埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3313|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。( B. f, x, X: x/ B" s
7 P! S3 g* t8 V  ~" i, C
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
5 k% V" p2 [, b# _% S1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar 0 j2 V. _7 ?- k. u/ e/ @9 i
2 : a contemptible person" w" a" a  i0 a/ X: Y. P6 P
swine fever  
9 w5 X6 a- [8 t1 : HOG CHOLERA 0 I4 l: O6 u: [
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
' x4 h. o/ B3 ^8 I/ J© 2005 Merriam-Webster, Incorporated$ U+ ?; n9 d7 J" B* K  ]& b3 |
# r, |( t' a; y6 C2 d' a
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。) R1 m2 u) M6 P) V- Y  I5 O( O1 W8 A+ b
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。) e2 U% _7 S- h
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
7 i3 l2 z! q. W  |/ p$ Mswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
6 g7 {; {3 i& e) }" A
5 t. Y3 W6 W- U7 x: M(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
) y* N0 j; O8 z; r8 Z& s) MWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
1 d+ G; g# s; j1 o# O; z7 {; h0 \% Y5 S; f( c8 d' H
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...
4 [$ \" B- d# Z+ u/ K$ u
! `8 |2 [. _1 @) ~9 m) }: H
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  ; b7 x1 x' l4 Y) E/ ?  c) ]

) t" s) x5 j9 J% m+ b3 Mto play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
$ F  T! g" t; l) T% W% C
+ W7 B) Z( ]2 @9 yto cast pearls before swine8 O4 F6 x$ I$ c7 I+ ?3 _
* ?- f4 w  ?. Y0 a/ Y  O
caviar to the general
0 @8 i1 g+ r9 v$ a; k
5 k! \. ^! ?2 r, U$ vto preach to deaf ears
8 m6 q+ I. b: u
7 f5 `# E- |3 g* d- kto talk over sb's head : F3 y& A- A, n+ U& b
     " B3 f$ A5 J7 Z  G8 W  m

. Q) J* u8 a/ \& A+ [The whistle jigs to a milestone.
* _( N: m! q' G1 l7 b! [+ t$ y2 q, C; ~
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
9 ~9 R; @! N0 @& G8 l面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
4 `7 H5 q( Y2 V* i
2 _9 O- y# g" O% Q+ p: ~She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
. R, f4 R3 X7 y' G* `她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。- q1 ^" @! K+ Q" r' Q& Z  V
* x; B  ]3 F* M. t
An nod is as good as a wink to a Blind horse
# W! _; d0 a1 F& v对牛弹琴  k# U, A  O6 T5 y( {
1 g0 `9 H# D. ^& L" m) U
* H! T6 {, O; t0 I- u
playing a harp before a Buffalo  B, _. `6 e3 G6 C' O

- @$ G& m' q0 U0 t6 p! Wplay the lute to a cow; preach to deaf ears: `( C5 l2 ], q* G+ H+ i& m
+ X  ~; v' e0 @* N% S- i" G

" g3 |2 `) [8 C+ B8 ~; [talk to a Brick wall: v4 _2 G& z3 R& ]  z9 G
对牛弹琴
3 r, a; d4 F( T( K9 J$ o
9 l$ l- Y$ O# P% a* H
$ T+ l9 P/ w7 _* K6 }" G- e+ a7 |Their hints about his behaviour were water off a duck's back.2 H5 ~' k- f# h( N% m7 ]& Z
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
2 y1 `- s/ j* i( v+ L: v$ h# g# y5 `$ \4 K$ U/ r5 B
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 8 G8 z( i! c3 b- b0 ]4 E
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
  _* }) O* R& S: V# B0 f/ r5 ]
9 }" }- C' ?8 w3 c6 n% r! z
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能: u9 |7 }2 I  h# k  G; {8 a
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。: f7 x  N# z- w. D3 F
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。; d2 {+ A) p1 l% {5 _" H
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
) M0 Q! i9 x% D$ E% G5 P  r% i2 P不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-28 20:01 , Processed in 0.157152 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表