 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴
% v% T, R3 L9 C, p# p/ G: W4 n J3 M7 D/ Q! }5 M: b0 `4 ?9 d
to play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience
) |/ K2 o4 h* h- B) i9 l: t( n. E. F2 t) N4 v
to cast pearls before swine
; Q. ]7 ]/ g$ ]! R
: Q' G! |) E4 P) ocaviar to the general
$ ?; l; q5 Z: E: R) [4 c; u3 f/ J
. }. d7 U- U! E. {' ~to preach to deaf ears/ K. n" ~" p0 E
) x, b/ L6 |+ O
to talk over sb's head
, J" y! I/ J# k5 v
2 n! h! z$ a$ T6 g: y5 B# U
) F' l3 q4 [4 o R# F/ S' ~" MThe whistle jigs to a milestone.
% v- ~* q" }% j! J3 c
% j$ Z4 C# A5 [, nWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.8 t9 e' @' S# _6 j7 v6 s
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。- j& ^0 R5 I; Q+ V! |3 M6 ?" C
9 N: [ ^, Y. S, m9 H7 r8 q
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
: D/ r4 E! d& n9 G# h+ s她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
2 Z$ C/ I4 ^* W" k0 D* W, i0 P. u
6 u8 S0 X% G6 Q% d# b( ~An nod is as good as a wink to a Blind horse5 z5 t1 T' X# u4 F* q. y, N) D [! U
对牛弹琴
8 r% b! @5 K3 z/ D n4 g/ y
$ D! B+ @& v K4 Y) v# m" K5 C
, r5 B9 J* r% |' }( U5 w2 {, ^4 R playing a harp before a Buffalo
9 o1 D% C) s$ A/ n" b Y7 o
8 `0 U1 {$ @5 ?' h! n, C8 ?play the lute to a cow; preach to deaf ears
7 y1 b: @7 H& R/ n
8 r+ v8 X2 B/ T, n/ g$ A- ^$ j
+ [; l" g8 M0 F1 f$ `# btalk to a Brick wall4 k2 y& g, i; o' |! e. V
对牛弹琴
$ Q" U7 O7 b5 v- _' N
7 ]9 e( D& Y2 E
! H4 i7 c" H% V2 V. ]Their hints about his behaviour were water off a duck's back.5 _ N& [" }, u6 n: G3 l- R2 a
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.% _- c j, S: H9 Z. g5 u3 d
7 R+ y3 l: w: A7 r# Q4 Z: }8 M[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|