埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3293|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
7 v6 s9 l  |; V8 q+ H$ k) t/ x0 w* }& h3 z1 s  n0 ~4 b
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
1 R# G5 F' B8 w# h( h; j" T9 K& s1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar   _' [8 v; W4 I) R( H
2 : a contemptible person
$ Z  R- O$ q! D swine fever  
" m$ S+ c! H+ ]. d* n. x7 @1 : HOG CHOLERA
9 Q, c0 T7 r: Y, a- D$ t& n2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
3 u+ i2 B# A- d$ y" Q( U© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
* V8 i' Y0 E8 U0 U: ?! Q. U4 [# W/ D% ^, d; z+ Z4 [
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。# V7 ]! S- W  V( A
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
3 f0 I: S) z! y1 U0 lhog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
# z! `4 y+ W, i) t% hswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
/ z4 M3 S, [4 r$ I9 m
3 N! Y% k6 ~. G7 L. S6 m6 J$ t(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
  i5 ?  g8 @) S1 VWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。8 Y+ D% [2 ], Z7 c1 s+ y- ?. v& A
- ]9 i( I" K5 p$ B
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...

# X. h/ [6 D3 i7 B9 q5 ]- `+ Q/ t* r: O$ C, U0 @6 Y8 k
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  
: Q: J- n* y$ I0 V
: c+ q2 D5 C* X' vto play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
# M- W9 {, V+ @& C  z6 x+ P, Q  f. `: q. x/ {  H
to cast pearls before swine
% a/ Z- v8 x/ B( p3 J
, |5 G# l7 O; T( O7 r4 Rcaviar to the general
: Z6 \/ @! r% |% F
% y: O: Q7 o2 o6 S% Uto preach to deaf ears
$ i( `0 @! ^  s! [; p8 y" E$ `6 d( d2 E, u
to talk over sb's head
! q( q3 @# {2 Y' U6 [/ ]3 l     
8 |' o( M" S4 G! M$ S
1 j- \7 g$ A  XThe whistle jigs to a milestone.2 z1 o2 A" B2 l5 j) ?4 r0 b
/ O: h. k) C3 v) n& h
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.+ Y1 q) n" o' z6 ~; Z! S
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
$ K, o' r3 q) J1 u3 o- s- ^+ a& C2 |: Q& m7 L6 l3 G
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.; u/ }4 x2 o8 Z
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。/ ^+ D/ ~% w5 P+ ?! B* z) A
8 l& P2 k! U" [; t( h9 N
An nod is as good as a wink to a Blind horse4 F3 [* T3 r% g8 @  ~/ q
对牛弹琴$ }( H1 r5 Q6 Y4 {# }
  @; H: @1 c5 q9 }6 z6 d
) n+ C7 g! ^3 `1 I. P
playing a harp before a Buffalo
$ \! q. i4 |0 v7 w- F3 P2 h# i3 O+ j( l/ V/ ]5 s
play the lute to a cow; preach to deaf ears
; X* j' V: L+ }2 Y! G) F* M" {9 K+ m6 U3 x( O% [

1 L$ ]3 h4 g9 |1 p, E' Htalk to a Brick wall& S& L+ v& |. ^  F
对牛弹琴1 C6 j. _3 T( k3 c' ^
- ^8 C% n$ ]; l' N& J4 C
8 n1 C& t4 |: T! Y
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.2 Y% F/ ?4 |# W4 `8 S% v- ?3 ?% \
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.; x( x9 f* x3 L9 N. h' q. m& U

# K7 f4 N% `, q- ]7 b, A0 U$ w% [" O[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 8 B! g; G! l% A/ }/ b
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
  Y% F2 p; [. Q4 q/ J- P
6 ?# S1 g6 [3 V- z1 e7 |0 l
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能% _) \# H. |3 ~$ n; }% q4 @- i
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。1 @5 {* f, B- a% l
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
) \: w& `4 s! B  {4 o9 q6 y! t还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。# [8 \  M4 j9 D( ~, a: N
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-22 22:28 , Processed in 0.211657 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表