埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3388|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
1 x2 q+ r! `6 O  E+ N$ x5 w7 B7 Y1 I  F: |2 `5 K5 l+ Q
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.& w: }  @- g  z
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
( E" g9 A8 p2 @8 g0 v- |+ b2 : a contemptible person. {) `4 Q/ q. s: Z1 ~; t" Z: n$ \
swine fever  8 N  W2 u% C9 V+ X6 f; r
1 : HOG CHOLERA 2 [* s1 }+ D9 I& G- ~. w
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
$ T5 r$ U6 B6 V8 s! n+ N9 i© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
, N  Y. s+ N/ N' h6 I% `7 I4 ^1 m- |9 |$ C0 Z7 `
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。& [5 p' ~2 W4 M0 X, t. B
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
4 d  ~+ n) N" s: j* G- Shog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。! v7 f( w3 s3 ^- W
swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!  x2 M$ p- W, x6 P2 `$ x! t& k) p+ d
+ ~9 i* ?; ]; ]# y+ a+ s
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 / G! L( L! j; d# K4 B! h9 f& d
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
8 ^2 v* ~7 d) |+ k' d6 E2 X2 c. N! s9 s* d3 k' o) |
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...
3 [" I3 d, N8 H9 ~. Y* }: a

9 O8 b) z2 r; r/ o顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  
# Y. Q3 ^: J8 y  H, ]
7 t0 n' ]/ K: j! [5 @# N# @to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
& i/ V% P4 W2 f" @) O1 Y4 b1 W; z* n- p. r/ o
to cast pearls before swine  G' F0 I* C/ s% y9 L
8 E( x* |" }5 |% @
caviar to the general
) \0 u( C$ x, D& V& b* s7 M* q/ `" q3 i' {. C5 L* O" N8 f
to preach to deaf ears
4 i8 ~1 K6 F; \$ n1 E4 I
( R3 J1 c" k/ {) Oto talk over sb's head
+ A- n* w( O; a     ) x: v' F; t9 o9 }  {

# Y$ T( E1 P7 G/ L. xThe whistle jigs to a milestone.
6 {' ]( H0 J* F) W6 l( H3 }0 ~
6 ^. o1 y" p* h! V# T, gWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
5 A9 W& x8 |) }9 s3 O面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。/ Z8 d- N' G0 S# q* W! ?4 j
$ z. N% V2 u- ]# R$ G3 k" T3 i
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.; k0 ^' N2 S( x( h" w  Y
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
& l# z+ _% ?  s' u' K( S, F) r8 l, t+ c9 P
An nod is as good as a wink to a Blind horse+ S  D! k$ y% E
对牛弹琴
+ Z. E; D9 h: \, D
6 ?; i/ a- Q6 \/ b2 s! b. ^# W. M) w" Z" Z! y$ U
playing a harp before a Buffalo* j( }& s2 u4 I

, v, s) z7 _5 ?& }: V; u7 ]4 r; ~play the lute to a cow; preach to deaf ears5 R# F6 a& |5 c
. c5 _9 p& `7 N% M; I! R
* s* T$ x  ?' @- M' j. A, [: H
talk to a Brick wall+ M$ S  H+ r1 j7 s
对牛弹琴
, I' n0 r2 j* q3 A5 D: ]
! N  u5 e( H$ \$ ?5 x% q
3 U7 _- j: a: f: rTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.
: u( [5 `9 v3 y( a* N! U! P: o他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.; r5 K2 u6 }& H' J' E6 g

/ n: V& {+ S- Z4 m' b0 A- [, @: m[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 ( j/ _9 x6 y' E5 `5 [
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

- _& w  U( z2 ~3 ]$ l+ {# [! F2 _: B! K- ~( b- d7 G: [( l9 Z) U
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能
' ^: Y" w( J) T' v8 q8 W* H可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
- j! P  ?4 l, z; e! C- ^2 i3 m也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。' ]1 N4 Y6 T, M4 Z* z
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
5 k2 p5 t- f8 f  _( C不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-31 22:18 , Processed in 0.253489 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表