 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿3 N C" |8 c# a8 f
e. E3 K) L; y5 Y* S" G
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。7 g& E% j5 ~7 U4 p5 C
- }6 F0 }: Z* s4 C" O" D+ N" ]( N大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:4 P* p! q) y, t
- B; u: L0 l4 e) I( ~我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;. w2 Y9 b3 n6 P7 \" F8 Q8 P
6 ^9 @& p; }* I" M
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
1 k5 A4 b. s$ v' m
" w0 D! \- t. [# V北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了3 s6 T9 f, g* J3 [7 N
3 J. t$ E V$ X, c; p8 L
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
/ ]3 c. V% \2 m. x% \: _' k7 E! _! k' y v% C ]6 H. H
还有一些人名,拼音看起来就不太对。
: C, g0 r" m8 y* I4 G
% f, c* C1 t; o/ f0 n( \1 B比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦# c/ F9 r( X4 B5 q7 L7 c6 m8 ]
! p r4 G6 u( g0 A0 b$ V+ g! F还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
+ O) a$ p w% v K# k( `! R* T7 c' n( j* J8 p
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了& }0 A6 A4 V2 r3 @
( |% Q' a' _- v, P
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|