埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3292|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
6 S3 D( Q' d9 V% c+ g# R8 e9 p" X, s1 B( z% l
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.- |& [1 f+ z& U2 w  b9 w1 `
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar ' j$ v" n, n; S* K2 r3 N, f# R$ Z
2 : a contemptible person3 U2 K' k% x, I) f* r7 J
swine fever  
0 |* N' n) G* G! u3 I4 h2 ]4 ?$ C1 : HOG CHOLERA
% i4 a7 Q, D0 h/ B$ }2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
) E: r7 V$ q& s. y: x© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
7 P7 d: e2 |: C- n( i3 x* s: _8 i) U
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
6 g" A$ ~& E. w/ zpig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。9 Q8 [6 i5 s3 V; W: U
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
' a! A5 o; w: v) C, ^swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!5 M8 b0 c: p3 T# q* C

* m# y( I0 ^: ~0 S- U(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
* v, V! k9 M# }! q/ a9 yWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。2 r  \6 J# o/ \' Z8 I& g$ n* k" ?
& [' m, P5 X( X$ v" {) `1 V& B
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...

# @# a  o! w( ^, z) e- g- {" p. ~1 s/ y/ B
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
对牛弹琴  
% F- S+ y' g0 o# X1 K& b. Q# r9 \0 ^+ J6 _* ^: m. {
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
$ K. M7 @: u6 Y7 l0 T; e* v7 Y2 K) O* Y6 G! E4 K) |
to cast pearls before swine5 ~8 {6 d7 Z7 J
2 _( I: g( K5 R( `4 L# q
caviar to the general
+ B6 v7 t1 {3 w0 b7 z; u" }+ \! H# @4 O1 p9 Z0 x
to preach to deaf ears
) d; Z& R# v8 Y+ G" y* X% J+ u. h; I! Z6 L7 E2 h
to talk over sb's head / U# E' t- n5 a4 o5 J  w! k
     4 J# A$ g8 v% e9 I
# ?* J8 M% f3 N7 S
The whistle jigs to a milestone.
- ?; R' N. g/ F9 |- S- l7 h* N3 y% D/ b. t: h
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
% R  v% j/ s9 N8 f1 M面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
$ y( H3 v* V; i+ Q0 c% s
# x+ d7 c3 c% `She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
; E6 ~/ g  ]9 E3 @' A她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。7 y+ `, M; T) j* b. x: K- ]1 Y. F# Z
& ]/ W9 E  b! Z( s% I7 q
An nod is as good as a wink to a Blind horse
' Z$ {" ?. P" o/ T对牛弹琴
( i! v7 h% _# ]! \. J
: y( u# N% \" @, K) o) {/ F& @2 l+ k
playing a harp before a Buffalo5 P  t0 Z: j; I& p+ {8 W5 S# ~
8 {" O( O  v. \6 m3 \* o% {- A
play the lute to a cow; preach to deaf ears8 P: @9 k& o+ c/ E9 F2 N% x: g# i

5 d1 |$ i6 U2 y  y6 f8 l
/ h! r' z( H% y% c% w% \8 T; {& Rtalk to a Brick wall
% v4 W3 I& d( C! S- g+ n对牛弹琴' v$ y4 @3 Y9 P+ I& w$ f
6 B& z) u- q% J! T7 h

! H$ G, R$ J! h/ a6 \( [Their hints about his behaviour were water off a duck's back." O& _, V% f# L& x" J, N: i/ @8 U6 I
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.  i1 @! B8 E6 S. V8 o3 B
1 p7 G$ }" n2 R' c4 s# X
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
# c- |: L' K: y" N) o3 @估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
. E# S% b5 [2 @

9 L" ?' S: n2 Q4 X: l我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能1 e  h9 L  n# ?, T$ R  A
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。" U: Q, @  q# |" F- w
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
3 v" L  V7 Z4 d' i) P3 L9 ]3 \还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
7 s7 \/ Z! m. v! l& p! o) X3 z, w* _不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-22 10:48 , Processed in 0.114372 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表