 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 , V( y1 H K! {3 J1 g. N3 E
4 K# ^# F! z" I! k) i) C
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
, w- V3 w( r) w" n z" z* K2 h6 }5 a: r$ L1 Q+ T
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.5 [2 [! l3 b% H
; T3 f# N8 h( ?. r- V# RL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
0 Q1 t3 z+ o' H2 j4 V
' v( J- [* ]7 h. R. HM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.8 F/ z$ R* c5 H' c0 r
; g W ~4 w+ r6 G/ N
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
. d3 _; e. a8 J N" [5 x4 D0 |0 R* T- y h
; F& S0 B6 v) c! c6 B ?0 Q lM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.6 C2 W6 s$ K! P, N4 s
5 c3 C+ e8 X9 |& O, vL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
. w7 K8 E0 D0 X' a, x4 ]/ l7 A+ U, |5 R3 Q% m( E
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.7 V+ M' f# Y: U4 x0 v5 I- y
/ C# u! q6 j9 l6 X, iL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
. a f! A, k0 r7 r
1 k# }) \3 J% zM: That’s correct.* g8 ]' [& c* s, z* K4 }. g+ O" U
' I. a# A3 J0 {L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...6 |! V4 I! d% H8 h
) ?" a3 {+ h+ b4 dM: To ditch work.
) q" N% ?; c3 ~ C. |3 U8 e3 p Y7 y6 [ H) p2 z
L: 不想去开会。。。% W1 q. ^ W+ \( @# X' T% j: L
7 q8 Y# G4 n* }: a1 ]M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
0 P8 v" I7 F, W" V4 m- _
# _! w& q8 A/ p; S; g6 K- K; DL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?8 `1 w6 V( |5 @6 E- r5 x
- q' f% F: ]& \5 `) X
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
0 b) C# | d# y
* ?8 e0 r7 o' c, o& c7 |3 X- v/ oL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
# V) ~4 k# N7 _; ~# u
& [! H+ L; K! e c, uL: 好,咖啡馆到了。$ [7 v6 e. x o" Y6 l
% e5 g+ C9 [+ C! [* _1 m" Z1 ~5 sM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
( W4 h) i' `4 U% Q0 x8 Q4 G) J+ K
: ? O4 b/ ^- u( T1 `L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
+ ~2 q0 X1 \1 j+ o0 t/ t6 h/ \; z& P3 a* y& N; w
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
/ w' X2 \4 F1 V M9 |' f) a( v" Z) r F6 v
L: Thanks!$ t! @( ~: S% e* X9 g
; R+ h9 l; I/ b/ K
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.: t# G9 O: Y0 M* `: M2 Y
# e% Z" y2 {( |! x! a4 y! @) JL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。. u; Z! V1 C8 |3 G% E2 T+ R& i. o( l6 \4 ~
# {: I3 W D6 f+ g7 x
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
& T( z) K6 R F- `* f t' y
! x. Y" R; X4 ?) @* p1 @/ ^- BL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?* S- M [- Z2 l, `; B
. {$ \! L, n/ F! h" p7 P: h
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.": f/ q' J' I" N- o6 o- I; C0 p
q$ S0 U7 Q4 a# Q/ a* A
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?- u l7 M+ }2 t1 _: G6 Q% h0 ?
4 {4 X- X K' j$ {+ e) L7 @5 jM: A hot bath would hit the spot.4 ^3 X/ Y: p, x/ D
1 ~, U. A& B6 G I# ]6 B
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?1 n. J! M( J, Q
! l& _/ y) s8 l: v: b
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
4 l0 y `7 O2 L
/ y, ]* r- z# X* _2 J: ML: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
( r [' j; K/ S) ?5 b( R
' f- ?# i) D0 j7 t4 SM: Ok. Bye. 再见。
+ E) e1 N. o$ f) n/ C+ I( V c7 u; v3 q! K
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|