Y$ P: G' q
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
. r5 O* E$ Z, i6 x# M! p
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
8 x. M' y4 w: kLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
# l2 _1 q/ J3 R* b+ ]9 P4 Y+ F. U7 o% h8 L" ]! g4 X1 L
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:" M0 W4 }4 K' [. L  L% N
! Y5 C; r! P" x* c' g
如 ...
1 ~) ], L6 |8 O& F  T( f7 A

: O7 Q+ u( n" b+ P8 j, y" t- u6 e& n' @
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:5 e+ t: ^; l; e+ s

7 n* ]% Q4 f5 I纯属V氏歪译!!!!; q4 t2 }1 Z  \0 C% ^# R" z5 g" X

) P7 ^" D1 R2 f* c7 J' e- CHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?$ O9 I0 P7 e' E  C

9 g4 O5 ?8 j) ^5 p! x7 s8 e大家伙儿给拿个主意。' S5 J- b- H8 ~& |2 {9 c

. C0 V  z, `. s& g  V[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
! o! ^9 O. {  O, W% P; Q7 J! H) t1 m7 R' h/ e6 r2 b
+ Y5 R. v& N- ?
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:$ h1 t( S, G3 o& l0 s9 x) F
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了( U# n; A! g: X& Z
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
5 P  H2 |2 Q6 m( t2 J/ nLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
+ _3 p% A& Q) k4 q4 _: F( ~1 K5 v5 h
2 m% W" X# b/ Z) d* B( G5 L% A记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
9 u+ {# R: o- `+ O1 b& I0 p
6 k% J+ q5 x0 B) I如 ...

: J+ o& m. D! g
2 b4 I$ |! w+ o我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
$ O# r5 U0 [1 T% [+ n" u细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
9 e# t+ i+ E9 U9 Y" L. z; p; r5 ?
8 z# n3 E& [8 `* ^
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
% e7 O6 p7 @# f: ^' W( V) X# I4 h- i( S# m3 p9 ~& \# T; v9 ~+ [; C7 a
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人5 y4 U3 S" w0 o3 L9 U& H
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
' o# x  `" i: G9 k3 c, i' Z
not bad
9 T) ?4 P+ m( u. [7 D+ n- U% F  K1 b- b, c! }
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
8 Z) N$ ]* h+ v$ \9 v8 a$ B0 T/ z# ^* `6 X! M6 p- J5 ?

2 n. |3 X, Z5 @; Y/ O$ Q* C) u我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

1 V8 e( y4 N9 U0 U- m! q( ^9 G  x7 g( [* |$ {& A( G3 n0 Q. A
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:( R3 g$ K( D% N1 Z+ [
: v6 n  {9 r+ ?3 W1 g6 V4 j

: v' f7 j6 F3 k$ S$ l给DT,别人就别抢了。

2 F  h: V4 _1 {+ s6 H5 j+ n( n3 X+ |" x! q. i0 M; \

" S. C! C) s% B) }5 l+ T) R: w# O% |1 G" O

  K" p1 z' D  Z5 q' q1 r2 k% p/ c5 o( G" L& Q

4 }' ^6 A& R! V' P:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:1 q5 Y% L5 e) F' y: G# n; N

" v* M- S1 N$ @) d9 t+ j3 P2 g9 x* R9 p+ L# p
4 J$ s) }- p2 i* @9 g% w: G

  w  J4 Z$ U4 F( o/ s5 m8 k. H" D" C3 o$ s( _. v

2 B6 _: \2 l. h
4 q/ _0 S1 i- Q5 L9 D4 _:nanshou::nanshou::nanshou:

: e2 c- y5 ]8 f. F: M
4 h- t5 y" |! J2 o5 Z& y- q; I0 @能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:, ?) [  g6 ]" A9 x! n& m
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
, e5 N3 r, {0 a9 V
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
& D. S! i' P/ G; G+ W8 e' b常听有人说:1 @1 @0 o+ V6 F- v
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 1 |# {* Y" B% n' s* g
lose it makes me twice the man.
7 T( Y6 `! H, t4 g" x, {1 B8 R1 l3 D' r: G" r
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
+ q& w7 L( Z- Q9 v  n3 \  S5 o" L; V6 H9 W9 j/ y8 c* d- {3 p; t
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

1 E/ Q; `( V0 d' j8 v, Q1 ^7 L+ F( j; P! Z" \# h, e, ]* Q

4 H, P; L( ?% K# m5 j+ B, L! l+ I. ]9 [. R9 {) l4 E/ A

( p  U8 s5 @# R- m3 u1 i9 {# J有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
5 C) N! w) t3 Z7 h- sLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 7 {" H3 i/ a5 i# ^& r! c0 O/ X' e

& r& x/ V# y! K记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
% N7 J4 q8 \1 K0 s3 s
7 F7 c, [% g+ T- b* Y9 r  Z; t( D1 V, a; ], Z如 ...
2 V; n; s) v4 V; p* B3 c7 \  B
: S" }8 B  M! J3 u& ^4 E
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
( }* O2 }; u# i! p8 }; l, hhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
. @  ^) d3 `% V/ |9 S; }
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-2 06:06 , Processed in 0.179338 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表