 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑
/ P) r8 z% x5 v, A R& y2 ]" G4 a0 x3 E
由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。
( p$ @. R8 B% `/ d; j2 z1 B, F8 _6 d8 X. q' f2 ]7 r' l0 F" u' E- P& @
曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。 : c. I; n$ e+ h) Z
& j. J! F7 H* U+ |! s而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。 : t0 o! ^ P: y8 Z' C
' @& r2 B% \& e据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。 5 A7 X3 W/ T& }# C* _$ h
y6 j) [! U- R/ u9 j其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。
3 A4 ]+ c! b6 y9 g
+ j) C. Z! C5 [+ }有时候引起混淆的是姓名的意思。
# P7 M# f$ N3 M' x6 c+ d- l* B
+ g5 q6 w8 ~" x1 `( k李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊! 3 ?5 U% {& `/ h% y4 k
8 @" w9 U* c& {5 v2 }& O
有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。
% ]9 ^$ x& y# A' _- H( I' s
+ X2 A9 Z# G+ V# l) e她接着问:“What is his phone number?” & Z1 h6 W* d$ ?
5 n+ {& v4 c, m }$ u1 `0 a
赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。”
* W$ c, G2 @* p
# J4 M& J% h6 Z& x" a“You mean he is she ?” 2 G" r2 W) {8 ?' z/ X* \
, F7 L) i3 `9 @; E8 Y3 U; b
“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。
/ A; w9 a) [% g# _( T0 h
: {( T6 K6 z! u姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。 " e: v. x& H h+ D
4 G2 K& |7 Z7 F4 n, b- }! P
关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事: 0 d5 o( C# A/ i; e1 c v
' f# y3 ?" Y$ Q+ o( L# a; E有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来: 2 C5 N) ^; D) K, z
7 l4 R! Z% x6 M1 `先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes!
- p0 H+ _" z! y$ y; V5 o# X7 C0 J# b8 I# k
然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“ * W- g; x/ S& H3 h/ T
/ x" S& v4 v* c* y1 C0 q4 Y
尤回答:“Right!” 1 W7 v5 _% r& {& X* g
% S' |% y6 _6 P% ~7 ~) Y. O1 y接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|