鲜花( 163) 鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿0 ~( \/ V2 k: r. z
! J7 @. k( P% J9 K7 Y多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。0 {$ n* A( S' Q0 ] m
5 S$ g( T5 t; n, `大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:$ V) r; ^& B3 ^$ e1 f$ b! ~) i# [0 s
* K5 i- J$ Y, o- U7 q0 U5 U
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
/ m' ~0 P! _) |
7 T& \& t/ Y9 L# m, F9 {" B浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪# ~# y) U2 c, W1 l! S' x# z
. [9 I; v, q8 p- C0 j. v1 v' [
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了+ F. Y1 i5 i6 \( K2 k
& g2 T. z3 ^$ t7 A6 E
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
3 V6 S/ O6 G0 w( N
9 V8 d1 ]9 A0 a+ s还有一些人名,拼音看起来就不太对。' z4 b7 @! Z+ H; h o) ?: k" i g5 S
* x7 i; {: D6 Z& U
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
1 K5 _9 D% F+ e: H/ i$ ?8 G% N3 G# a! J
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
- s9 x1 A- O( Y7 k9 ?7 v; ]+ q" q. P3 y- u0 T
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了( K4 H2 I5 z ]/ [
0 R: O. ]( A" Q, j2 c
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|