埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3519|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
- W( ^3 T$ _& V# @! q5 F( c. P% `
& }/ a9 [# v. c/ X0 @" band from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
9 ]+ Z8 R: L/ X; f1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar 4 S4 P4 D1 }: }; q
2 : a contemptible person" M) I" c+ n& a& M  R
swine fever  
+ C, O4 T. b" X! e/ |; K* G1 : HOG CHOLERA   G+ G8 j9 W. H. x; f9 s; B) w' K
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
* j/ `7 t2 U9 O© 2005 Merriam-Webster, Incorporated8 v3 `! E7 \. w
' z/ b0 w1 \8 `0 u% k2 y- W
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
大型搬家
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。: K" w. J/ S4 ]8 {5 o! M3 _3 F
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
0 J# P$ N# `" U+ Z8 P# X9 ihog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。6 e. S2 x: M0 f) {$ u
swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
8 e  Z, ?5 R( f7 p* T+ F  \/ _: {' f% d8 Y. P! `# t& j. z
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
* {4 v# c% y' {2 }9 w) J1 aWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。  D+ s7 d* V7 }  D1 b
" i) h5 ~0 ~, \4 g7 U5 y
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...

# N, O7 b* n' b+ u' w2 x/ `
9 q: n0 X0 B3 {0 D5 |/ o  ]5 t顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
对牛弹琴  
  }& {2 _* ^( b+ e( L1 a$ C0 Z
% }5 o) ?' v4 S; |0 u9 \to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience/ u( J- i( J" o

9 r! I( A  c/ @& H& O" H! n$ W, f$ Pto cast pearls before swine
: [; ~' o- a6 S, ]/ N$ W7 K8 m
! k$ p$ n) L. n) g& \8 z2 `: gcaviar to the general3 o. F$ G' C6 M) O

; B) x. G) A- r2 L5 xto preach to deaf ears
! @" F/ B6 d7 E0 |$ t
* c8 o. ?2 ~/ {, nto talk over sb's head
4 p8 S7 w2 J/ X0 I     4 r# d& ]0 l( K2 d: O9 L7 A

. @: d8 e+ Q1 _$ U3 {1 vThe whistle jigs to a milestone.# a3 @/ ?' G% {$ M9 Y3 x# t2 z' f- Z

8 v' ?2 Z, n/ sWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine." r5 V6 m/ }7 |" X! r7 z- |% V6 p
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
, X! _( P; d" }; z8 V; h" y
& [# e- k0 Y; M2 I5 Y4 UShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.2 N1 X: k# T% I0 t9 k5 L
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。0 y6 b- W" _6 z& _  R* y

# v  b3 r9 N/ M, q, M- KAn nod is as good as a wink to a Blind horse
+ U+ J- M, _% J对牛弹琴9 b% z' B/ f& L$ b- Y

9 A* k2 S* w: \5 ^- c8 x) A$ x- K0 ^& y$ \9 }& j0 H
playing a harp before a Buffalo
% f8 c+ A2 o/ n: d5 D% A. g% f' @9 z! d: u2 c
play the lute to a cow; preach to deaf ears6 ]$ C; u4 R6 ]7 i

' b6 O% L' A. X" \
* ~4 x) l# v3 c# V8 l& w7 h$ Utalk to a Brick wall
% ^. i/ m) Z, b8 t对牛弹琴' E: e: {9 j. E) X
/ u6 c1 N" X! u: @

3 \# g! A( _" D- W  V( m/ \( _* ?& O1 uTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.. Q0 r5 j" D7 [8 r" e) E# c% d" e
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.3 K$ ]2 y; n5 F- o! f

$ v4 i" |; Z5 Q; [1 w$ O; x[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
$ R/ B/ V: X" H  q估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
5 B7 {8 J2 t0 x8 M5 K: N9 Q

$ {- K. m6 E! L, s: ?& V. X我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能+ h, C4 \1 r, p) x! P
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。' ^# p1 ?, W# \* p
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
5 r6 e( U7 R* p- Y0 g; _+ t+ f还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。9 |! C% a. `0 t3 U* H1 M
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-4 06:43 , Processed in 0.121239 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表