埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1581|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:$ b+ {) c- p# h5 a/ l$ @; h" W
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to   _$ l' R" V0 B$ {( X, w
lose it makes me twice the man. 1 Y& p2 J. a3 y2 \* a
  X+ s3 B- }/ g$ J4 q8 O
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)9 [, d& U- f' `0 _
( x) F& E+ O- ?: G' K% G$ ~3 w
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ! f( U( r3 J4 L$ j

+ s% _2 f. \9 U/ c6 h' ], }记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:& Z0 B9 i# S- Q6 p& t
3 |$ a; J  F3 [+ c1 z$ Q  N
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
( x/ W* |2 ^, F. Q& Q" f
  z  ]$ v+ ^9 V+ l) P: v' [+ C张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
. {) i% B9 f; \( M, k5 {
3 p. H9 N7 n) @( N% L4 i[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
4 _" @6 j7 ^$ }8 Q如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

9 O; s7 F7 g" T2 X% C  J; lvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
/ C" X9 Y8 _3 t7 d- |7 WLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
; m. E. H( Q2 R9 C  i5 G" l+ J$ T2 u3 }$ J" f1 Z
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:6 Q# j9 w$ ^8 ]
3 `3 |: R4 ~. S1 `
如 ...

1 N" C3 w1 k  T" i8 M- t' k4 j2 W3 O1 _& K6 u

0 q0 \1 O! Q* \! d:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
, h+ A. D5 Y& ], {4 c' E" S2 R' J6 ~( C3 Z
纯属V氏歪译!!!!
; |% x  Z8 i( C8 v4 y* Y7 w% a3 P  A+ b- O" @  ~
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
* N3 [5 T* O1 h7 F4 I( ^5 x0 d5 S# u) d  ^
大家伙儿给拿个主意。, d2 j" j1 ?0 m3 o2 O. E& M
0 R- a0 X) r: R  h3 \
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
/ J+ K( K( a! y5 X0 T
7 \& ?3 {+ T: l! M  }0 ^1 v
$ C7 u4 c/ O; P/ Z- Y+ o$ W! `
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:, w- X* O* @/ w+ ^( z
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
0 o% U* G: k/ w; b: y# q
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
, N4 I' D# C! L7 H5 hLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
4 y7 ~5 u8 @& x. C2 T( \0 F" k6 `6 o# R
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:; u$ s( g& \# x0 k9 e0 T1 [* n: {$ N! r

! V( O5 r! O; h如 ...
# W( w, ]+ x* q" m* f
/ X% P0 q, v3 w4 p& z# g' E
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:1 W6 W* [. |' _# q& G, X
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
" h" p, E' u! c0 n/ T0 G

+ p' Y9 n) b7 {0 \" ]2 {; d. \8 F) c我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.3 S- B* W, }5 @) E$ S& ~
# d; S0 y  G  w& O
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
% i* A- {, B* [保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

$ O% l0 G4 @1 z/ z  }% I) enot bad3 f3 E1 N/ ]+ Q- s' \8 J3 h% ^8 j

" D4 N1 K2 r  Y8 o# g1 H; w[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:5 t1 |) ^% E% K5 q& ~6 C4 Z
' g% V; U9 w* l

) `) @( K1 o" {; y! j6 o我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
! z( b* }) v9 n3 B7 n& ^
  ]5 y: l6 u/ z
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
, i* j+ A0 S- I/ n5 j2 T3 i6 m% B. n2 [% N  f6 {" L
! L/ H& n3 U. o* ]2 j' _! ]% h
给DT,别人就别抢了。

* h* T& q$ ?- l0 Y
, \; L1 S) i3 p8 ]+ {6 S& b: U4 a  ]6 b3 n: J

7 f) P5 Z# w7 ]" r) |
0 `& f" z0 X3 Z! X: z1 W# e$ i" d- o: z7 V1 o  a9 e

8 k- s; p0 Z" j" _3 g; |0 y:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
3 V* f! A6 }5 j( d! M$ }# L) r% Q! C8 M/ x4 L# l+ s
0 l1 U" D* x; [
: \: `/ ~8 r7 B6 T1 n1 X+ m8 g

4 c6 p. w; M) h1 K- K' u5 G# Y- ^( o
$ C* ^% V9 P- e) e6 v2 ?1 r
  c3 p$ z! h3 B
2 b9 ~; |' F9 D* O7 g:nanshou::nanshou::nanshou:

# R% B$ Q9 U2 ?: J" O3 C& R  I
3 j( h+ t/ ?6 U0 n) i7 \' Z$ B5 I% w能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:6 l' S: k6 t0 Q; G% y
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
3 }8 q1 r+ W# c
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:+ Z- I* O8 R- \, E6 X* Q
常听有人说:
0 D+ ~$ g8 ]1 g( _+ oLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to ' t$ ^5 p" V6 \, {, `) s
lose it makes me twice the man.
8 {* ]: k2 `& Q# p3 w3 h7 F, S; O/ z. S
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)' _( h4 Z+ R# E! L! ]/ j2 K( [" G  \

- g: ~6 ]+ z8 Y% e( `1 ?3 L[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
; Z6 ~" w# e- c6 P* J

2 |* x0 |$ Q3 M$ G7 Q1 n  u! ~$ Q% p1 `8 D
# ?: W1 H' Y( b( w* ?
$ J" N  d; N# q$ r* g
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
! y$ M- t1 z$ w" ILosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. / i; J" J# e9 z# U- U9 y

1 t. ?1 y2 z4 p$ {5 z6 r: A记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
  z1 q% ~* s1 N: r- L1 ?7 J" `, d- k' G$ a6 y4 C; t, |" H+ y
如 ...

& e& u+ z( U9 N* O
" S, }; ]* p0 G7 Q* x刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
- [5 s7 ], e! r3 I) E) {$ Hhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

8 k2 t, a: @9 @9 t9 n, D* H- i% IHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-11 20:50 , Processed in 0.271057 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表