埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3241|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。$ V/ `8 z3 |3 U4 L/ a
/ k" w" z4 J) J9 u
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
) L( n7 C$ s" W1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
+ j2 D+ t: \! J" G0 x# m2 : a contemptible person% S) C2 g- @1 i. t4 J7 E
swine fever  . I+ l7 Z3 @) g; H  D; H8 _8 p
1 : HOG CHOLERA
  w8 g2 o; r7 x2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
/ j& b& ]+ n, M/ L, c7 h! J© 2005 Merriam-Webster, Incorporated- M; a' v2 e; f& [+ y

$ \) q$ Y, ]( Q6 o; [* G( ZThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
理袁律师事务所
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。) m% J$ |* J! ~5 l. p/ ?
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
( U# {7 N& d$ v. F( _- phog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。' {8 A( B' Q/ N" y9 b
swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
8 U, I  i3 v5 F' M- i% _9 j9 d1 Z  |. h
& t. Q% u" W5 l4 f9 I( D* z% ~: h(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 % T& n5 `" g3 N2 t1 f
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。# D4 H( \( \; {% O' O! N! O

* a$ h) S  n6 l6 U+ K# J! Nand from the above sentence, it even doesn't mean  ...
9 _0 X* H6 B/ W) _2 ^. R
" K: f! N0 Z. k) X! w
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
对牛弹琴  
& y+ p! C/ ]7 q) f
6 ]: x! N/ B7 U4 j; V: [8 dto play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
# X; \$ g( Q1 P( X' l1 F5 }0 N' k1 G" Y. g6 \
to cast pearls before swine
$ L! q9 z3 J6 E6 Z; ], Q
0 L" k# k0 `( ]caviar to the general$ ~9 ^& C5 T( y" K+ P" m
4 k) v9 F. ~3 o4 G! I* K
to preach to deaf ears1 R, ~( w/ ~9 c4 d

/ v- z) b' n4 |" _. F% S/ Qto talk over sb's head 8 [. C+ j' \, R/ k! u# b* {( h
     
0 c% H. b5 h  W; X
% Y& O8 ^, x- \3 a9 f/ h( \The whistle jigs to a milestone.
. c1 U5 K% i2 C. m1 r9 U$ r& w# ?" T7 T
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine./ K7 W! \+ ]/ B  ~, C
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
: p! S8 [# N$ V2 w  K5 S% P) w8 \6 x/ i; `; ]4 z3 x! J6 I
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
' I: E5 {* i; L+ c: L0 V/ W8 W她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
, K$ n1 u& A6 T8 ]$ w. _& m3 @3 q+ y, W$ N; i" ?7 C
An nod is as good as a wink to a Blind horse: R" E3 O5 i7 ^2 p3 Q% Y
对牛弹琴
; [! ~, V# a. }; S
4 T9 D. }  Q% \% o8 a2 L2 ~4 O# \& @4 l2 j" `+ @+ g/ W7 N
playing a harp before a Buffalo8 A4 P" J- y8 w
  E* _- r( t4 B4 a( M/ \7 R
play the lute to a cow; preach to deaf ears
) H2 |: x$ W) D* f  \( {: o3 j' ]3 H. B* d! v& \4 I. u, c
. d0 d3 u( i# ?3 b% A( ^4 P5 y7 H
talk to a Brick wall
! b% ^" ]) ~$ g. E, d3 G! j对牛弹琴- @6 Q2 A* e. C/ e- ^! I1 i

( {' z4 B& |5 Q% D/ B: ^# y/ a# M" k8 B  z! C, P
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
2 z( i# T# c$ h, g' ]6 R- p# Z他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
& a2 T  F6 D, H& A% W
4 U( R8 M; n. C6 X0 K% j[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表   x" f! t7 W, d" P3 L5 {
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

9 W& z( O% o0 w9 O  ~' b4 W1 R. y7 Y) ~6 V6 w) R8 n! P& ?
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能
4 @  ]8 ]& B2 t. i: ]. N) Q可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。5 b5 |; V5 r- n! q
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。4 L5 J# v2 e4 n5 {9 q. Q7 T7 q
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
( N) D8 c. N: x) v% F/ b* g不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-3 22:04 , Processed in 0.193130 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表