埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3205|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
/ I& l9 b- C6 |  C; J( i% T/ P5 y6 K' ]6 R" P" M" M' x
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
: v' C. ~- V% U2 ?1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
6 K! L7 d7 L( g4 C* l2 : a contemptible person
2 H; ?1 n* B+ |* |  g, L( E* T swine fever  
7 }7 J! u6 i8 W5 q0 \1 : HOG CHOLERA
) P5 d5 T2 b, W% P) H4 @. [$ k2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
, R7 z. u1 r# T1 ?© 2005 Merriam-Webster, Incorporated1 H4 D! y2 j+ O1 \/ ^
3 ~& n. M. g# |
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。0 ^# n' k5 E5 x7 X$ I' Z. ~1 r+ j
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
7 H  L% |  b+ A4 A8 M* n0 _hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。3 Y9 Z" Z4 ?/ g1 Z. t/ M4 j- [
swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!8 a  Z2 |  D/ R8 t- g, L3 y, |
) ]0 m, b1 N: h5 }
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 : J8 @9 s+ v8 s. f
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。, S1 e* |4 z5 i. w
9 A: t7 Y$ J+ e6 |' }9 r
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...
& q* t4 ^# b& T& r! N
( ?& P; c. ?2 j7 @3 b5 F
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
对牛弹琴  
  G$ g4 X4 X$ }3 n: d) R
1 P- z4 k0 C* e$ F6 x9 `+ T) ?to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience4 |: o2 w1 }; J( h  j
2 @1 Z# {7 n* U+ J+ I7 _/ I. r
to cast pearls before swine: u2 P) S' T# }, m  A3 f7 O
7 w' a5 t: E0 }9 N2 i
caviar to the general1 j0 G! Q- O7 I7 ~9 D) ?

7 W: ^  p  g2 _$ O4 P" H4 X3 q9 Kto preach to deaf ears
" b3 Z1 J* u( B! W8 _) |  @8 N; Z8 I6 Y4 H# S9 o9 |
to talk over sb's head   c$ u: J# m4 i6 Q2 K' ~
     + Z0 c8 b3 l$ x6 K
# S6 A4 X! Z/ b
The whistle jigs to a milestone.; a% q. a5 L1 u
. t! x  ]% U* I% L" \
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
, z6 J+ c- D2 ?3 r- g% N, C7 k0 g面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。( _% X/ T/ m: ~; N; V/ `8 m
+ J8 s) J. B$ W  c/ T4 t
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.- o, W3 l, f6 p5 Z' z) G
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
+ N  j$ z  w$ F# h
: s  O, T+ Z  s8 m2 C9 \An nod is as good as a wink to a Blind horse
, N0 `9 c2 r' _% I/ k对牛弹琴
/ R0 m- D* c6 J- f* |% X# c! |+ E% [# D

* ~& Y9 `1 D# ?; A, D  u0 D4 d playing a harp before a Buffalo
+ |) Y( b, t0 [5 o4 [: i$ D( t: j$ L9 D+ y6 z/ w3 M
play the lute to a cow; preach to deaf ears
- d* j4 f7 b; p& q. e
9 `  w9 v; ~4 R: ]' ?2 o
( R/ Z3 Z; J  ~4 w+ k7 Dtalk to a Brick wall$ R; F. K9 a3 f0 P) L
对牛弹琴7 b" P8 [: C' l9 [/ H

0 p+ @5 a, S4 l# U. j, K
* N8 f: B# u1 R" n- S0 x9 V- mTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.
/ \8 `, E, F8 ]# H& X, k/ ]4 K他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
  n. J! @8 \( e* J6 E$ s3 ?& m; T  V: Y) ?  h* u
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 & D- T* [& B6 i7 p
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

* w8 o  M9 d; D; c: P/ r; A3 Y; M' l1 p( z5 ~2 v0 @6 N
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能' a7 h( n+ e7 l2 d% I( s
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
# `% t* W7 b& D8 `也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
' W  y5 s  C) Z$ ]* ^6 N还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。- K' j( W) s) D% [
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-21 03:28 , Processed in 0.172209 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表