 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴
& y+ p! C/ ]7 q) f
6 ]: x! N/ B7 U4 j; V: [8 dto play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience
# X; \$ g( Q1 P( X' l1 F5 }0 N' k1 G" Y. g6 \
to cast pearls before swine
$ L! q9 z3 J6 E6 Z; ], Q
0 L" k# k0 `( ]caviar to the general$ ~9 ^& C5 T( y" K+ P" m
4 k) v9 F. ~3 o4 G! I* K
to preach to deaf ears1 R, ~( w/ ~9 c4 d
/ v- z) b' n4 |" _. F% S/ Qto talk over sb's head 8 [. C+ j' \, R/ k! u# b* {( h
0 c% H. b5 h W; X
% Y& O8 ^, x- \3 a9 f/ h( \The whistle jigs to a milestone.
. c1 U5 K% i2 C. m1 r9 U$ r& w# ?" T7 T
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine./ K7 W! \+ ]/ B ~, C
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
: p! S8 [# N$ V2 w K5 S% P) w8 \6 x/ i; `; ]4 z3 x! J6 I
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
' I: E5 {* i; L+ c: L0 V/ W8 W她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
, K$ n1 u& A6 T8 ]$ w. _& m3 @3 q+ y, W$ N; i" ?7 C
An nod is as good as a wink to a Blind horse: R" E3 O5 i7 ^2 p3 Q% Y
对牛弹琴
; [! ~, V# a. }; S
4 T9 D. } Q% \% o8 a2 L2 ~4 O# \& @4 l2 j" `+ @+ g/ W7 N
playing a harp before a Buffalo8 A4 P" J- y8 w
E* _- r( t4 B4 a( M/ \7 R
play the lute to a cow; preach to deaf ears
) H2 |: x$ W) D* f \( {: o3 j' ]3 H. B* d! v& \4 I. u, c
. d0 d3 u( i# ?3 b% A( ^4 P5 y7 H
talk to a Brick wall
! b% ^" ]) ~$ g. E, d3 G! j对牛弹琴- @6 Q2 A* e. C/ e- ^! I1 i
( {' z4 B& |5 Q% D/ B: ^# y/ a# M" k8 B z! C, P
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
2 z( i# T# c$ h, g' ]6 R- p# Z他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
& a2 T F6 D, H& A% W
4 U( R8 M; n. C6 X0 K% j[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|