 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 " C" }% E9 [, i# u3 o" U. D: p
, \# x S$ `& k
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
: Y6 `. z( o8 x+ d
: Y [* O9 X; i$ m/ ?4 ]) YM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
/ m+ d. f) p. o0 b* M9 _6 g' Q& x7 \# ?1 J) t
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?, n% q. l2 X* P) d: d, q
; r' V5 d6 b' s* y, P* ?M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
9 i4 f9 X3 ~: K7 P( ^) Y1 G+ W
' i. J5 I, B, z" G; }$ @; SL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?" a, J7 o5 q4 h' z
* Q/ Z& O) L, q9 h M
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
E$ a, Q3 O9 m; O4 A/ @: [
@+ T$ g+ t4 y) a" S* {L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?% a8 u3 N( T! [; f7 b( [
; |+ ^; i1 X2 J& j8 p; mM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.8 C1 n2 z3 s3 \* [+ ~" `
; I1 e* k u1 U. V5 x/ C2 @# i9 A
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
$ Z) t" @8 ?; l" Z0 `4 m% v6 O X4 b0 s* C9 ~
M: That’s correct.
: o! B/ _9 R' ~& b: g9 o6 ~
: b- g6 |6 [6 }. O7 VL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
% X9 [, @7 m' f# T1 e# F% |. a; Y6 c/ n2 E6 U1 H
M: To ditch work.3 V+ V9 Q; ^* C# N- Q
3 F' f0 |( J4 w6 U3 g& ~4 x
L: 不想去开会。。。9 N" [! j2 \% ^- \! ~2 {. V
3 K2 Y1 Z* ^! Z4 Z; }+ V: JM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
/ n: F9 W1 M- R' _& B4 B8 x" G0 G/ [# K9 A" Y" o u
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?* y% j" ]+ P4 k9 \) V
, _, R* g+ P+ f3 d2 w5 Z3 q5 U
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.3 T9 j; p: i' o" C) R9 `
$ L: F* P2 ~" n( n7 ML: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。! Q$ q3 M; G" v! n$ {: S( u
: D6 p3 Y, R2 w) S* s& j
L: 好,咖啡馆到了。
4 ?* Q) e9 z0 T/ E9 G& X
4 r6 S& K1 X0 h# V' |5 E# AM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.. s; A& Y5 T- {- t- F6 g
3 n7 C0 ^% { u7 A
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
9 \. B; C- i' p0 Z: x8 t `
0 ]: k0 _* Y% G2 r2 A: P# lM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
" i5 k" T+ i _) h% l! e' Z x. L* F# V# a( U; \
L: Thanks!) t0 r. x: _! I9 s0 j
" i4 L3 |) @: y( w" K" n* P) mM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.6 D( W2 [7 U1 W c% P
# J" J8 g9 v" W; a1 w
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
$ {8 @9 F- }% a6 F
i2 ^- b# R9 I; QM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
r: n+ V, p: X9 @1 z, m4 f* ?0 i4 v6 I- M% n
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?" Q2 b8 H0 m5 I7 Y% O% n. G
$ e" d, k5 ?5 v2 |3 g
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
* J7 e C M; f |: B2 p. u6 _: h2 Y
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
! O5 w+ ]! A* A& r" h! k8 p
7 J9 y/ \' P: E" }% |M: A hot bath would hit the spot.0 s% [: R* u4 i% y# i$ _* {
" n) E' W j& u8 N0 k" DL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?. C/ E3 c7 b" ?! u. O5 m
3 P) n( d2 S- \; L( k9 L6 {, [* |
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry." A7 E) J+ M7 B' F" ?
" i& M: p, k! A, \+ q; U: uL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
9 N. \- H3 F8 T0 Z1 t3 u7 {' ^" h( u2 g/ R' E+ G' k/ a
M: Ok. Bye. 再见。
0 z0 i f/ t7 E: p V! i3 e4 R2 c' q5 Q$ H. Y
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|