埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3515|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。* T" k$ }" _! v  m/ T

+ s$ O+ `" x% n: G# W$ f0 g在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:( b6 a% I5 w! C3 |4 d
. y- g- c5 k3 m: ?7 s* Y
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)5 W4 E! R: p: O: B7 }8 z

: b" E! d, `! g5 z/ w, h7 B  2、don"t get sidetracked (别走岔路)4 ^* {9 ?1 n' i

/ R# x* P" w1 @& ^8 Z0 v' u  3、don"t sway back and forth (别反复)
2 A! [9 E7 a! W1 u6 b( B" X. `: F3 L' `3 f
  4、no dithering(不踌躇)
2 f4 o1 f! D. @7 b# f4 Z/ Y# S! J: V' V0 y5 [! L: Z( d9 r
  5、no major changes (没有重大变化)* a/ H) u7 I3 V' e$ h$ R: _

4 R6 m) J4 z' o0 ?  6、avoid futile actions (不做无用工)
7 r( T4 ^6 U# v# `8 G( I; ?  g5 L
  M/ F" d  s. S) {+ T+ f  7、stop making trouble and wasting time
1 l6 |4 N. n$ |/ c; u; o% w0 j+ j: P' H
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
- o1 g; m; F; \9 q) G) ]
- Q0 l- U5 M3 q( t 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:/ s8 n  A9 Q5 F8 q' d- }5 B# D& o; H

: r- K5 q; F9 o" |! q  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
, n, a: L4 h' \" `1 j# e$ x0 [& R' ?$ J' B
  原因是:
' s9 Z3 i$ ?0 I% x4 H5 r% K7 Z4 [' ?6 l& R
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.& y# A+ J5 V8 V0 a! F& s
2 }# u- O/ b% c" H/ i
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
: o+ A4 x5 S0 y! P& I5 H0 p! k0 e- h0 c# u
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
, s0 j, J0 ?" U/ V6 H学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
6 B3 X- ^5 }- u; G% {为了一个词已经够折腾的了!
- o% D, p5 e+ b, L" d! z4 U如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
  J( U  E3 `: ^) M+ o' M4 |1 U4 x" s) U
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
" Z* p; z% `3 @5 _4 WNo Z turn.
' ?1 O" q8 r$ T& }  H, [8 F8 [
  L/ j: B) j8 h: z0 y交通术语。
/ m1 q) x2 C& m, y1 x2 O
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 % {, w/ d% w5 p9 n( V9 `' m
No Z turn.
7 H9 g4 _3 M6 u7 Q* r
- u# X! {- v4 o, f/ P$ V9 v- b交通术语。

# c+ c- p$ Z! J  z. V! k3 k
# {  ?& e& S  V! I% _, n进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。$ M  O, c$ L6 Q% J. S/ V5 V

; R$ i1 [/ |* t3 g2 ?0 v* b" o: h在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
8 x! Y5 t2 X) f1 r7 ]+ U/ h5 {7 f" m0 f9 |( K( g! r5 \
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
8 y- [- n5 i5 c; q* j) g; W. h1 ^  }2 d/ S  p6 m

! k, V+ i6 b* @( D进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。) [4 }; C8 I3 X# x3 m# O; n' B+ d6 H" A
9 x2 D; W" u! K
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。; H& T) V5 @$ O3 X7 r
* [; M* U6 y- c  z" s5 a
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
  q4 L5 g  s# u  o3 D
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 21:05 , Processed in 0.105914 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表