埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3404|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
' d; m$ T- d2 j  I. P0 }
# _, W7 ]. m0 W8 Tand from the above sentence, it even doesn't mean pig.
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.' V, d1 ~- h4 N2 V
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar . w6 ~# N; }# G6 _4 M/ X( `
2 : a contemptible person
8 v- `2 i3 e2 T swine fever  
% W2 ^8 k* I( f. {& g9 b1 : HOG CHOLERA ( O$ K1 |4 M; W' K
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
, E5 O: A( I: s3 B2 c© 2005 Merriam-Webster, Incorporated5 P! D+ H0 ]5 g3 S2 Q* f$ _" O
( }1 @& P. J7 O5 e% x
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。; {, K* K; d0 R: ]$ S# C
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。# ]5 a# o8 w( a* v3 v
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
9 |% p2 ]  z6 a7 |swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
6 E7 e$ J! D5 d2 {1 D0 p$ }' V+ |, j) B2 J) b2 |
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 ; U+ {6 t( ^9 S6 q
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
, t3 [9 n; Y8 O0 ^2 o2 F+ O* k
# X8 }( {6 K9 r. [8 l5 M" ?  Sand from the above sentence, it even doesn't mean  ...
0 J  |) b. D# x  ~- W

8 q+ ~; p' W) \+ p. [3 q; ~8 B' Q顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
对牛弹琴  
& k0 w$ A/ N9 C$ T' l( E% c! t. ]  x* H
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience7 U& E1 i0 N( ~: ~+ G
/ d# h3 o, e  J6 ?2 U: `, t- P0 @
to cast pearls before swine
  e# W' Y0 B9 s$ y0 ~+ j9 a  z# w# K
caviar to the general
9 F+ z+ a1 F; f+ X' `7 S' O5 R
: j4 L- g3 w6 r: o. Ato preach to deaf ears# E+ i6 m1 a% N& a( Y! D2 ~0 `! ~- W- V% ]
$ a' n" K: P3 Z
to talk over sb's head
" E- j6 C" b: j1 \) N     
7 [) g! r. K3 V1 T: h; Y/ E9 p9 K7 c7 _
The whistle jigs to a milestone.# P4 G, t+ s2 I" @& z3 ^* J
$ H- B+ k# x' r% x" [0 b0 o
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
( g% B1 o' Z+ n面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。- D6 E. X1 r. X' Z7 |8 o- k6 n8 b; F0 {# h
9 a' @7 Z9 _, l* y* P' }
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
! f" R3 V: W3 ~她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
7 h# R; a# E& B, ?4 \& q' y
) F. [! {: K/ r$ M1 M  DAn nod is as good as a wink to a Blind horse% h4 t+ h* Q( y
对牛弹琴
" P% i) B1 t. u1 r# m! ^# e. [! V. z/ U3 L" }4 F6 s  _. Q

2 `/ L; p: ^6 R& R1 O- G# v playing a harp before a Buffalo' i1 N- e0 `2 ]

5 \7 P) y3 F8 F, u; a' C$ Tplay the lute to a cow; preach to deaf ears3 j' |% z/ h2 \1 A) x" X" b
' z( ?; H9 F) W6 {5 f6 |4 P: o$ g3 u. n
7 D& m/ _# h3 y. G/ x! E
talk to a Brick wall
# e8 N0 f* n4 a% u: x对牛弹琴
. s( D# J1 @* Q# q* }
' A2 ^: M; f$ \  Q  O) U
4 ~' G+ O2 `! [# G' @Their hints about his behaviour were water off a duck's back.. d6 i1 R2 ^) \- U$ }7 c! e. W
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
7 A& J( r. G  ?$ z( w) T% f- s; O# i* E5 A& E1 s' P% |, f
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 6 h% _4 s' B$ L) `+ t1 R
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
# u6 O3 Y8 G3 R

7 E) s* ^) \% O- x# E: v3 p我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能- _# b9 l1 q& c
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。. }/ c, f2 B% `0 O, s& ?
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
6 a5 o% ?6 e: E) n: U还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。1 a  J! d  `# i5 ^+ p
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-8 09:18 , Processed in 0.144338 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表