埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3539|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
8 Z9 ~) ]- \/ p" i3 [
0 L2 T' p5 O+ G+ a" C# O9 h4 G4 Wand from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
" ?; b9 }  j! o! t' a1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
' R% n9 X; y( U* L- P5 L+ b. E8 r& x2 : a contemptible person, ]0 m8 s/ n  [6 @7 d
swine fever  : }& K! t$ w- p' f4 E9 c. v
1 : HOG CHOLERA
( n" D* |. ]8 R* H( M# s2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
, a: r0 R* n$ a1 e( o© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
2 U! K8 y5 `* }8 \
( _; `3 f9 P- u0 k7 |' c% o9 cThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。9 F, I/ @. B& X6 K& Z0 Z
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。2 a1 Z% E: k+ B% H
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
: s7 K. t1 R# m/ M  X, j, Sswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
7 c* e) b4 u' @+ p2 g
' Y8 a! b4 w; ]( Y* `8 W, \2 A(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 / A) G. |& z' i% L  s0 \7 a
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。/ |9 K6 e+ F' V+ s: @
. k+ ^1 C. w" z' P9 ^: o. a. ?; i9 h
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...

  s$ G" p2 M, k! s' X' W
  h5 H; h! c( ~* [9 V4 U顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  " R: c/ D  ?) _  m+ n; L
0 h6 R$ r; w: A2 d' k# @( u6 b( ~
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience3 q7 x' a  b/ W$ _8 i
# s1 ?1 Z/ ~5 Y. D
to cast pearls before swine
2 v3 V2 g/ S8 V: `7 V$ ?- {- f' f* ]" c
caviar to the general
4 v3 b. |  E; \( ]3 u$ O. l' s7 x% P5 D' \8 q0 K# I
to preach to deaf ears" s7 E+ q. e: ~- v- x  y5 }  h

( E9 O. N3 x7 Cto talk over sb's head
, K- P" v6 V) q- m% z     " \' C: h6 C% O; B! \/ f
: U8 v9 k  n. G7 O7 c* ]
The whistle jigs to a milestone.: t4 k; |( ?/ m' K# j
; k1 }( f6 x: M
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
! [1 i9 T" e8 f( o& ~) s面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。$ J2 o5 v+ H3 O% k4 Q' i9 r$ g% `6 G

& y- E+ h0 e& I. H5 zShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
& J0 W1 `0 J/ R( r7 W8 k她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。; F- h) H0 ^1 e: u/ w1 I7 T
- r4 W4 b7 k8 q
An nod is as good as a wink to a Blind horse- p3 g4 p& s0 E9 O- ?
对牛弹琴
/ P! g5 H  Z+ K8 Y1 B% e+ l# W' P* n8 \% D  g8 X0 `$ M

& j) g2 L# q* c4 d playing a harp before a Buffalo
+ i6 @* `% }, r6 b- R2 Q
3 c" C' p) x$ ^* t/ Mplay the lute to a cow; preach to deaf ears+ _) }! c- j+ y; i2 ~9 g
5 V+ ?' y, j- P4 G% l5 m

8 j' {$ [; [5 |$ S, [talk to a Brick wall& Y$ z8 g* l1 D! b) L3 u2 Y
对牛弹琴
' ~' {! T4 ^2 Y3 l, s' @! Z' L9 R
+ P) ]6 J! k( I! g
0 i6 Y% A: O. O3 p/ k% n* gTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.
1 H& l% A* u2 o/ d8 z3 s3 |8 A他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
9 a$ ]- \3 P, N3 q
$ Y$ G3 _) l3 f" A/ S) ^0 p[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 + R3 D+ m4 }) q* k
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

3 @0 d' U) Q% `, A+ I7 K6 d' x% ^  w4 l$ u' B3 `) @
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能" k' d9 s. ^9 \) J
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
2 t1 }. ^; ]0 j; i9 f也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。' S  _( I% v6 [( M& A6 J2 G
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。. j- Y2 l$ {3 J: `/ Q/ O
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-9 19:25 , Processed in 0.135264 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表