 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴 & }* f/ l# d( L0 r# x8 H7 G+ \1 Y
: K" s, G8 H* N% B1 D X; sto play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience- V. h; D& U! Z; x1 J* E$ Y2 N
2 P; A7 u7 l" @2 [& B1 t- f
to cast pearls before swine/ h/ x$ g, v: O- i
$ z, p6 q5 P4 n) n8 [- ~, q. ccaviar to the general+ i0 }$ P7 u' D0 A
1 X0 z- B' d/ u+ a' q7 [to preach to deaf ears
9 V8 P$ i+ ]; A2 }. K' p* _0 b5 k' K, W' h" G" L L# G& \
to talk over sb's head ( {8 j1 u- U: p
* z) P2 @* Q) ]: Y; ]1 w) L1 W0 F; k4 c x% L( J% W
The whistle jigs to a milestone.. @/ _8 `# N, v" w& B
& M6 x8 d% K- B, r. \9 ?+ ^; b
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. H- B; E- H1 H1 K
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
5 u* L0 J; t$ r) T- V- l2 Q- a
' C: T; b; o3 r. lShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
+ X$ }3 n, m# O( {( t" _! v1 L b她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。; f$ u+ U$ P+ M6 T# _1 O7 x
5 V, k) ` y# n* K. tAn nod is as good as a wink to a Blind horse
1 ^* x8 ]+ m! M6 ?7 z- n" V3 s对牛弹琴* y2 m2 I: G( ^
8 @) b* n6 Z2 Z
$ z) x1 f) y7 T& W4 B$ M
playing a harp before a Buffalo
X" \# s1 s: g- E, a) B: { `' l' d: b8 y$ i
play the lute to a cow; preach to deaf ears
: j3 Q- I; q ?: j# d# l$ Q' A( s, O1 f6 b
# I: B0 w0 ?5 e6 W" P
talk to a Brick wall
4 d- T2 F W+ t1 q4 f2 |对牛弹琴
- ^# N' ~* I" i2 j J2 v0 A3 ~1 E7 J9 B J/ B" k: W
& [$ N# z: D* {2 [0 \" B. w
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.5 |2 o6 l m$ s. D) |* F* `
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
6 o9 Y& w0 J2 I: I* F2 J
, w W$ ]0 h* a[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|