埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3387|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
6 @/ O' K4 y9 M+ M1 K
/ g% \5 ?. d9 T' ~, `1 Rand from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.* Y. l0 s. C( e% N3 o$ t" U1 T
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
4 r0 ^4 d8 r, z% T7 j5 x0 O. }2 : a contemptible person) H6 |4 e6 F2 e4 |( e
swine fever  * d; A8 @2 u; ~7 R# X
1 : HOG CHOLERA
3 T) h+ R0 D$ g" Q. a! O2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
) Q+ Z; O, E2 v% U  E8 m© 2005 Merriam-Webster, Incorporated. y+ i2 b6 j3 `9 N+ q

9 i0 W7 ^: c6 K5 ?1 I$ h; T& u' |% PThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
# A3 O' R0 V8 g/ zpig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。) B- T( Y; B) f. J3 r' R4 D
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
6 ]  @3 a5 n9 o2 z( Q" Z% Aswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!4 k5 K  M" x! q7 w& b4 F

8 J/ T. X$ U0 {" d3 ^- \(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 4 k1 B2 R( ~  v/ V" g& \5 v
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。2 c2 W4 x( Q$ M# u

! G& j! {# G9 P* p# C! T- Sand from the above sentence, it even doesn't mean  ...
% G7 Y; a. B% ~/ Q. G2 z, z5 g/ |
0 h2 [( G; H8 K$ x$ j3 N* x
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
对牛弹琴  
* `3 Y, M. y3 k$ ?8 f. q6 u
" _! r8 a) O* @2 {to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience" A& e* F( D3 j9 U/ V
4 Q) m, O2 _7 @/ I9 i
to cast pearls before swine
; K9 |' L# ?; P
3 Z' `% x) c4 i4 k( Pcaviar to the general
% I6 ?2 ^6 o7 K) H" F
( H; Q7 @) O; A9 M/ Pto preach to deaf ears' [3 T6 M/ m& t/ J8 h0 t. h- j" N8 Z

) v# |) f6 ]* K8 I: v( M2 Qto talk over sb's head 8 G0 w. {" Y* k; {1 a
     
7 r" I: x3 d* b# m  j3 Z5 v
$ ~4 N: _; m' d7 Y4 p1 VThe whistle jigs to a milestone.
: X' [: ^" {/ F& v! B' s9 J$ Y6 u
) o" q3 e+ X  d3 H1 j7 O# L5 nWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.% n( P- E1 O" m0 A0 c- q" o1 f2 c/ o
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。0 z' F9 b3 j( O) h9 w$ Q9 J, B4 ?
0 m# a- a8 i  i/ W! h
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
5 p) `. x$ [( x  O8 ^她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。3 M( W; A8 ]* u8 c; i" V1 ~
8 ~' c9 j. x# _
An nod is as good as a wink to a Blind horse4 e3 S" Y# d( z
对牛弹琴
0 k9 D1 a; ^) o/ k3 Q/ N
& c" N" w9 |0 T/ O: B* p/ o3 P& o/ V4 Q) c
playing a harp before a Buffalo' `3 A7 q: L- d  I# k

7 Q4 y- G4 s0 N9 qplay the lute to a cow; preach to deaf ears: ~- B2 ?8 S6 J' `7 T* a: z
' k, j4 x" z8 G" a7 b
1 c. Y. Z# B+ I% @  E
talk to a Brick wall
+ `" ]- R7 Y9 X& ^0 ?对牛弹琴
% l8 V3 S0 u3 w2 {( l3 T% a9 V$ `  }7 t  s

8 }: {# {0 l* GTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.5 S  @8 ^7 I$ v( v) n6 b% m
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
! _3 W9 w# A+ Y* D! R8 A, v
3 v) b8 |; M( R[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 ' n! |; ?5 l9 y$ C/ r* {: y
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

% V% b& n) c  K- b  @0 P$ F# ^0 @9 B1 R5 R- Z+ q  d
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能
4 g0 ]7 a$ f5 I5 _可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
6 ^  d+ E% S2 N也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。8 F- E/ r1 W3 Z% g* S
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
3 f; h( J, {, K  u) S- G" `4 L不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-31 02:52 , Processed in 0.088610 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表