 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴
3 N0 z- S% Q- r' v) N7 X( n7 N3 i* [4 G3 G5 v
to play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience* u$ V) h9 v8 w$ T- M
! F6 l( v$ Z/ _8 p/ B) c
to cast pearls before swine9 h& W9 S5 t8 C l! h5 i
; y" h- A& F, d' S4 `" O6 M rcaviar to the general* _* M9 O; S. f- ^& s& f
4 z7 w2 q6 K2 p: |9 D' @1 ]to preach to deaf ears
% W4 s& B# b. @+ }( C6 n; F0 ], \) W! O! j
to talk over sb's head
. Q7 d4 B8 V' [) E2 p7 T+ L
5 Q+ s- f3 K! c5 b1 k3 E# i+ u' Q# {& B
3 c1 m) u: E; i0 tThe whistle jigs to a milestone.
- H4 d3 }4 H/ s; Q+ }8 V3 J6 }; m O: M( U% g- u$ L( T4 A
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
* M" C: J; n4 q* c) c面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。: H1 M" K# I$ c! V: a8 @
/ o& w: u. v" L- L% {1 ?% lShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.0 f4 X* ]2 x. `- K
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。2 ^1 `8 V5 J7 M3 M
Q4 i5 {* X( B2 D2 R R- m, E* K2 WAn nod is as good as a wink to a Blind horse
; h$ D& l( q% x8 E- T% e对牛弹琴" h+ G; d% q/ }6 B, O4 n4 P( e
) M; M* D# ~/ B; @2 O
+ ]! }: y8 l1 R5 X# E playing a harp before a Buffalo' c6 ?1 b3 X$ h3 ~+ z; ?
$ A0 t( v2 `$ c; B5 g7 D9 ~
play the lute to a cow; preach to deaf ears% m& w% O1 E! g8 u9 \' _1 i! u0 _
* { y; z# Q/ W7 X
4 o ^9 o+ J* v4 ]0 Q* w$ Etalk to a Brick wall
2 c K: `/ x( {8 d& x' D对牛弹琴
, ?9 a2 F" e# t4 z! D7 b" S. N7 F, ?; l: f9 S( Y- z/ ?
4 e W* N% _+ c$ \3 zTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.5 Y. x' L6 O5 }- P9 E; e+ F
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
9 X. `* I9 z# T) z
7 {# P- E3 a. T& n$ X/ x r7 |4 E [[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|