' t7 h$ q+ w* q: B+ S/ O1 qShe had an uncomfortable feeling that she was being laughed at.5 u9 Z9 k3 T: ^+ a
7 {, J; p; n( ~. D8 v
书上写的是,“她对被人嘲笑有一种不舒服的感觉。” ' N P7 E( [# G* O) ]* Q2 M+ |' M& w9 I6 Z/ l
可我对这句中文翻译有不同见解。4 F5 I5 F. F* K6 O2 r
, O, q9 S& x o' `7 T! K4 o
A. 确实有人嘲笑她,而她对此很不舒服4 ^% Z5 f* M/ V" A
B. 其实没有人嘲笑她,但由于她太敏感和自卑,认为有人在嘲笑她,而很不舒服" e$ n) m( q: H. V# x" E/ ?
刚刚请教了一位语法方面很强的母语为英语的英文老师,解释是介乎与两者之间,即:她不舒服的感觉是存在的,但是她是否被人家嘲笑了,因为没有上下文,信息不足,所以即可以解释成为她已经被人嘲笑了,或者她并未被人嘲笑,但是她感到有这种事情发生,所以感觉不舒服。$ v' o3 ^; P7 y; A( c* D
# x4 X) a( s' a, A' A: ^% V) F8 D
谢谢lz提出问题,借机会学习了。