埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3092|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
& K) u6 H. U. P# t9 k7 ?+ R$ e) g1 {& x2 S2 _) c0 B$ @
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
8 q  P) f; D' p% g# T1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar - f; G( F' J7 j+ T# n. ]
2 : a contemptible person
( a  w. o% j0 z' Y" h; Q. ]; R/ W swine fever  2 G( ]" g$ I0 J% ~+ I( \
1 : HOG CHOLERA
2 z  D' m# w% T8 Q2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa+ g" L& h1 q2 B0 _7 V
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
0 V* [+ r7 H' @4 L0 ], J5 Y* y; b' O, n- r- f, |
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
大型搬家
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
2 j% m; H; x# [pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。8 P+ V) v; z% G  V
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。, {' f7 {* x/ ?6 Z0 t- t
swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!* T5 d; a; c) O

0 ^  h0 g# B& b* j: J2 V(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 7 Q" }3 Y# Z: |' j# Q7 E* j6 ~
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。2 L; }, c  Y; [- b. L; W) p, I, [
) g6 D2 O" c  i" z& I
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...

. W8 N, ?! a; S" r; c) {. [3 c1 v. e& g
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
对牛弹琴  
$ _: l  Z/ J9 Z5 u7 G) g3 j+ m6 r& z& y! `' s' q
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience; c" M1 N- {9 J! N- O- s% f; q

. O0 Y, j, M4 Y. c- Bto cast pearls before swine
' U1 h2 [! i5 G! V
/ S: `+ ~6 \$ ~1 g1 L0 c% wcaviar to the general
4 C  n1 i- P  ~/ `0 E6 ?+ Y4 f  i* T" \' w' I0 k) |6 z( p
to preach to deaf ears9 S! x. @/ F( P4 E/ ?! D

4 ^2 G9 @" P) s/ |: R" lto talk over sb's head 6 F5 g3 A5 E8 S. y
     
* _( Y- o  Q  D) a, L& f0 t1 M- C/ m- N8 v5 L
The whistle jigs to a milestone.
8 H% W0 \9 g1 h7 a
" `1 N% J. m/ y7 oWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.; \2 Q/ C: L" ?4 ]5 N1 r4 Q
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。1 p" p9 D2 {, I* n! E) f8 H1 B
; q+ u* `3 H. ^
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.. y4 m3 ^9 T0 F% V( E6 ?
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。" q% K" A: ]2 r# t* u$ h
$ U4 l$ c: h7 f# Y! y: ~; u
An nod is as good as a wink to a Blind horse
9 O8 j! S  ^$ I: i; |对牛弹琴( n7 E, h0 ]! ^! d, Y* ^; [: O$ z

, X2 {( h5 r$ X8 f9 e' l9 @6 |, i$ h) u; m- O* U5 a
playing a harp before a Buffalo/ K/ [% V& ~/ a* a! t/ x* P- w
: n! c4 V: M- N+ g9 y8 P
play the lute to a cow; preach to deaf ears: @  s' T; [0 A2 Q1 r0 o

: v# k/ M' M6 d  y5 A; d' y5 m
% S: g! G5 \7 {# i- J4 U8 h9 vtalk to a Brick wall# Z# e$ X# o6 e9 ?8 @& U+ \9 Q
对牛弹琴4 U& O6 ?9 u' C2 x6 N

$ N7 C! }" o0 x5 w6 H
& y5 Z) T6 G) e  J1 Q8 NTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.! t  B+ z# m& [5 ]5 I; F7 N! c( B
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴." s; X3 k0 A# l. G; A6 i  Q2 ]. ]  @* Y
0 H% j4 o  }. E1 n2 Q1 z( `
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
5 I4 a) q7 P: [+ f9 k# m估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
( c8 o/ p1 @4 L9 h) S, f
# z" u) j; ~' e
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能5 S1 B! i# U" N; a' X
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
4 l2 u& e4 T0 C+ ]2 C也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。/ z) V$ `, P  {$ b
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。$ A; H2 D& ~6 n4 k  x) V
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-27 08:55 , Processed in 0.113511 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表