 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴
8 J7 Q& P, a* J
" W1 ?* g9 C" u2 O% Wto play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience
" W- E6 U. {' }8 W0 }5 z! r+ i1 _* ~4 b9 s' i+ I
to cast pearls before swine
: f: f7 b* o+ c1 k j: m) M6 U/ L- u+ S0 y
caviar to the general1 K( @) J( b! R4 H' l$ C r
1 S" |5 f) h0 ~$ {- X7 h% a% v
to preach to deaf ears5 D v8 B& B* H& w! \8 n1 w
$ d: h5 v7 T k
to talk over sb's head
* n" Q6 W6 ?% a1 Z6 ]% E 7 I: W. w2 p4 d, f$ i9 W
, l3 c3 j' C6 K( e
The whistle jigs to a milestone.
+ j7 [3 t2 S+ w2 o ?0 f2 R! h; [$ e& Z. D. l$ o) _3 }% B
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
4 d; d, R; A3 [! t2 P面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。2 @; x; h1 `! h$ g
: T; n4 b j/ ]& E6 aShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.0 a8 n& m) y1 K1 W
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。0 C; v Y+ [1 l- \- [
6 ]' m3 l0 W1 [2 s5 p2 D) F
An nod is as good as a wink to a Blind horse: \8 W; L& o" m2 ~ F# f$ i
对牛弹琴! s' N8 L0 Z3 `4 H) S# r1 T
4 F% a7 T( p8 C" r! g8 f, h! S6 Z1 j: g/ E) ~3 O
playing a harp before a Buffalo [4 V) J( Z7 ]) V
. \, V+ t' a+ `3 ~play the lute to a cow; preach to deaf ears7 @) Z U. `; b+ }
/ t) b1 n- Q: L3 g8 |" M+ U+ q O% v' P9 f3 C% U
talk to a Brick wall
6 }7 U! h! | D( R# X$ v2 _对牛弹琴
: r& [* ~: ~, ^+ }( w# n
( O- P, s% o7 W3 x# R" S! k8 z
4 A5 ?% [% k5 b2 P- j( A- ZTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.* D S a8 N" Q
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.' }5 t' `8 {3 X
- S0 M2 c8 Z' h+ m' [3 a, X9 O[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|