埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3236|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
% c/ x8 W) Z! ?. [' A1 {# r  @, S1 w6 h; u0 j2 X0 M7 e# k* Y. {
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
5 L3 l% E/ X- D1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar - h& f$ g+ S  e( b7 T5 j7 D5 U+ l
2 : a contemptible person8 _( B% Z* y! N. J& E
swine fever  
# V' L3 W. F! ^% s4 p9 m1 : HOG CHOLERA   A+ f) h- }  K1 y# }
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa2 j9 {, L7 f+ B4 F5 ^/ V
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated6 W2 ]7 g% y3 w: e
  G7 Q" V# Y, p( U7 s
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
$ \2 l% ~' l6 I# v0 z) R2 dpig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
; A$ C* i+ P  E1 Zhog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
2 e0 F1 F. R( G# K. D9 \- aswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!- w: r) c2 B/ [( c
$ @$ F9 e# h& g) e* [1 g5 U
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
1 `1 N& x; M- ~* Z3 I- f! JWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。7 e6 g/ I- S. A# w% c3 o/ _2 R& d
. V( L" V8 H; q$ M7 j! E; S
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...

. p4 ]7 o1 w6 h# v$ V# k
  a! v% o+ g! u) Q3 U顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  + V' Y1 C3 x* A+ P7 k' s2 m

1 F; G3 [! I  k8 O5 Y/ Q9 T, {3 Eto play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience0 A; ^7 K" }! p$ ?( Z/ m+ I# z
! n4 a! z8 C" [3 V0 i# @9 n
to cast pearls before swine6 _& w' ^) y' v, U8 c  H
% F5 \7 m" n+ l  N
caviar to the general
8 F, L6 K$ @4 V+ M; z/ {. p8 y" i0 g9 b+ O+ L: U1 ]8 Y  ?5 a
to preach to deaf ears/ ?! f! A$ z8 [: ~( h4 N

. J  r# e5 e/ i1 E- Uto talk over sb's head   _' B* K- H0 ?' ~) F
     
1 G1 f  T8 U3 p3 W2 W) o
2 q; _! w5 y$ D0 [% LThe whistle jigs to a milestone.8 ^$ J4 V7 l; Y! p1 l( `

' E2 G* z" [$ zWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
3 N, D' g) r! @( X; e0 p  \面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
" w' e! E& _' u( _+ m% S; v3 K3 _" T4 u
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
' E2 F7 D! O; I4 J0 m, X她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。* K) S) P9 B+ y( Z+ @2 ?( t: c' C
  a& s6 x+ q4 a
An nod is as good as a wink to a Blind horse
% O: F% j$ h. @+ T对牛弹琴+ n3 u: q0 A; |" _  V* U
. s) k0 S' R) U; c' T+ c# k
3 H" R2 S9 E( l: e) P5 W
playing a harp before a Buffalo
+ j) g& V4 P2 x( }4 N( d
( f# h5 L2 _2 W1 S, M0 F8 Y( cplay the lute to a cow; preach to deaf ears
& L5 C6 a; t. e8 e  s7 f# ^0 I) {5 W/ C! Y6 q5 {! \/ z
" G' v2 Y3 i# N5 R/ k' P
talk to a Brick wall
2 C" A  L3 m* H5 q) x* t: B5 T" o对牛弹琴
6 h- R- u( V# j9 j. S3 M- o: @% n1 g( C
( x5 V9 G5 x# o/ A
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.  W& }9 j5 |$ S, U$ m  y
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.% c0 L' `9 v6 n! ?5 ~
( P5 s4 s; b/ x# u8 l
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 & w* T$ W- |5 F4 g
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
4 ~7 P) l7 P& H9 ?; N, R9 ~
8 g2 d  N: R) L% {
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能
- c( B2 Z7 d6 t8 C* l可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。- j/ [0 f8 l3 O; t# M, ~
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
, J; Z. w9 ^3 ]+ r. v还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。2 \0 h+ z' R0 Z% t- e& W$ w
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-1 11:13 , Processed in 0.139695 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表