埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3074|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。5 ?$ }+ H4 ?9 |# e

( a. P. n3 |) _& }and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.9 ]$ J, c. b& y, t( S
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar * j$ s! e1 Q0 E8 [& L
2 : a contemptible person
5 r  L9 i+ D0 h; U( L5 [* b: v0 I swine fever  
7 ~# [% |4 i) b( y* k0 x# Q1 : HOG CHOLERA
8 D' e+ ~* Y& v# x2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
' A$ Y  s8 O- `) d5 f© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
( O( v, K8 b( h7 c. r
1 H: |& K. j+ i0 R* vThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
大型搬家
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。3 f/ H2 h& Y2 b0 r% J7 \! t' x5 c' j" H. ?
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。8 X. \" f* R2 C/ T$ b9 |8 W9 ^/ u! Z
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
6 f" m8 R' Y6 @; e) d7 z  Bswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
$ M4 ?( X9 {$ m: O, ?
6 ^3 {: ]2 ~! ](转自金山词霸)
大型搬家
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 ! f% [/ I: ~5 F( ?$ ]8 k
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
9 C8 z& G5 G+ r' z! p: Z4 e/ S- i. X' A4 D8 q# a& X
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...
" t5 J" C/ F, W6 `. Z5 i

& i, x7 `$ Z! y& ]- k顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  
8 d/ \5 u1 v: s( m: Z& H, A. V8 d) t% o1 J/ `/ ?* j$ T& k
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
: G/ {1 |/ Q- ^2 _
7 T! s2 F9 P2 Q3 ~8 {. v9 h$ q5 Jto cast pearls before swine
5 E6 V! k/ L4 M8 F% [; y, o6 |; V
caviar to the general& ?# ]" s, M5 d. N5 h" x3 R& d
+ @) n+ c# |6 `5 T- H3 P3 t" q
to preach to deaf ears
" K, K6 d/ [: O
$ I* `: v2 a: P* V& u& gto talk over sb's head
5 R( k" |. i6 A. I     
3 e1 f3 s5 y; p6 B( x  j
! Y/ ~7 p4 u9 _( l6 {4 y6 ]- pThe whistle jigs to a milestone.
* V. V* u8 |+ F& p3 Q. `7 F4 _6 N, F& ]- Q1 q- p
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.# _2 k. x2 h# g) `0 ?
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
" W2 |0 C. ~: z8 f
1 X* Q3 D7 o! Y% d) jShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
6 h3 ^8 C( t( z, t; Z她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
) V/ W7 M2 J+ E* R  ^, t/ u7 G
) k* A& o6 f8 P% b2 m, kAn nod is as good as a wink to a Blind horse
9 K) C) K: x, v$ W对牛弹琴; I* L+ W) x. }+ G5 P. z

! ~9 x7 N( V- e9 r
7 ]) a3 @& I6 w) i8 r( ?9 L+ l# v playing a harp before a Buffalo
  A+ U, O6 T  C( K8 U
1 w) g9 Z' g. U# t% ?play the lute to a cow; preach to deaf ears0 K" {6 J; Q* `' G7 ]' S; s

, S' m. h) C$ n! ?% d6 C
4 t, y( [7 W$ Z4 Ftalk to a Brick wall, o  X. S) M. D0 y4 D: }* i
对牛弹琴1 e- Q4 b2 R* j5 D% V
% Q% p5 H8 o  {. M  ?5 W0 `

( _, G6 n4 M! k9 Y# d4 c' eTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.9 p! k7 D" N- ]& I' |, _. o2 i
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
) l. Y& Y, A+ D3 H
, n1 ?, H, }6 x, @[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
. @" N* F; g: g( p* N* ^5 y$ j估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
1 s& H2 ^* g' u; d6 h0 e" A
+ Q# I  J; w9 V  V- m" k9 S6 h
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能! |( f3 ~1 y& w# x3 j
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。3 ]& X- ?# j; n' S& j. `4 U8 a
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
. t9 E) G8 C/ Z2 |# u# L还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。3 k* `" k- q6 \: @% u0 B
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-20 21:11 , Processed in 0.148111 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表