 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴
3 [2 Z7 C- |1 _; O9 v2 u
: K4 m# C+ ~5 Dto play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience; \7 K6 k! G1 t
. O1 w2 O Q" S- u; R% Nto cast pearls before swine# L+ L0 o) ^& L% Z# O& u T$ P
r! v: b7 X% P2 u1 i& k
caviar to the general7 b' s: \( D% u& e3 g3 ]; V) `
' S8 i. C Z* W8 k' S6 uto preach to deaf ears! [+ X) u2 v* }! z4 i3 r0 x) j: l9 Q
4 U: K6 D7 e9 @3 g& wto talk over sb's head 0 \/ K, d* m9 _! P
/ D; w" p% H" m" X7 `) ?6 q1 F+ ?! B
& I( u% N! W# l; D% W) m. EThe whistle jigs to a milestone.; ]) i. e: x' r p8 T
6 u, f5 B& _/ e# F& A/ k
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
: h$ O1 W* n1 x: _0 g( e面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
- W' |0 _5 n! v5 x
6 y) M) L" U, y4 _* _; ]& |5 R* D) h% WShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
! f6 D/ \4 a1 u( l" s0 j她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。: @2 ?! O! S5 `
4 p- S: f5 B- c5 c9 g g# m: e6 v- i
An nod is as good as a wink to a Blind horse) u( E8 R0 R9 g0 F9 r! B
对牛弹琴
5 W( V7 S! \# c& }/ T% H
1 E( S! ~4 w, I j8 R+ T* E- @6 `5 n# Q5 p8 [6 a0 v4 y; l# R* w1 C
playing a harp before a Buffalo; i- |1 D6 u2 q9 [& E# Q+ g
7 c, R0 Q7 X( |/ B. b% mplay the lute to a cow; preach to deaf ears
" ^9 e% Q' Y% V" U, G5 K/ b+ }6 c; y8 Q3 {: |" ^
& Y3 Y/ f8 y) @3 M! H, U. R/ A M
talk to a Brick wall
3 Z6 B' B7 F/ f" f9 b- @8 N对牛弹琴
, A& r' _: e' l& E2 {* X
, [' g8 _# N! g) K9 E; ~
# p; H# Z0 S8 x2 c. t7 fTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.5 H$ y; r, S; _+ r) S& \8 Z8 g- ~
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.& w, N; ~9 J2 b! M
( j4 Q0 M9 x0 m0 l) O
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|