 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴
* a1 h8 y p% X( L4 ~- D& b3 X7 x1 V6 S: N
to play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience
+ P% \% W7 q. L0 n7 m, V" x$ J& r" P f) ]! ]' u* ^- c
to cast pearls before swine
% I9 \) X, s; ?" x7 ~0 _ w9 W8 G! U W- L* ]2 J# }
caviar to the general
! w/ H; d/ u/ h) g$ O
9 l2 ]% m/ z6 L2 R0 _% Qto preach to deaf ears3 d% B) ]1 Z" ~& V0 E
* n. L0 A% D) N6 s1 I1 _2 f) ]
to talk over sb's head , d% s3 e" B7 ~% j! _8 J1 @: K6 k
* u+ q( }8 g9 @9 A% N- _9 `
) d+ O X& [# z' D8 }+ aThe whistle jigs to a milestone.1 R8 `# |& M) G' r7 I1 O
2 c' I8 M+ ^- N. k( ?' R
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.; _6 p) o0 ~2 _. L
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。1 {7 i5 n- @% G
7 [ U5 m2 B( d5 n& E/ M
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.4 F* S/ ?; k+ }4 h2 {: ^2 ?
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。5 E, _5 n! T# u1 u- |
a) |1 J3 O- p4 M% {3 Q1 L0 R# U
An nod is as good as a wink to a Blind horse
( |* g/ v7 C8 ?% t6 V对牛弹琴 k% e' {* j0 e* \6 J( E; Z
7 ?& I& y$ q0 L) C4 e" ]" w
# V9 M. }' G3 i1 j% A& \ playing a harp before a Buffalo
# |0 A6 P1 z! @. q- o; J
- a# X; r$ @* ?play the lute to a cow; preach to deaf ears
( b: l* \$ j5 x3 K8 o m% |3 w2 q1 J" n- T9 Y v, j+ c
* F" z/ L& D$ i" rtalk to a Brick wall
6 S8 ]6 O# x" H! @6 D' m1 I对牛弹琴* m0 \$ G/ H6 I7 S
% I, _, i1 b8 {% V: _6 ~1 A. }% B1 g$ U
3 h: p8 p: z( u$ Z6 `
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.- y, k) f) ?4 e. \* C e8 m
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
0 ]* j5 q6 C% y _$ @ V1 a' b. ~6 T
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|