 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿6 c8 U8 s7 R, |1 T
" u* e0 z( y. P1 m8 L! x2 v多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
/ r* n4 T, C( X3 [' h2 Y( c. i% \6 m; g8 q( x) m$ R
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
7 p. ]7 R1 z, i6 ~
0 v$ \* D! i: e) B/ X9 @我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志; S6 H. X% [; C q6 D
! {3 b) i; r& R. C) e' C$ x
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
$ K) k$ O6 ~7 M# y" I
9 n+ T$ Q1 {+ W8 l北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了5 P9 j! x3 s9 @
. `0 I; U1 y9 c: |+ ] [) s
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
. T, P2 H; L: t' V W9 d% b; b- E; m
还有一些人名,拼音看起来就不太对。' L- a( v' {) e; v7 o d, c# x
9 i9 O; F1 U+ H) s比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
( U+ d& _" ~4 Y4 k
6 w1 M4 z7 P' _* t D还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名* n" K& ^4 b; L' Q
8 m7 e1 n$ ?/ }" j7 A5 K6 j1 J还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
3 l0 ?4 S/ F6 d3 c: c1 k$ h& U$ r
( R- j; d3 |- R- c. M6 x# ^看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|