埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3282|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
) {  W* ~$ c0 d; Y7 T1 k  e1 Q4 X# k$ @' z* J! }- ?
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
3 y9 o$ ]3 C+ j
) C( ^+ ]; F: `6 L) o0 @  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)0 [' i# K5 u, q5 O2 F# Y5 O8 V

$ ]7 u& R! }8 t# p: S0 B/ W  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
/ P, r. I* ]3 k1 A+ q# @3 K' b. `, ?" \. [+ x8 S4 B+ ^  W0 _$ m
  3、don"t sway back and forth (别反复)
4 D  c" J5 I$ a8 G) i4 ]0 S4 s6 P1 P( H; h4 B7 x9 U7 k
  4、no dithering(不踌躇)1 {- C5 T& V* c  _$ w) c' H$ a

  J5 j) i0 b1 X4 R  5、no major changes (没有重大变化)
& `+ r" M7 O4 T! T1 C* I- u# @
+ r6 d! P; T  c* g. ^( H  F  6、avoid futile actions (不做无用工)4 L8 n/ Y+ Q+ f& c9 e

1 t: l$ U$ o4 x) O- A  7、stop making trouble and wasting time
5 l' }' R1 W. u* l- B$ O, r, m5 s: b
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)0 `. }$ R6 G/ h1 L# |9 s1 z& F
: H' z+ d1 M) g% Z& ^- @
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:9 v! M& @* M0 z' X& Z1 O& ?

/ k4 I! X% x+ o+ ^0 k  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)* k- K$ l/ j: E0 X/ z0 J' E  N
4 c* p: {0 E6 p1 F2 Z* G
  原因是:5 a/ u$ j" a, [0 w% @. V9 g( j& F

8 |$ A& C5 a3 ^  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
8 [  X9 w' a, J: Y( J4 {. m5 o/ ]- e+ I4 D* p
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.0 F: t% x- d. D; M+ S; K$ D
" S- x7 `7 o. e3 I
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
. y/ ?% T6 k8 i- f" ^$ m) h9 T6 U& g学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
: _- I5 h8 q- t& D# }为了一个词已经够折腾的了!
1 f0 s* a; t% r8 W0 r如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
$ _: O9 m* y; }/ |( f/ G! ]( D- |* U6 I4 ^6 W& c
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 6 q  n" b  s& e1 d
No Z turn.
- E, [7 G% y' R2 h8 o1 H" z- j+ k* R, i" W# ]2 q
交通术语。

& u) b. A4 j8 y$ e9 ]
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表   ]! P/ e! B8 c+ U& d' F: E
No Z turn.
6 I& g" `6 ?& x+ u! @. X
) q' Z- P9 y* a9 T# C/ l8 q" h* S交通术语。

. [  q0 s+ r+ n' R, c8 y# o+ H+ v& V# w% ~9 n3 N5 x7 }) V
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。7 ]* p7 {. P1 T) m6 w0 \+ n- o
! ?0 _5 m/ u& d( u! a
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
, o# P7 b# ^/ g6 K. e7 v$ J( z3 o5 E6 T0 f* A3 ]2 ~2 z5 F
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 ) d8 a/ x& j" [: U

( E, @0 E1 A5 a8 l! r
' P! W! l4 D# e进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
+ s- m& L6 i  F
: l# \9 a/ B$ P/ X* I: J8 e在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
4 g) y$ R% J- u( h0 Z1 @: S; a7 Y2 P8 p! _* I/ B
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
; T. b7 m! G0 J
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-21 22:32 , Processed in 0.202922 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表