 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
# B( Y( D! }9 ^% o) g2 B
, {' M3 ]( a* K9 b5 n$ ~# k Y多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。% d- O! y0 M7 ~" g( y
8 W0 b. N& B6 s8 H大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:$ w1 d& l x. Z3 R( R
! q+ J: u2 X* w" f. c我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
' V) R) B7 ]& o3 T, z
' m/ w& G' _* I. U浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪6 z- I: @- Y/ ?5 S) y& W6 c
" |% ^' I; x. X; a北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
4 x6 T, _+ b( o8 _: n% K" H% `6 T" H' z
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
* ?9 M4 r% w% K
. h& T: G+ }+ W9 t: z( v: O还有一些人名,拼音看起来就不太对。, F1 d6 V2 f. g; l" M
$ a/ p5 D; H1 r% q [6 A4 n' w! z: Z
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
) Z& `) f. y) O* M O' F% A
; b+ W; \+ S1 V3 O& u还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
( J! D7 z& ]8 {$ r3 u- h9 p, k* j$ n4 z" b
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了5 i9 k; N7 O$ n, ~
1 C8 e L X! |: ~. l ^0 o
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|