埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3220|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。/ m6 e/ `- I, G( A* J( G

) v. X6 H( Q' hand from the above sentence, it even doesn't mean pig.
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.4 {% H0 S$ K$ |# A
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
9 ?! ~, T& `7 x  n4 p5 t. l2 : a contemptible person
4 z' P6 Z% X3 C7 d" q( h" M: h( e swine fever  
0 W( G! y" w  k5 ]$ x1 : HOG CHOLERA
  |( P6 P0 m9 |" b8 I2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa: ?* ~. X8 x  C8 X# f
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated) d- E7 ]6 y+ d$ f' J
! j& n+ o1 s- v
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
$ e! j$ L# L$ v6 ~1 H. b9 i9 ppig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
- @& L9 H. I- @1 e- c& `9 Z1 Dhog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。$ o& k6 t# v+ U4 S
swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!8 W8 n- c) g7 G3 T) B& Z4 b8 E3 C/ G7 o
9 ^0 D! m5 w1 {. r/ [3 Y1 ~
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
& x/ C1 [2 o3 H; J6 u3 }With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。9 C) q- c8 b- Q& L

7 F$ e7 T: {. B" _1 aand from the above sentence, it even doesn't mean  ...
8 D# l( u! N+ A/ g) T2 T
- D! N  Y' S9 ?$ [  g2 \& K* a
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  7 X- `; s" l4 p* ^' N; u* l

, G! i! X+ P9 t7 k; ~0 {* D5 Y5 s) Lto play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience1 E1 K: M9 b6 E% p3 N! H; a
' N1 M8 \; S* S* }  w7 X1 \. {* W' ?
to cast pearls before swine2 A# F8 e! k% |( h/ q8 E1 N2 j
- G6 y2 t  Y! H: y) d! `; ^
caviar to the general
6 I$ P# g. F% D6 c
( ]5 r' S5 `) X. N1 bto preach to deaf ears
7 k- u6 F4 l9 T
; C" i5 ^3 f) w( i) {to talk over sb's head
6 e1 T- H- s, `  V: f8 D     " e* Y- V$ L/ i. R
1 f, D' p+ `/ C/ a3 n/ @
The whistle jigs to a milestone.
$ v' d- O3 M5 ^, W; \4 I0 G& s1 H6 ]6 u
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.  U2 Q- h9 Z% y3 C
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
2 ]6 b6 P& ?8 o) {: d) [
" O. T! I5 y7 e. l3 b8 H6 cShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine., v0 h: ]: h  Z4 v
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
" W5 j5 O" C4 V; y) a+ c
* W& f& ~+ `/ K; N! R, EAn nod is as good as a wink to a Blind horse
! o9 C2 @' S' \& e. c6 K对牛弹琴
# H( m. x5 h8 r+ O. z% q$ D" n" Q0 w

+ g4 n' }5 e4 g& `* ^ playing a harp before a Buffalo
$ W: {7 Q* R) c1 S7 J" D( d: u8 i# \% v& m% |
play the lute to a cow; preach to deaf ears0 t6 F+ l6 S. |6 B: M
& S$ _+ ~5 R; j; E( A' ]
$ V; f2 M9 H/ p" p
talk to a Brick wall
* f% p2 M7 B  W9 v对牛弹琴9 x: x) V& ?: w+ W- s' ~  s

* v+ c: `/ E0 m" Q% H* [9 A. t4 a& K9 x0 `7 V6 w% }
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.* R* G8 b& N; m8 i& V
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
4 p9 [. k, b+ h& ]% f9 B' @
* u' t3 d% m3 w[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
; B/ _2 y/ e# S" l! ^* l+ s. I# J估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

& W, O! l8 C- _9 J9 C  F; ?
7 Y8 |, ]1 m9 R. L7 I我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能1 j! h1 y$ q) ^! U
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
8 O" U2 L" q6 w- J1 N也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
3 q- U( l( q  o( K) w还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。2 t1 d. P% k4 ^
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-26 16:52 , Processed in 0.084275 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表