 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴 0 N. j$ Q Y+ w+ i! \( B7 ]
3 z! k3 m$ W0 K
to play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience5 r' K7 p3 d8 j# e8 U2 x* ?
# Q" L( K: a. d% p8 c9 Zto cast pearls before swine3 k3 o L; Q) d {0 D2 o
0 _4 V$ O9 L7 ucaviar to the general+ Y- J+ g1 N* H1 w6 p6 z; ?
; _' d4 S7 M; S& B0 V2 v
to preach to deaf ears& ~: j) e$ W! c, J% L! ?0 R
% m, s0 Z2 |' G9 C! N$ p p# bto talk over sb's head
. D; S" V* c/ q0 l
$ ^0 c/ Q) n$ W& ?7 s7 Z Z+ d# F
The whistle jigs to a milestone.
9 l0 [ g) `$ o8 W3 _9 W; v" H6 P
6 r7 s9 r/ z4 \) _8 wWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
8 K1 R6 f) x, r- W+ x* r2 L1 d面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。3 \. n7 C. W2 ^# d9 _. ?' a
( o; ]$ l- h' [- L$ |" q7 K# }2 Q% R! yShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.* `! F. k( |. x8 f+ Y' |
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。% E) H6 L2 I2 g* @2 ]
+ ~: g) `4 O) K: U# F- t* `An nod is as good as a wink to a Blind horse% \8 l5 K5 _2 U* z' O- _, S! F
对牛弹琴
& a+ G/ Y/ M% o: A$ S1 a' i/ v/ D# j# H$ q6 v( z8 m9 A5 z
, @$ N( {8 W. w. g) ]
playing a harp before a Buffalo1 W7 W+ N1 U2 J# {' X& B9 o& s
" M/ f# h2 [' k7 a: m' f; l/ J6 u% Splay the lute to a cow; preach to deaf ears) @0 u) b5 }1 k& _5 N; C6 t4 x) i
/ D! W6 j. }2 q) G- T: R, S- Z5 U% o8 M1 W- j# M1 A3 T6 \
talk to a Brick wall$ Q0 {% T/ |" b( f+ H/ s# Y" P7 m+ N
对牛弹琴- c% c ?4 w; a* P
( j8 @) B% f" k+ g- g' T
; P! I `' W, u' m: c! M% dTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.
1 Q- A& S M+ m* D他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.4 v0 L- {7 R7 |6 A% e/ ?
, Q, v3 F9 A, p+ b7 E* s$ {) R8 M
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|