 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
5 G2 a. _" Q7 v; P( ?' _/ m——William Butler Yeats
( r" ?! s" w" @! G( B( k2 _
0 ?+ O7 s$ G, r3 y, [. u; v# EWhen you are old and gray and full of sleep,
+ X& ~- ]( h0 l$ RAnd nodding by the fire,take down this book,
5 ?6 F/ u+ l( Q1 U, i; H, dAnd slowly read,and dream of the soft look,( B: j8 d* q" a' K! O ~/ J' S
Your eyes had once,and of their shadows deep;
6 W7 F0 ~- |' i$ d6 M/ {9 ?) y
; f) u" w4 |8 [) F' u+ EHow many loved your moments of glad grace," }# |/ Z% Q0 z$ E) E9 r
And loved your beauty with love false or true;3 g: O, V: x: _4 j1 i
But one man loved the pilgrim soul in you,) T3 |# j" \$ G( t
And loved the sorrows of your changing face.1 i% ~. a2 }2 [( z
# h; b+ y% _" {2 m4 X' b n: b
And bending down beside the glowing bars,
$ e2 b8 T3 i/ w# b) e j9 | z5 x" mMurmur,a little sadly,how love flad7 ~* F' V1 e! u" C# {. T/ Q
And paced upon the mountains overhead,- z9 F' b. U. F/ i. t
And hid his face amid a crowd of stars.
' V$ a6 U* a( y h$ M. z3 q7 ^ T* @9 s! P- N. r* m9 j9 @5 f
: O) f6 F! s- W
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
1 _! _" {9 i& s" l2 Y/ X现在重读,感慨万千~~~* E9 S# g% d* _2 ^( A L i
' c& \4 A) o! N) U. E3 D1 b, C
How many loved your moments of glad grace,1 w5 g7 F x$ B. x ~
And loved your beauty with love false or true;
) P, V2 H; v5 y# ], ABut one man loved the pilgrim soul in you,4 {+ o" u% W1 t2 C( p! o3 {( [7 g
And loved the sorrows of your changing face.
; S! e% A$ T, C) K0 f" m( ^ O~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~1 U) t- r. t5 Y7 S" R
$ ~3 o8 ]# n7 ^
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,6 ?4 I; e" X3 x7 D4 a9 A
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆- z' a. V4 T, R& F+ F
- G; U" F% g: q" k; r
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂% p! e X* F$ h4 o( B
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
: j. ^: m- j9 K* L Xwho misses who?8 {2 Q U- [4 \+ g/ A- D
$ \: J/ l' ~* }
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|