埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3053|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。& i- {  d  F# }& [# T& @+ m6 v

: `1 w5 H7 d! @# J1 Pand from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.# m0 r7 g, T$ B+ J$ d, `
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar 2 o3 `) Q0 g  G+ d2 A
2 : a contemptible person
! u. Y1 L; O* ~ swine fever  
# r. }4 e. }. S4 }1 : HOG CHOLERA
0 a9 E8 v  b3 T, Z" c2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa5 o, C& G; X' H1 r" Q) P8 x
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated4 p) ?& v% g( A6 e# _8 X

$ S& D4 i& F/ iThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。/ ]/ t2 |2 x7 O5 p
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。  N3 n: ]- |# O/ h, C
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。6 w; Q/ F: J0 f+ K$ V. v
swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
4 A! ^% ^6 K" [5 C
2 l/ M( ]2 b. d, v(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 % n8 K+ i% c" o
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。! R. R, ]$ w2 O+ o) Z5 z
" x8 X& d% \) _, Y" ~+ `4 h0 U
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...

, }- |$ v# j8 H: Z  }" W9 O7 `. L+ V# W  o6 Z; L) I
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
对牛弹琴  
* A, t8 _/ e( C9 K4 e8 H% g' b2 j/ D" u  N' O" }: T
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
/ n9 H# z) @; ]; I  K2 {! Z) T) D  N; t9 D& p
to cast pearls before swine
% V7 i- |/ r% `+ O/ x/ [# c+ j
3 `( Q* O7 }. a7 c' K* Icaviar to the general
0 w& A. n* B' L7 Y/ l3 V& L/ s. R# R; I+ m
to preach to deaf ears! ~# R  `" Q. ~/ Y  J6 Q

. D$ a9 Y& S( v' v9 v2 ^to talk over sb's head $ t& G" I2 D% n' r% y/ r' G7 j3 v# a
     % B3 k$ h: W  m' a& `! a  `* D
- G. I! ^: B) B/ Y' T2 L
The whistle jigs to a milestone.' {% ?, p  ?! ?% v3 k- x

( L8 f* a! P9 Q/ q# c$ `* Z/ NWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
" v  B; A$ R7 g( V面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
8 A" o( a* d( U; c" v% m7 P* N7 k! q; _4 f' h
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
% @; y8 q1 E# R( z7 X( N她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。% ~/ L6 {* I6 m: a# z4 D
6 B7 ]3 ^% G" A- K% L
An nod is as good as a wink to a Blind horse
# g( y/ A/ t  l4 d# l% ^4 T对牛弹琴
; V. V5 _1 j: g2 m& z: x. K2 W
1 b4 U9 ~- }* K. f0 s: j* C; v4 w2 r9 E: @6 v
playing a harp before a Buffalo
% n! X9 ~$ M' ~! o- V
& I2 R- {  Y: zplay the lute to a cow; preach to deaf ears
. w2 {1 d+ l0 N9 y- `- w: I8 h9 ?" N% a4 c
& {* }  w$ {, w, w9 E+ ?8 J+ _5 V
talk to a Brick wall( q1 W" _# \9 N" b. m+ \$ p% V" ~
对牛弹琴
# O- a" i( v5 H* G5 N& \- v4 h4 u) W: v9 [" [9 r. q& ^8 x

* q- w6 \2 p' JTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.
) P* P. m! {$ v! V- q他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
0 G# ]) S: U% i  u  W8 B) D2 W% t3 C1 o0 t4 C9 H; d0 l: w5 t
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 6 |+ T9 o7 {, ~. ?( e/ C
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
  `8 @1 Y/ j& ~4 \6 O
/ L4 G/ y7 }7 ]% K8 F4 i
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能6 O' T' e8 i6 M( g  T
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。9 J' `+ K7 c) t
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。2 H* R' c; G6 Q+ X) e5 U3 F
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
2 |8 S  u- l+ Q  w* b  l% l+ u不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 22:00 , Processed in 0.159600 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表