埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3460|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
2 H. k9 x3 V9 d1 `) F; E
, D4 X! o: a$ W& ?# M' T; land from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
/ b/ u7 N" ~7 c& V9 N: D+ _1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
' k7 u8 U/ I! y$ N3 a2 : a contemptible person& b5 @4 Y) _) b3 u5 Q$ m; z
swine fever  / F. s/ O8 e4 F( W: _0 {, v* A
1 : HOG CHOLERA ! U/ X# u+ v  X9 m! \3 t8 _( Q2 R
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa+ N0 y+ ]; H! a1 G8 u9 L& l' y4 `
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated& ^2 ^" v+ V; W) k

$ C% Y  O9 N: ?) GThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
大型搬家
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。# I" e/ }0 k" G
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
% w, R8 n/ U0 Z% qhog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。! C% F( v% L4 k1 Z# F; n2 Q
swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
0 ?8 J  i9 k& v/ L4 X3 `2 ^7 [% }( B0 L0 E/ b
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 - O# i6 A' k* p; k* u9 ]& L- _
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。8 _& a. q9 z# L6 z+ H4 h

2 B% X  @, G! I0 t, wand from the above sentence, it even doesn't mean  ...
' u: J. e' D. N- Y
( _+ V" ?. E2 h& k% Z; f( O. B
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  $ A" h/ A% e3 ~3 N4 o& R) t+ ~+ y4 W
0 g9 q; A, t9 f6 R  c
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
$ W/ u8 `5 G8 @( r' C, Q
, E# j/ ]0 ^* |; p+ w8 Hto cast pearls before swine2 ?: J  a6 W) C8 ^
& v+ A" c" m" k& G
caviar to the general* t2 M: B4 a" l1 e! E- {
4 T7 |" W; [$ n3 |) o! W
to preach to deaf ears' i. n3 U3 _) r- n' o, s5 u
: D1 t/ d, I/ M
to talk over sb's head
9 ?  u  K) @8 ?  F; |; ~     0 `  T+ u4 Q7 A$ N" E: J* X

9 M$ ~) G$ d1 o  _8 _2 K- FThe whistle jigs to a milestone.
. F' w# U; ^- {- G& J. F# i
7 x7 [3 Q( V& TWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
1 u1 @& W% n3 Y0 \4 U2 {. `面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。8 c8 y, }7 ~1 S% c7 ^+ n
9 K( p" l8 @5 g7 _( k, T
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
0 y4 i8 L" T+ R* K她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。9 S. A; r5 h! k; T, n

$ k; V$ ?; r3 @% S/ G6 y# D* FAn nod is as good as a wink to a Blind horse1 p; W, n9 `& u* k9 A
对牛弹琴
: V7 f3 s: g8 q- L7 g4 l% l- @* h, \( [8 R8 `$ m, Y

/ {8 Y, b) C2 O$ c, L  x playing a harp before a Buffalo# \& n4 w) R( L% f* J' f( {

9 d4 f4 n. _7 ?% x4 s' w. mplay the lute to a cow; preach to deaf ears" k. ?! O2 `3 n7 L
2 m' x1 ?" v) r6 M- v0 p
( z* R1 x) `$ _7 N2 j
talk to a Brick wall
  _# x0 ?9 W. d8 Q对牛弹琴* j; e1 w7 d; s. x$ {: L2 g
( w- V- L$ W7 h6 t8 S3 W' |

$ p! ^8 R. }; _2 n  kTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.
0 h2 d& ^+ j: H2 p, P# i8 [$ [2 Q6 S他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.2 }' @7 e0 w  W* |
9 B% Y2 X2 |* ?* w' H" k% c7 v
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
3 x, O" J4 C) X4 j估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
5 ^9 E7 {6 S0 |. y1 f! e- N8 T/ X9 [

2 G. d: r  h- `; j我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能2 c1 H9 R3 `. \1 u$ Y9 B) g
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
' Y& W/ g& T4 {% t$ K1 O也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。/ B" E) ]' o& `
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
' e& J4 \% m3 ~不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-21 10:57 , Processed in 0.130784 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表