埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3199|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。" T1 F7 K7 a! {, a) S7 w. E+ X

, |) [$ B# G& L! j2 t* T3 xand from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.& ^! k, U2 H: @
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
8 D: s! n2 _" u1 B2 : a contemptible person
9 A1 @5 T; ]! E5 s7 F! Y swine fever  . O3 J6 ~4 c8 T4 A1 l
1 : HOG CHOLERA 1 V) ^6 D6 G% ]8 h, A/ _
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
- ^+ h# S4 H; q( ?7 R5 q© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
7 ?  U. _) C$ }' n* ^' z2 r& v* t- U
) e/ P& G+ K' w2 @: OThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
7 Q, u) v9 U( w# fpig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
# ~1 {1 B/ ?2 J2 O. P6 D6 L: Bhog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
. L" [# ^/ ^- Yswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
9 C+ z/ Z9 U: X% H: I6 b7 d% u6 M7 m
4 Q) E7 T; u: u$ L3 p(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 ' I9 p) C, R& @
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
  F+ m4 C8 {8 z1 Q: f+ j, o6 ^0 }& G! }
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...
( b2 U7 K9 Q6 @/ R* f* _, E+ E
; j: w1 z8 J# b5 j! v! O
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  
. C/ o! A5 T. M: O
0 h, L4 I" W5 c. H0 dto play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
4 P. \. {5 y0 N: O0 |; P0 d6 e0 K9 f+ q& j' P
to cast pearls before swine$ c& }& D" D+ b. K" w

0 w2 G% @$ v4 Dcaviar to the general% L6 S. b2 q+ k! `' W6 a: x! S
, C6 _3 {7 F' W: Z  \3 ]
to preach to deaf ears
4 E# _" s0 u$ v4 O+ {% ?' `) |' ]+ D$ b  q3 R2 ]0 m
to talk over sb's head + Y5 N8 ?2 [0 k, i
     
7 ]9 z( ~: O" i8 k3 ?
& b* H5 n& W$ ?- GThe whistle jigs to a milestone.
1 M6 \9 q! k8 Q- N" I$ |& r* H  q: S, k. A7 E
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
/ ?4 r* K8 R. D面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
* }) c  c- L2 v4 a7 q2 N4 _' D, T
/ r; o+ f8 V+ j/ pShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.0 s' {6 }. v0 L+ ^+ e" K
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
' z5 m9 d$ j" M: x. R$ w  t6 k
1 m3 k$ T( O) d0 ?+ l+ d6 yAn nod is as good as a wink to a Blind horse( Y2 o' Q4 |: u' G$ e
对牛弹琴
1 c( h0 b" _3 F7 I
- Z* B. K  i+ e# N6 }' n5 U3 X; }1 {: n' |
playing a harp before a Buffalo4 P: `( |6 V, h! G! {1 p( c
  f0 E5 H( x9 X+ ]7 Y; ]* Q6 d
play the lute to a cow; preach to deaf ears, E( ?4 y0 ]/ f2 n
' r" q' R! ?- Z: Z9 f
6 n$ M& y* C; m$ D
talk to a Brick wall
$ U* T% h. o* g9 w对牛弹琴+ k% U6 T7 `+ R9 A+ F8 Q
  @4 J8 ]/ @% j3 v) d( ^) ]

; W/ ]! w( C$ z% r$ Z( D; u5 W' c4 L/ MTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.
+ G2 @3 ]4 G/ B$ h/ n8 }5 A* L他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.- l5 O% F; v8 X2 d

3 }! R& U8 @2 L+ M4 t; {: F& X[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
( _6 v  V$ z7 e6 w" i# T* A/ x估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

5 k, E) O3 R  Z! r- Y3 y4 H& n6 @2 P
* g- R9 j" m" u) Y, K1 j我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能( g; E$ o' q. A0 A
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
) X9 H7 l& f! R也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。  ^5 R) t7 R. W5 O# n
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
# {% `1 B$ B6 M4 J; W! L不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-19 03:17 , Processed in 0.122436 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表