埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2590|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
' k9 ^. @$ S& n: |  @) g. e/ V0 ^. Z' @
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. * w& Z4 P2 I7 J% P! D) q  J
; e/ U' m0 N. p/ u' B. _" ~1 U0 O9 a
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
! m4 T+ A% {+ Q# V4 k# r- e3 Y3 G7 ]; Y' Y! y2 {1 k5 _" u$ G
动不动: easily; frequently; at every turn
4 K/ `$ I" l9 o) W# b# x. t) D* m0 V7 T5 j9 A) m
动不动就感冒:catch a cold easily
- V9 |: r+ f! e0 s; y% [; T, f% H+ ~9 ~  h
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
5 L0 P7 @3 C- i, e" {' G( H# D4 k- D5 q  u
他动不动就训人:He is always lecturing people. ; p, w: P2 S8 G4 P% J" g
7 |0 x: z, J- ^0 s  ]  h" y
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart & T* [* Z2 c% K/ U! _* ~

( u$ l; o9 H- I; v, u; w2. 他是不到黄河不死心。
. [; I% h9 ~* ^5 L3 L- U! K8 _
  T: S% h9 q2 t3 R# B4 }  Y, H1 z  {He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. - {  l& Q" D+ q2 i" S( i+ [5 a

6 |* H3 G* @' v不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
0 O% `: B4 e9 f7 K: E7 w; ~: w  l( g3 P0 [& d1 Q; j
refuse to give up until all hope is gone
9 d$ j. y: ?! p% p' H- f$ ^, L- L3 [& H5 ^% b9 a
3. 十年树木,百年树人。 ! V' q1 |1 l9 z3 H: t7 [
: e( I% K( C% q5 u
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. % j, x& H& N! {+ X
8 k6 T  j+ v0 F) [0 l
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
' V- j* A2 B. l; @( A2 C: o5 u
+ @7 c7 o: V0 a5 lHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
9 b+ S/ E. H4 A% Y
% R# Q( Y$ ]  x' s& |石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
' C# v) e9 n# P( t" ?: X! r+ k0 }* [% {; l: E- [
5. 若要人不知,除非己莫为。 , g* W: G) o" ?  M4 L; l
, p) K8 g! G5 L+ K2 m4 B
The only way to stop people from knowing it is not to do it. 1 s7 _. a& l% Z5 i% {

6 v0 n# X! X5 G9 T7 A7 PThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
' h- I' c: }  H5 O4 l5 H0 n8 E$ K1 f* C
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
% R, |" Z6 K+ k& R9 ?; m4 d4 A: x0 X# f7 L+ d. f8 V1 Y* R
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ( n2 p8 o" \, m! k! F: G3 y
7 R3 g8 K2 }* Y# d' o3 ^
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
+ r7 E3 }4 G2 i6 }3 O- G2 B# d0 k: M  p
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
: D1 B5 o% F* t% d4 @8 e' ]1 o7 @/ Z5 F" A0 B$ S7 k( o1 X
7. 这完全是张冠李戴。
7 w  `0 D9 p" n2 r4 I' e0 e3 ~1 k- K& a! n; r8 N% h& B- ]/ I* Z
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. : ], F* B) ?) J6 V

" X: C2 _. K$ X2 y2 ?张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. ) W) o9 I% B$ J: n. F: P

+ K0 s( Q: c# b2 e9 B' l7 n8. 味道真不错,果然是名不虚传。 8 N# T& \3 S, Q$ T

# b! z. o/ @0 ^' NIt’d delicious, really lives up to its reputation.
' Y1 O0 |5 a8 R  k5 x9 ~3 o5 X( _
3 L& F- b, J, R( x# k+ x7 m! c名不虚传: have a well-deserved reputation; . o! q/ L0 G$ z! i

% W  r* U: T* N7 ~3 P6 S. f" pdeserve the reputation one enjoys;
& X+ B# D) p4 O1 ]* w* [) Z
+ x3 l( u/ x- b# glive up to one’s reputation
! n9 Z: F' y9 S1 O. c7 {5 Q% j7 Z9 K3 E1 C: W
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” # o: J. m0 \1 c, f9 b8 m
, F* y  P; c: n( n+ H
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
  a1 [6 ?- z, U9 |% h- O, K& H, B5 @+ p& q
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 3 C1 L) L. Z6 r* b
; o  C8 J7 U) \4 y( O5 h2 k, o
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
7 B- O) D8 y! i7 ]7 W9 f1 D! \, C. V+ d  _+ ~
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
' ?" s: H) O# |% m" S+ R  F( h0 i6 n8 v4 M4 r# d- H0 [
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. $ G0 T1 N8 s0 G" |6 M

! N& [% O( M9 B8 n11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 3 N2 |9 x$ U, c" O9 L
+ {1 d% ]+ I0 p9 l' T
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
" S/ W1 \7 c# x# c# k7 u0 [
1 A; y7 V9 J4 |. W/ J+ V三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. ! m# k: B# S1 l5 @) ]0 B! }
6 D- T% Z! F& b. w) y; m1 r% C
12. 天下没有不散的宴席。
! ^! [; e( ]7 p2 B; D, c4 w
3 ~$ g( v( [! G- k3 ~All good things must come to end. ( ^* b7 h; \8 B% r0 E
' i( `# X0 |2 C, b
All feasts must come to an end. 7 z8 @' J2 |/ C7 m% I8 u
" i1 @. z2 @, u/ N; C
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
$ S, x; A* m# e; x8 M
. {- J8 O8 k& v4 G7 b& Z5 d13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
/ Q# e* F" P1 k" K" v
. ?2 N& R2 T/ |* [7 BWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
$ W5 S7 S" ?8 W" e- ?" U' A* H7 k& s. Y( ]/ k6 Y
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
! C% z. T. P" D/ h- |- o6 o
9 z1 T, E. w+ d: u6 s( c8 A6 D& Z14. 江山易改,本性难移。
% ?( Q/ I# J- ^0 Y! i) t% F
7 J" Y7 N: n8 H5 o. q1 ?- n+ wA leopard can’t change its spots.   X8 S' E+ y1 ?5 }9 ?

- g2 W8 Z. B- E6 ~% A; c江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 2 _  d. ?1 Z8 R# a$ D
, I8 k: M8 ]- z  H5 I
15. 吃一堑,长一智。
, u+ {" M5 L% t$ z7 N) U( H- h  U! p# g3 D
A fall in/into the pit; a gain in your wit. # _) @2 @9 C- l- I( [  g
: ^  Z* `! u) y6 I+ o- M0 q
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
$ V, R- }$ ~' t" `$ m% p! t$ @0 u" f
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
) s% e. n5 A7 ~7 f+ m& q
3 w; f8 E  Q! w# q2 ?$ p坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
! @( u. l1 ]5 `4 s1 S1 r, \; L$ O% }3 h+ d" n( F) d
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 8 O& N$ `2 Y  \7 h) v' v
) ]& w/ R! {5 ^! V0 o5 U
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 3 G" I0 S$ d, h/ f# l

0 Z. ~! x) e+ e) j; [17. 我在当时真的是哭笑不得。
6 \# L8 ]9 z0 Y$ u! k# x+ v5 W
  K$ n6 n3 n! D) g( a: E0 S5 EI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
" U" {2 D/ R' z) B- T" b+ u" N; x  E- u
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
6 D+ |7 ]. x8 H% ^9 F! q" e1 B/ I$ R2 \5 W1 d$ s, a+ p9 [
18. 对于此事他胸有成竹。 ) f5 M; S9 s  Q
3 z' R% ~6 G  i1 D, u" x
He has had a well-thought-out plan before doing it.
5 c% F( y( G3 Q# s4 n
* P* n0 G+ s; Y胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
; w9 T$ g8 M, ?7 s. s1 s! |0 m8 y
; p; S, B; |( V- S19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
2 S& M4 a. D# B" p7 c0 l, v: J& l$ \( X. o1 D
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. ! t: [. K2 t: N) X$ B: R0 `

, s' E3 W$ m+ D5 }9 H" eThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. ' ?$ W  X0 N" `1 \- B, u6 W

. ]/ L; K) {( `2 `扬眉吐气: feel proud and elated
( _+ [* ]9 N  K# G, w5 V, K
, G# N+ r5 g6 Z* @4 f: n3 ]; Z( V0 I20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
' W5 \( f- W/ n8 q& \& A3 r8 L# c2 u/ a* O5 Q# O
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!. ?+ J. G5 s* P, I' R2 x* `% B
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
; T/ W. }2 ~' d& K: Y( ?
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-22 20:57 , Processed in 0.148213 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表