 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴 N& b0 o' q8 z, \- k
9 n& ~' R7 X+ `
to play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience
+ y8 U e+ s( w; G) o( U+ k3 ^$ k1 F
to cast pearls before swine5 D4 \" b& j7 [/ ]* O, E
5 y0 ?" ?5 L9 E5 h1 M3 }caviar to the general; s. S! Y1 l! E
/ |1 m% U, O, z. }
to preach to deaf ears( e! Q1 i9 `9 I6 d) W
I; c& d: L5 @+ }0 X
to talk over sb's head 0 q1 v8 T( |! g# T4 t7 l: t
2 I" [4 s0 T1 k+ N/ [6 h7 g
" b8 F' S# E# C5 aThe whistle jigs to a milestone.
9 A* F" z9 ~% C5 l/ c* f* a
R$ _; a5 _% I T/ FWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.7 M5 b. v! ?+ R8 c0 R6 W( y
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。 R) u1 G, H& Q! A2 k; k
8 A! z/ P; [% M# R# g% J4 m( ]
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.6 G9 D0 C3 J' f7 Z7 P$ D
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
" m+ }0 e8 W0 u, k/ U
$ _, V) Q t) k3 V- l3 i8 _8 q0 bAn nod is as good as a wink to a Blind horse
( S$ B# c3 o, |$ r' A! W2 c对牛弹琴 E# R, j9 [+ z& ^2 Q$ n6 c, z; x
$ ]+ g$ g, w1 c) g( u
3 r5 V. Q. f% S% k( J playing a harp before a Buffalo
# v2 o/ L1 A7 O1 r1 k
4 R# u$ s6 F5 y) R+ Hplay the lute to a cow; preach to deaf ears- E- I% G3 }% A0 ~2 N
+ e" h# `4 N' Y# a6 g
/ d! u3 N% u. S; e) y8 f% r: f2 c1 vtalk to a Brick wall& j5 b0 ~% {" ~( H% P( n
对牛弹琴
9 Q [" ], K1 }& k! U- ~# a# W0 a: R" D V" g7 L3 C0 p
P* J# d: q) \& ]5 x3 U; |9 E+ VTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.* L. M& ~7 H; T9 ~
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.# R9 V4 |' e. F6 f. o) B
0 W! w! Q4 ^& W0 C% @
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|