埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3138|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
4 p! w& Q! ?6 i% U
( S  _2 K3 X* f" n9 D5 Yand from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
' D6 n* |; a3 x0 l9 d1 }# J6 c* V1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
! |0 b$ N/ ]" f5 H2 : a contemptible person
5 F9 @  D5 [/ B6 I" I swine fever  
5 h) ]$ A) b& B1 : HOG CHOLERA
; Z; g& ?- N+ t; ]) O& S- T! a2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa0 {" r; v# `3 [2 M: R
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated9 J6 M+ c7 E; Q% K

9 y6 R; l2 W* {" w( }2 pThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。# J& k. H; ?* R) {+ D
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
3 {2 g9 E  b$ }5 p9 s6 a; phog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
/ O" k) ~$ h3 F0 h  s3 Y% y9 Sswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!; k9 w4 d1 {2 g& X0 Y/ Y% Q6 A. w
7 N; G, U) B: q. n% y) \
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 5 G7 I* l: p* G6 `; @6 p
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。, q* N  F' w/ r% r' H9 Z
8 s+ E$ T' d% y: M0 a( z  t
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...
- f  h, \/ }  y& r4 X" M- C* T

2 h* _' D4 c  k' l顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  . F* ?* H) D0 f7 J& D

  I# W7 T, \& |  i& Dto play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
' z" j) E4 g1 w+ }6 V" ?. W  L$ W5 v5 ~+ O' ~& p! O" P
to cast pearls before swine: C6 m7 \9 E6 R  L" n9 g2 t

3 e% O" b/ @0 tcaviar to the general
8 U! M, C' \3 T0 n* ~' q
8 U% c; C0 W% C- K7 Bto preach to deaf ears) u1 U. N' u* y, y' R/ F+ m

9 n4 C9 l( B' C2 uto talk over sb's head
- V4 c- C: ^* a     
* F6 ?: M1 f* E# a9 t( ]% S
5 x+ I4 C% O1 {/ ZThe whistle jigs to a milestone.
( e& a9 m- P3 n; ?, I7 m$ M% K0 d
6 f2 z! M6 G0 x1 f- U" s  R3 T! H% |With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.$ }- b; {- J/ ]
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
" \) `6 b  J- {( {  R. C( p! n
; L/ J' J. P% _8 @* D9 l0 i( \She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.6 G7 ]' G* w  s' m
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。; _2 U* j2 t0 S! e4 b3 R- o' `9 `
1 S9 Q& `* _7 @( R# e" X0 T
An nod is as good as a wink to a Blind horse
6 k9 Z, Y5 L' d. y对牛弹琴
) I3 f8 G9 E  X/ {1 p# ^; }  y
' O% ~7 Q0 r3 s, T6 g
playing a harp before a Buffalo- {) s$ [6 ~1 C
# A% u$ v9 C/ w; c7 y
play the lute to a cow; preach to deaf ears
% L/ F& l8 E  u$ P, u1 z/ G3 u: x9 n/ z4 d1 t# t2 p  e, c4 U

5 o- Y8 N9 k& L  P% O. t1 |talk to a Brick wall
8 t' g4 M) @9 e& ]9 c对牛弹琴- R5 X1 @( @& Y; h
3 ~* N8 i0 C. R) v: ?: o, N, V

+ \9 m5 q7 ]! {Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
2 d# J$ B/ }& L! m+ z* e) A( e他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.# k. h1 O; ^* ^9 d' l% @, f* X

! x6 j6 J: D: G$ g6 G[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
1 `9 I- |8 }0 ]0 q: H. Y. c4 ]& o2 N估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

; V2 X& ]1 _- E0 j9 C5 C- t  ?; @4 R6 N- B7 H/ X& Q# T0 r# a
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能
5 ^4 E# j% _5 U* K可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。  |7 N$ u7 ]$ \3 \3 |4 b# s
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。8 B# A, ?+ j2 ?
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。# p9 @2 P/ _- H: c
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-13 02:13 , Processed in 0.126965 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表