 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
" e+ e/ x% F( } z4 Z3 Z$ D: M1 p——William Butler Yeats
3 X: p- r) V, c
8 j. Y0 Q h: Y( z5 mWhen you are old and gray and full of sleep,6 N# _' d2 ~3 r- h; \
And nodding by the fire,take down this book,
& L' C1 s5 l6 _! aAnd slowly read,and dream of the soft look,' V# `; F% ?4 R I
Your eyes had once,and of their shadows deep;
- Q( ^5 E. m/ m a! s' @8 Z( f5 c* W& Q
How many loved your moments of glad grace,
* q3 o! g; ]& P& h4 k; a5 ~And loved your beauty with love false or true;$ h- k) j, ]! g$ X G+ [
But one man loved the pilgrim soul in you,3 H5 P- I) S9 J* i& Q
And loved the sorrows of your changing face.
9 b- c% O( N3 A M8 U& V* X0 y1 P
* M$ P, S: R& K8 E" s- O5 C0 M+ a1 YAnd bending down beside the glowing bars,3 A* o4 H0 d6 j3 z/ c$ C2 n
Murmur,a little sadly,how love flad
! {% Q' m' G# V+ b! N2 u p* j, fAnd paced upon the mountains overhead,8 B' w4 h' Y3 ]2 E% _! [2 _0 f! j
And hid his face amid a crowd of stars.
0 t) T; V. Y) I! @4 q- e; \
$ T( ^4 k+ \4 k( m, `
$ F9 {; Y h. Q, ^1 a+ L初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
8 k$ J4 n7 F8 m' L现在重读,感慨万千~~~) d; j3 o$ o: c \% U" ]
1 r |; r* @' iHow many loved your moments of glad grace,4 l. k" W" y* p& m: Y+ G
And loved your beauty with love false or true;
3 q, W0 D) N$ ?' mBut one man loved the pilgrim soul in you,
" A- F2 ?/ |$ m, o, |( f+ kAnd loved the sorrows of your changing face.3 r/ U4 q- C) A' ]0 w Q3 c
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~- k3 M) b" R: g, X: ~
* u0 w K; M( l* G9 t6 a9 R/ m不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
& f5 d# b8 {1 Z/ V5 D. D8 \" ^* ]慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆& g. n/ \# ^% Z- `* X
1 j+ p8 H; l N% e
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂* }$ N$ \3 a9 _* l, D7 O
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~9 p9 e# d3 j( K* m
who misses who?
8 P4 _& e% z3 J
( e0 e0 [& d2 P- A' g7 Z[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|