埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3130|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
5 A0 P& @+ u! y9 n5 B( l* |: b9 k$ F) a
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
1 F5 ]4 p# ~" O. g1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
4 E' L, N  m( {" l( z6 j2 : a contemptible person
% \2 p# x4 x+ e: d( E! w0 h swine fever  
/ D; Q& S  P# _1 : HOG CHOLERA
7 B# w) F% J% J/ Q; q2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
: x  b$ z, S4 e, R+ d! U© 2005 Merriam-Webster, Incorporated; F( Z* v# C& x& k) j

. h" R8 o* |9 \; N5 x( O. `The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
& X) Z: }+ Q! `( l. p, Tpig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。& Z9 e# v8 K: Z/ I( Q3 o/ q
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
4 u* f5 O; O! ~) d4 `swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!2 C. _. y8 G4 X5 ?

$ [% n3 M, u  l1 X1 ~(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 9 g& e' {1 k& d9 u* D+ U9 h
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。, i$ g- H# x) i' R8 S% v& i# p+ x# I
) Y! y+ ~$ x$ C; J+ Y/ a
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...

8 Y9 n- _! v  Z( Q% m8 h& |! w3 X& f# U& `
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  % U$ z. d/ @5 d) z6 S' U/ i

5 D. f% J( M0 n% N& jto play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
6 t7 T9 F5 c- ~7 j" J) R& e+ `+ y# ^9 R( q9 k! w
to cast pearls before swine4 ?# ]: I3 U- z1 T; y1 }# T
% l0 `- o! t8 H2 V: p( O
caviar to the general* A* G$ B; D5 A# |! h; c+ x

2 t0 E8 M& b/ `9 wto preach to deaf ears
2 Y8 C' W+ g3 i3 Z: [3 b& R/ T( a& a+ V" [7 K  f, |, G
to talk over sb's head
! u- m9 i5 `/ B( U, I1 |5 H     2 ~7 b. Z8 ~) B, f# g  `3 t1 r

* z& z1 ^. @. ?4 zThe whistle jigs to a milestone.1 D1 G) G7 x  l
; q+ A. S7 ~5 ?' b
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
; ]2 H2 x1 z/ K面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。  i  }3 G7 T1 @/ @8 _) U* U" K* N

' ?$ y5 j4 R' t* JShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
, C5 o1 u" o1 u  T" t她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。7 W/ W# W4 A+ h1 t* g" n+ V

, v8 W0 S; V2 i$ yAn nod is as good as a wink to a Blind horse+ W4 a6 Q* d" [8 M& U( [. W
对牛弹琴
9 o# w. O7 |) b* h5 p3 K4 K
6 L% U% I3 n  V5 D5 i: {
4 o- l6 _' h* ?) w2 j( o playing a harp before a Buffalo
& \( G- S. u3 @
9 ]1 p% ], K* @  q8 O0 iplay the lute to a cow; preach to deaf ears! F: B$ T6 A; V$ d- r& C" d

. G  a5 `, ^( C! g2 \+ ^0 ]% D4 ?, G* P6 {, X& ^, `0 x+ h
talk to a Brick wall
& V  n3 H- ?: o0 G+ E8 ~/ ~对牛弹琴
7 f1 y2 `% K* G1 c0 A  ^
* t# \0 j5 \- \7 O3 Y4 ^* F' N4 g* B2 I: l9 P9 v9 i
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.% K# `& I. h5 f- _: F4 ?
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.  M" U+ A. q& _' P7 |* x
% q, `0 e, R% T4 Y  Y4 P  f5 x
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 $ E+ o3 V4 o8 e; X7 y! n1 c* g3 H
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

4 h4 z' F, o: ^) O- S
# {! C, f4 o2 q我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能, ~; @  o5 ?  S5 h4 M2 ?/ J, _4 M
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
" c: e3 j2 F( }3 ^4 d2 _. `也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
2 s" p$ z9 {$ a+ j7 J还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。; ]' P3 l+ O/ D9 s" R
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-8 23:37 , Processed in 0.134371 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表