埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3260|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。% Z* f' Y! h, o: u% i9 {
3 J. z5 G7 a' N2 T( k
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
: ]  l, s8 n7 j7 j1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar 7 K* i( [- X$ E. [7 r: ?
2 : a contemptible person6 \" ?1 m/ ~" @5 p
swine fever  
8 K3 z3 c9 ?5 K) U, j6 e& j1 : HOG CHOLERA ) b4 Y2 j  E0 ~' R9 U( U; L
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
' q! s% |7 [2 u1 K( [© 2005 Merriam-Webster, Incorporated! ]0 z5 E* y$ Z7 c: w4 X
, p/ T  }: X" c3 D
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
( X. K0 n- \0 Y" Z5 O- w/ W7 r$ ypig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。/ G$ i6 g/ r/ ?5 m& P" {
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
' ?- _8 A: ]6 D$ u# C& t8 wswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!$ x7 t! ^; [% d3 p1 |2 h

! g4 f& D) k: n(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
- [7 V6 C$ n6 b" `$ N7 z) TWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
& [9 r, X7 {9 B) r  y' p# L  S/ ?" v0 R( s/ K3 b$ s
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...

& X2 G9 A  P" F0 v$ c6 @6 D1 }7 d: l) `' O7 ]- ^) F+ Y0 m5 w" k
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  " a$ S" J# u* A, y8 S/ n: q" V
$ g% m& D- C" c# ]' h& m
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
$ I3 Z  o. ]  U# A. v1 c
& B1 n2 x' |& t4 r9 P* l3 nto cast pearls before swine' P. u; m; t: E. f
/ |1 Y- N* l; m, w
caviar to the general
7 J: V0 F9 e1 w( x& K4 O, ~2 ]& A# }5 L5 M, r2 [
to preach to deaf ears
- I$ o4 X1 d# U5 ]2 ~; y; z2 q' ~  B7 p% ]
to talk over sb's head % S' \6 T& h: N: i6 ^) Q7 q2 T7 b" E4 ?
     
) Y. u4 Q- o! n" V6 o1 i
' [# m: M% u! }The whistle jigs to a milestone.) F5 q' N( U; H2 U- r

9 G7 L+ q; x/ J! f2 pWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
0 W( z7 B/ b$ H8 G& ^: z# h面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
5 R: p1 f* r# [( z8 y! A/ S' P" ]
4 N* A: _/ A+ u! Y4 ~0 XShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
9 x: m+ D1 S! W/ {1 B- \她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。$ Z5 f; }+ G8 P" R# W' T% G, U& \

% Z9 p/ h. p2 xAn nod is as good as a wink to a Blind horse
% v+ G2 O; Q$ P/ b0 \+ i对牛弹琴
9 A0 f. K4 g+ k
. ]. _. {7 R$ w% c+ `
9 l! u9 u. q) u8 J+ | playing a harp before a Buffalo
$ m2 h7 ?3 V4 z/ [. C& {# A1 [2 b0 C- B! m' M: U' D
play the lute to a cow; preach to deaf ears
0 T3 O- o: o$ l6 T, _' M4 T. f9 B% S* Q# t6 ~0 X8 B

0 @. F4 F, M! J/ n. B+ [talk to a Brick wall( o- e+ S# c8 i, j
对牛弹琴  D4 }) W6 F/ ^9 `% T9 `- |

0 l; _( ?/ ^0 Q/ @; G8 B# ?5 {5 M: }- Q! s+ D
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
% ]8 w5 H6 |- q2 P/ H, v他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
: [9 L, k, |2 m- t, h
# R6 u1 U/ y) i3 u4 ^9 k* j5 G[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 5 X3 N! s; u1 a
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
3 s( @' T8 R7 V* v* c4 P0 Q. ?
8 R( Y  \0 i& s/ m7 W( [; ^
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能
9 \& Y5 ]: [% V可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
- a! S" \( _% q" M5 G; M也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
3 T) S. J/ ]' s还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。: {; |( I! j# \. [4 x1 m
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-11 21:32 , Processed in 0.134355 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表