 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴
( v/ L' j, {4 t# n5 O8 Z1 V+ P7 ? j' ?% L9 a
to play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience& \) Q4 ]) j: ~9 ]" h. O3 E' }
( w" T4 x1 `& K5 r
to cast pearls before swine
; D. @( T: I+ j6 P* z7 _& P+ _1 u8 ]( B T. z7 Y! Y! D
caviar to the general
1 z" U4 f( {# I2 n; R0 _, p& }- g5 t
, x5 _; _" x" _( P* B& [$ l2 Fto preach to deaf ears/ b& t" Y3 O+ s4 J
1 E* s H7 r" fto talk over sb's head
. k; L3 M% t7 T6 |7 a " _+ }, C1 _5 O' T/ b% w
3 T7 I! g, W. C/ w; p! ~
The whistle jigs to a milestone.
' I/ e2 B3 ]; V9 h0 g8 C
9 P3 I' ~ t; O6 x( x% [+ m6 p7 hWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.1 y, [0 C9 r \6 w- l& N
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。- M0 _8 T$ {/ g
; i- A" t; E3 J) G& r: AShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
! `" ~( s# @& {' g9 i* @& l她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。) f) {/ _. p! }- D$ \2 T
5 C* U4 L' t" Y' d$ v- f9 |* CAn nod is as good as a wink to a Blind horse
$ Y) a- P8 ~) O对牛弹琴
# L4 @1 {. ^# a; _
- r- G8 o7 `) M/ E+ i' {
1 _' v, e. D) F6 x1 J8 j' g playing a harp before a Buffalo ^: f) M: T8 l2 I6 t- C
4 j7 O) d6 ^5 _( m1 A1 o, E
play the lute to a cow; preach to deaf ears
5 [# u4 a6 s+ [1 z7 o2 t: Y$ E; T9 Q2 O- L
% n8 ~) @) w3 b; n8 ?9 g
talk to a Brick wall4 ~$ w3 q+ C: \" \5 n3 J% ~8 ^7 |
对牛弹琴5 X1 E0 ?! w/ y
9 f: E/ b5 c6 @6 S
; m6 s, f% w# ^2 u/ OTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.
% U4 e2 J- y) @, |他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.0 v6 w' l3 J8 @% E5 H
9 G! [& y4 _7 {4 d/ U3 X[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|