埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3658|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。6 N& y+ N8 P$ T/ Y7 ^

1 q: c# x$ p; z2 |: k) E5 Y! P: l在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:' r. Y8 P9 ]8 c" N- Z: d% ^+ ~" q

+ u2 K4 \+ H/ H4 X/ x6 z  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
- p( ]1 O+ x9 j! b- c6 e3 Z: d* _" L1 u1 I; R7 v5 i
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)  b- H/ T  C' ?& k: Z
% s4 f: j6 z" K: b
  3、don"t sway back and forth (别反复)
" _" r/ N5 W8 Z+ L
0 \5 g9 F* Z- ~1 h  4、no dithering(不踌躇)
  c% H' {0 b( T& s$ `' n1 M
% c* O* |4 k3 i( O) H  5、no major changes (没有重大变化)
: X5 y! H+ G! r2 Y2 i5 R4 A" e1 t& y  w2 O( D
  6、avoid futile actions (不做无用工)
- D# U+ A* ~( P; q  ~( n' x) M3 L2 \
  7、stop making trouble and wasting time
% @) e* H- M% y* [
1 o. v- ^6 C: R  y6 d# I  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)6 N4 i. N" O! g1 H, y

0 h2 }- A/ _! X, g1 y# k 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
5 U; M3 R" W( g8 x8 ^
( t1 p1 p3 Q& V+ X  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
' N  F+ w6 y& `( {, w; E0 p! I' Y, V, y
  原因是:5 c: e0 s9 j* c, l" K' K2 W2 I* E

6 X0 ~$ o& t2 S4 G3 m2 C  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
+ O- o/ y  e4 ~& H, s! |. c* Q! {+ c! D/ q4 j8 P. J* {5 F
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.( J% {$ l# y1 x3 W9 x
) U( e$ j( ?: N$ H6 {/ y& w7 D
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
0 i+ d4 K; Y7 v. @学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!1 m( L" O3 X6 k0 z6 g! D
为了一个词已经够折腾的了!
9 o  q/ b% h7 b: J# b; L如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
- I9 o4 N8 c8 k/ Z7 I( Y$ d# O' ?" D/ d  c9 B
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
' o: u! m( Y( D% WNo Z turn.
9 u1 I7 U% c- C: Y! \& s, ?1 u' g, X1 Z; b# Q3 r# Q- _8 P: s
交通术语。

4 g- m1 {: Y1 C; K+ {% c
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
  v+ r. O6 M* ^! q. t- X9 _  }, A' @/ aNo Z turn.  l- o# [, [. ?4 w6 X$ p! V+ {

; Z/ W8 m+ k  H$ D. k% K交通术语。
. v! B' v# d8 U9 k- F

% X9 @$ H- ^+ h) \3 i进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
% {6 C" C  p6 g7 a8 A4 m
- k. E* j$ Y& i4 t* ]8 @2 y在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
% S7 T+ X7 r* L- f# ^$ i0 ^/ Z7 S
$ T; n$ E% K4 x/ N好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 4 ~9 G8 t' `7 K
, u, ~, M( A' L( I% S+ J
+ m& `- ?3 s6 ^5 U
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。9 Q0 h5 t$ c/ ]' t+ H- u; M

: b1 |  }: @* v/ L在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。6 V( s* O. f" L1 h' S' a% m

8 v- H' b- a. t. n1 [好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

/ H- p+ l/ R, j1 `/ f. e
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 13:59 , Processed in 0.090734 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表