埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3605|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
0 J; E4 l3 v! S2 I! c
/ J* ~" v' O+ R' P6 i在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:2 z; W3 u6 ~. u* J

  B- v  p1 {% [1 K: m' n1 W7 n3 L  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)  R7 M7 s' f# X7 v9 ]0 u/ i
9 ]. |' v; N* P$ J  t, T
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
1 W/ H. E8 u' l; A. y7 e  Z9 y8 F1 b/ k
  3、don"t sway back and forth (别反复)- v3 T4 R& c, B+ P, K2 Q2 O) B
) k* Z3 N1 p8 y% h
  4、no dithering(不踌躇)
' j: d# B2 K) J* E7 `$ S2 Z$ a( ?- x! Z1 n) D
  5、no major changes (没有重大变化)
0 q6 F" w1 e! I! ]6 Y% v  f
" v2 [) V' ?0 W' ^, K  6、avoid futile actions (不做无用工)2 r/ X7 H* U* b/ p+ O( ~

% I& q+ o- |' k  g/ U5 P' i8 `6 }  7、stop making trouble and wasting time9 |2 ~  ?) F' ?7 [9 g% D  Q

1 e! U$ y) z" ~' S* q  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
* D# J4 X8 v3 e/ t( ~0 p3 C. h' b3 k, M$ {
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
; H5 t; X' [# Q7 @: r4 W! v7 {: n+ ?8 s
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
; o* z* d2 s; P! [; v) Z
1 \6 z' b$ T( L. X7 t8 ?5 t7 T  原因是:& A2 O' I# O; \

8 t- g( }  t, ^3 q5 u# M) c  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
2 R- ~& B# E2 n7 D( v2 C; ~, _7 G2 C1 l$ a
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
8 T1 [. J! T7 w% X2 ~0 K/ V6 r- f
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
/ o$ P! {1 R$ E# Y/ p学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
7 M) D3 m" c2 j3 a为了一个词已经够折腾的了!8 Z& w" W$ Q- v! l9 }: {) |
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
大型搬家
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.# B. C$ O: g3 {6 q6 g4 Q
# `1 Q: t4 k0 g+ o# E# F" O
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
3 \" h  \7 B6 C1 |, CNo Z turn.
$ y$ O2 `0 V$ v6 U3 y3 ~5 o1 S( Z/ w" p
交通术语。
, B9 g9 F4 i1 P. H% `
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 $ n! k/ t2 n4 q% \
No Z turn.
7 A' M& _$ K8 |
" s+ c4 C! e5 U5 G0 D, p交通术语。

$ O/ }4 b5 v: p. H+ m2 g4 {
9 \4 ?& s+ U2 d! A进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
' r/ \, k: y, B6 v9 m  d0 \; P# P9 d% [4 Q; m
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。4 m5 p! k0 ]: I4 g4 J+ i7 N" C

( F8 n0 W, j" ~# n8 `0 V2 ^+ \好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 4 @9 w2 n1 T, }8 r

; B) _, ?3 L" q
8 ^! Y7 i1 ~2 P8 `( d进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。; N% M' J- L" k
: K5 ]0 m4 F4 z' r
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。( Q5 r, ^. q* ~; l% Q4 c7 K

7 R2 Z: x4 p) X# _  n) p3 {好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

& {( f/ q& h# [9 P
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-10 02:19 , Processed in 0.183386 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表