埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3503|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
. c( r' K- q" N" n4 Y' Y% P' E! h$ f
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.) y6 P% _. c1 t( d
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar ( x3 @( t. `( d3 U0 b0 ]
2 : a contemptible person4 M/ @7 H$ i: i9 W
swine fever  ( {- z" _" w) i& [; c- d9 n
1 : HOG CHOLERA
- X" ^) r! T5 u' }( a7 {. u9 x2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa2 E6 m# u3 s5 M3 z+ Q
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
) a* n" `: G; s0 s, o+ [" t5 C5 y6 e. O2 r, m) H
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。) @; N5 g6 S! m4 O) W; S
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。8 ?2 M% l% g' K0 ^
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。% d5 P' P, I& V$ c% L, e( Q
swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!- T* y: ^$ N7 ^2 y

" w, k0 E1 Z/ h. t3 F(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
, m2 |7 ^* Z' ^With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
" \$ \6 }4 {/ }8 p
. Z: H5 w" n4 ~' B$ H2 o" `$ tand from the above sentence, it even doesn't mean  ...
. d1 Y: G- _. c0 Q

1 F+ y3 e4 l1 s5 O2 I5 X# a! U顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  7 R$ a- Z6 A  }4 s3 t! p) x

, L- T7 Z- z. z" R$ gto play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
4 P/ q& u9 f1 F! a6 |) F  t4 N" p3 B  j
to cast pearls before swine# |' S: U- g1 ^% ?& p

" R0 u& o* [' y& e* d- x' Z% ccaviar to the general6 ~' e/ o5 \4 [" L3 A/ ^& S. L
6 f  [% ^" d' y* V* W" @1 h
to preach to deaf ears
# k' q4 c; Y& V$ a2 Q7 n- x( e/ x# |, F0 ~( V: R+ \! _$ x
to talk over sb's head % Y; Q) s% H3 }* q( D% ~
     ; H( _) G+ {0 @' u1 t; T

# v( _8 L2 ]* G, U1 c- GThe whistle jigs to a milestone.
) e& L( T6 @# W: G2 Y1 x
! p/ d* ^# c. c7 z, I2 r( U) cWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.3 C  c( V. z* C! P4 a
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
! M# b" x' i+ o. V( v( }" ]. z" ^/ o. |1 o$ C4 [7 g+ q
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.4 d' R% F4 h# z8 M& I
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
, R/ w  R3 _+ ^6 z
, d" U; s# u" j' ~% TAn nod is as good as a wink to a Blind horse
6 {1 T8 T; B! ?9 U- Y8 b7 O4 @对牛弹琴* c9 s6 }2 e' Z0 O7 e
  ?( X& g" C( P7 n& Q

2 N- z1 f  [1 f' c, Q playing a harp before a Buffalo
& `" X8 A) Z; P2 w0 H$ i" O/ C) i3 n. V+ W/ n' x; j/ {
play the lute to a cow; preach to deaf ears
# v4 K8 ~2 h% t0 w$ B) u- @) y: H4 K7 X/ k/ f# k+ f( H

$ D4 e6 v6 y- z- \4 ]& i& c! {# Stalk to a Brick wall
% g7 w, x  E, G) X1 I- Q" W对牛弹琴; Y, g9 P. U$ l: R5 U

7 @! E# k% A% C$ x* e  d5 o6 \. E9 k9 N  m6 V
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
1 R9 s, a2 A0 z( f5 H他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.+ X' \+ M: _1 D2 {6 ?3 a% W
1 M; h* L2 z) k5 s
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表   `. s1 j, b8 R  m! T3 I9 J
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
$ k9 b. _- V3 W+ i$ k2 ^- _; E
: i% x0 ^0 h# T- |! C* R1 W( V
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能* Z% q9 @! y% K5 Z" P! U
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。* y- Z$ e; S7 F! d/ b$ D$ T4 c
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
6 J" i/ K3 z+ G. s/ D还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。$ p: b% k8 x: i2 @: {
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 02:10 , Processed in 0.133031 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表