埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3177|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。" |7 e! L( c' d% O/ n
5 G0 b8 g. A& m8 E
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.9 C9 ^$ D; v& v3 G0 I% Z( D
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar " M% Y6 Q- y: J/ P% R5 W" L6 {
2 : a contemptible person) M. C- k& h+ x1 @
swine fever    \" [! r0 J4 @8 b& o) g( a
1 : HOG CHOLERA + n6 N; ?/ _; g: m
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
: U' _8 x! g, V/ Q  b! P© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
- r6 ^3 G4 ]9 ]- m3 V' ^( j# i
/ F+ i) ~% l/ L- Z6 p; |! m: ^The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。- D0 ?0 G# b+ b  _1 K  O8 Y
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。2 u4 C4 A( N" ]& x1 B) b
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
  o6 O7 f2 c( R- g& K- Qswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!+ [7 c& A. y6 z" f; m% Q' _
$ S5 n7 n" U( y& V- l
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
& \- H4 ]" _$ z$ q" q( |7 O' PWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。5 c5 P1 |4 x1 H1 V# s

  R. x8 j) d. L  Eand from the above sentence, it even doesn't mean  ...

4 q8 B' a8 p3 K/ o
1 u( Z( B1 [( g; m5 @顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  
4 `) j% m1 @1 D! K; U' N9 R2 L
8 D: x1 g' ~0 \% X; V* j' R. Gto play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
% l5 Q9 L5 {0 F* l; k! m7 M/ w) x: q" \4 ~6 \7 ^
to cast pearls before swine
% G! j% O. h) ?( j; e) T5 h/ @! n- I0 X
caviar to the general* u7 ~7 D& \9 n2 _  b! R$ u

* k( Q- }- ~4 \9 F% z2 e9 Dto preach to deaf ears& v. X2 \* }! N& q  c
! {6 E6 O( n' A
to talk over sb's head / ]$ `, h; B% B0 N, m( r- F- o# |. b3 K
     1 B  i$ x. Q* E7 ]& I
0 x/ I3 ^- k# ]9 N
The whistle jigs to a milestone.3 {/ o0 c! R/ ]
0 E5 _& Z3 v% `3 q2 M, r
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.$ B! |0 _  s+ T) O% j6 ^
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
+ S5 A$ V9 H6 K6 b( U& C& K/ h, W1 m. z% u% Y
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.6 V0 i) s# S  {0 T) T: Y1 ]
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。; n6 L9 N2 d, c# c6 c) z- U4 ?  K  a

+ l; P) m0 u5 V9 r, @An nod is as good as a wink to a Blind horse* A6 w. i2 @. E  w
对牛弹琴, m+ [* b* U5 G& ]

/ p+ D0 o; ]$ E  ^5 C! c( @% E& O9 R1 F% [
playing a harp before a Buffalo
, h6 C! n( G; e  G4 l2 ^5 p7 F: c1 |4 y$ d; q- K
play the lute to a cow; preach to deaf ears8 F; H0 t/ k: `9 U4 d
% r$ A4 T) A4 G) O
0 r- O: o3 U* j) T
talk to a Brick wall
* r* F0 ?1 _; g* `对牛弹琴
. g0 [# `3 ^7 g+ }7 F7 T7 X" k) h. q+ R

  O5 B+ a/ U2 _* tTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.
6 l* F+ q; \$ Y+ Z6 y( _0 I9 _0 g" E他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.8 y; Y- }8 @. V4 v4 q

# b8 r2 F$ u0 H, n( Z/ `[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
) }6 Z( d* W" d9 A# N估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
" A0 A: ]! {. q  R  {6 k. P, L
6 u: n+ b4 X; t: T5 [$ |# A6 `
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能
' E$ X- k/ V& q) B$ P# u: n* i5 |$ o可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。/ C6 W, W% g# W5 k
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
% o! w0 }+ D) }( I! U7 I7 G还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
( U8 ]7 B8 |7 @不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-9 17:17 , Processed in 0.174795 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表