埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3317|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
7 _1 O2 C" ~0 G& k  {$ N  e3 q( X. b' O5 ]6 n% s9 L
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
( d7 D- k1 b) r4 [. W7 Z' G! k1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar 3 p  a( a3 P* k" y# X! z
2 : a contemptible person1 c9 l1 g- _  U/ m
swine fever  " L8 A$ ~+ F. H7 K' I6 k0 j
1 : HOG CHOLERA
4 V* j( S3 p. Q: E, Y! }. Q2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
5 X3 S* e( F% k4 g- }1 D' |© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
/ V& M8 M% G, c0 H  T2 \) _0 ]6 g# m6 h; N- c" g$ O
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
7 `6 {/ a6 @; n, ^( Upig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
' ?2 I5 z3 T/ fhog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
( I% p) p0 W9 B+ v- p# Z' Pswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
+ H& p; |" l+ S! t7 E3 }* N$ Q- N3 g6 E% o: C6 }& G
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 8 d. A/ c1 a: r$ t7 Z
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
/ R1 Z# ~& W- }! r3 w$ e' p
; L1 O. I5 U6 g; w' b$ pand from the above sentence, it even doesn't mean  ...

! c) d6 B: J3 j0 ]) b8 I- C/ \* r2 T) u+ R9 l
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  : b* Q& ?2 Y) ]  n. z
0 J5 {# D) B9 Q1 B
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
1 n9 }* U+ S0 \8 x/ @' I4 P8 r
5 e- ^% `7 u* o9 |8 V* j9 [3 Q' [to cast pearls before swine* {/ o& m! T6 Z! v& G: T7 Q1 ]

0 O- [( i/ \8 h0 F) j9 A* L5 {7 G. @$ Xcaviar to the general
4 D0 L+ o% k4 T- L  d0 I& t
! S  W0 F, C$ d9 L4 D1 U6 eto preach to deaf ears+ |$ ~7 t0 N6 z8 |& ^, I8 D' g

- s6 I6 P& r, M( cto talk over sb's head
9 z) P; I$ o  s0 x     
" t  \' l8 i& Z! n( e
# n8 q/ I& Z2 NThe whistle jigs to a milestone.
7 u1 A0 o" A+ c4 k% z7 M% i+ k0 H
' E$ ?* }; Y3 ^& M  VWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
( {) @0 I- J1 ]面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
9 P& a( P( D& {0 o& ]8 F9 M9 }8 Y& q5 l7 ], `% l5 t4 j
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.. Z9 Y; @% n) R  \
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。; G5 [! K+ u2 D

) s, j* Q+ d# |9 uAn nod is as good as a wink to a Blind horse( h# v3 e- w8 V% e+ N; a( ?) t$ O' G# L
对牛弹琴
! h5 t% |1 e- ]4 n. m: J; g
6 x7 X. O: o# c* w/ l) `6 z5 R# m8 p
playing a harp before a Buffalo
  y0 P% X% d! ^, \' f3 n
. a9 K, D' u  |0 v0 |! `/ j& {play the lute to a cow; preach to deaf ears+ u9 U/ K+ @) C6 ]/ ~! Q
6 ?6 Y# E8 c4 p" }3 E
- f  h- N3 c8 ?# l2 f
talk to a Brick wall
' W% U1 i: j3 z1 D2 \8 P+ I对牛弹琴6 \8 l  o1 W, `: I) m3 K6 `' M
( A% g, X7 n0 n9 }( n
4 A5 ^& c0 y2 A- ^9 Y7 P
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
8 K3 q0 T& K9 V: u他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
/ F; [7 o( \/ N) u# L7 ~9 \. v, @4 x  j9 Z- a
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 0 Q/ h- ]9 O$ @* V  f) n
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
7 H( r- M& H; P2 Q- n

+ `  T, Z# J, x2 y我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能9 g$ [# K) }. _4 U5 R
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
1 R8 b7 N/ K! |6 Q7 d6 `也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。6 k: o/ }* c* H5 y
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
: x' C" _* _5 `# u不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 11:26 , Processed in 0.114466 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表