埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3439|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
" I/ ~8 b  g3 V$ y1 M' A, I9 J
, k7 O) S7 g! E) Zand from the above sentence, it even doesn't mean pig.
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n./ c% K: E; I; B% S
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar - V2 z9 L* ?3 D2 z7 K
2 : a contemptible person& R% t- y8 P9 ]' e
swine fever  
6 p' m) \; Q% ~+ m9 u. ~1 : HOG CHOLERA ; J2 Z3 y! f( r( r5 \
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa4 `$ w: P- A& K8 _) l
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
  X& Y! Y& m% R* M2 b+ J
7 ?3 w1 {4 a& f. P; h; T  VThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
理袁律师事务所
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
: y; C! k+ I1 K, opig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。, T- n0 a" a7 z; r4 U
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
4 f8 g3 Y# s7 A: v$ j' S: n/ zswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
, H1 _2 s; V0 L* f8 v7 K( @, A2 F, l& ]3 L
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
# R0 J% L& S+ j8 B; u( u( g  o% yWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。- S5 C( I5 F) v4 m! E# \. i

8 R+ A, I9 G6 T( }: F% P  |$ M& u8 Band from the above sentence, it even doesn't mean  ...

* T- q) L5 R3 o; w( G7 V) V+ A+ f) F
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  
* h* {  J; O4 A# k, w- u. v' t* ~- K6 B& T, P7 k
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
, ^" y0 g4 I" s# e( a
; f$ ]$ ]; p, P* `( I1 \- x( W9 vto cast pearls before swine
9 Y8 `3 f( A( u( k( H4 I6 K' ?5 y: K6 x
caviar to the general
4 ]( S5 }" Y" H$ Q7 N! P& Q; d' V# A( B: L. J+ N$ r- M( k; Q6 e
to preach to deaf ears
% ~: d8 q  A- u! ?, L% G* }
% F: q7 Z6 t7 ?- C* H) o# Zto talk over sb's head
: t; p$ o$ H1 `1 K$ b2 R4 O     9 H7 Q$ O" C, S- ?5 Q6 J1 h# x

! p6 x4 `5 E3 ]  U3 m. Y; lThe whistle jigs to a milestone.2 a) R& v9 ?! F% f# E5 A1 E# t. O

1 v3 n/ l) S9 Y6 VWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
6 |8 O* w* {: h8 X面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。; j' _9 ^; |2 O) r9 O' B9 c
7 g: K+ v8 e$ v
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
, L) [# r! K9 M9 d( |4 ?她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
) U  t$ G! A' d' j
2 O# D+ u$ B3 J9 LAn nod is as good as a wink to a Blind horse
$ v+ ~9 H" K/ U: `- v* K- n对牛弹琴' }9 S$ c" W2 w$ F$ {7 {6 C9 b& b
. b" ?" N  X& Y* K1 u

' Z2 m; H; {3 Z# A% ~3 L playing a harp before a Buffalo
0 v- {) u+ g- h% o$ M" M5 J! G3 E' L' R! M2 O4 J: C
play the lute to a cow; preach to deaf ears
, e, ~! y, |/ [, [  v% P4 Q' p/ W) [$ q  q2 n5 R7 s9 v
6 K# Y5 B) t' ^
talk to a Brick wall% L/ Y4 t. H# _& R: g
对牛弹琴/ r: T, @0 I  O$ E) ~4 G
" ?& A0 I  c' `, A: G- _* v
8 w9 v% m7 n9 C; k
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.7 m6 R$ N, |2 `' r& ]
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
. S$ t) S2 N6 k* d1 j0 H7 U" L5 U8 ]6 ~, S. J4 I7 V
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
. s1 I7 D$ `* i7 P5 b估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

/ V  e% x0 B0 U" B% v/ [0 ~' q# W5 k  H: y
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能
3 y* [4 n' s1 ^$ }% f; \# \可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。) o0 `' b6 \, X1 S! d
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
& f8 F! X. T( }  q& s& F还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。: \& j0 k" Z, U, g) R4 k
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-13 22:45 , Processed in 0.089958 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表