 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 3 A( a8 I( l2 Q
f! A- u( J- w' F1 OL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?$ J# I/ g2 M, m2 b( V* g
, w. e s& M2 M; |; k5 [
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place." W/ F) ~0 r+ ~2 [+ b/ S8 A# F1 z
3 n2 ?" ^, b( f9 HL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
) q D; A4 D' M: o# [) h `2 U: _5 J. k
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
3 e: K% v, t% V2 Q/ n7 Z! o2 W2 v1 o/ p0 \+ b# H) ~: k+ D
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
# d0 H6 `. W; L9 Z2 b
3 ?7 M. \7 f" A7 ]1 ~M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.$ e4 d# H4 H) x/ O. j" b
h) k6 S- k8 \2 M* O3 L' R
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?3 v% M/ q4 J; w% ]
, F; b0 w8 o$ `9 Y* ~$ EM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.* q% i2 l% a* g7 J5 Z5 R5 g
6 T6 k& F" l" j- x$ S" A. b
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?3 Z6 B" G& E0 h
) l( R( G: c8 l5 MM: That’s correct.# |: q3 `1 \$ Z7 r$ J$ A8 y) @
# E. s. y* x @
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
/ c; Q2 q& V- \2 S; o' A) S1 ^: R d' d% f1 F& i
M: To ditch work.
% z7 O q" @ o/ J! ^. I
; I& J6 s. T. h, G2 A( K2 q% bL: 不想去开会。。。$ T p- K/ @% ]3 ^ K
3 B4 D' g0 z! L
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert. g/ e2 p* Y2 I" v% H* ~7 h- C
6 z* b4 D- _% X+ c
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?( U& O* l4 o+ \. a- E+ Q
8 d& N k4 X6 OM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
: a, ]& e( I6 r, ~* C
1 g# ?! I0 j! R5 J/ HL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
7 H! M$ @+ }: {) G- q6 @) K3 b J
9 B$ C1 v$ q+ k8 e7 E5 Z. mL: 好,咖啡馆到了。
. Q3 F0 C: e; _- W+ p. H7 ^" ~8 Y7 m. x- R; K6 a' S
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time./ F" k" S. X4 \
- _$ m& x- [8 e q
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。4 b$ ]: I1 u: \/ n/ I6 e
8 c- f0 j+ ]! v; i# E8 {M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
- W' Y2 M- q5 L# y5 `) W8 l- I" |4 k- B6 c2 B/ d
L: Thanks!
' u% L3 U3 ]4 O
# D/ B% P# k6 B2 ?9 D/ qM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
4 T, q+ K" m6 {, U0 \2 b, J8 R
" r; \- @: T! T0 TL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
4 y1 p) [2 n- C5 s* c+ Z3 b) T
5 |- l: P' x5 d+ V2 a4 n' y$ kM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
# p# s. ^; ~% W. u) t( S2 @; C- K1 T$ e; A% {- d% A) s
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?! r& |( G, H/ h$ a$ @7 K
9 U2 c" S: U5 a5 S5 ^' X& N* lM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.") ^) X9 f h/ }
# c& m$ V0 t8 t: c* k: H7 iL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?' v _4 t; E6 u% Z
% N$ ~" G) i: ^8 W- fM: A hot bath would hit the spot.2 u R2 ^0 n; R% Y! X" S1 D+ j0 r
( {, N! l( `& K. N1 m5 W* `
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
/ L3 h/ u- X, f, c6 D$ s0 N
$ o! M$ e) J0 f# w8 U: Y, q& hM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
% P" x" r& E" n }6 ?+ B
$ E) z$ {7 O; t! g9 H4 Q0 LL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
4 u# T9 N( d; p& a6 L
* q9 Z& I6 c. P, B E, LM: Ok. Bye. 再见。4 z) W9 W, z5 y6 D) a' H2 {
: Y2 H- K% X3 x5 _) z! JMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|