 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
1 G6 Y# Y Q" \0 v
9 D8 |2 O! Q' ?* g8 N1 b; UL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?1 _% `. \8 H0 }
$ ?6 Z# `& W* A1 i+ t$ ^: Z8 e3 t
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.0 l, c* ]( m- \. q9 l% b
! c* t$ D- X }
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?9 p) ^: s1 b' q5 T2 h8 c/ H
) L- \; F. }6 i$ B" J4 s
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
2 t& W' d5 b% }+ f
) _' c/ K3 N8 }+ @L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?/ y/ b2 w: W" @1 g$ Y. u) ?
2 p/ W9 N: _- v1 Y; D b) qM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.. \8 e$ S8 B9 {2 i% g: n
2 X, t# a" [3 J/ [& z3 ]( H E; W& g0 _L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
5 @" {: j- U4 X" |% j/ |+ Q" R2 p& z! V
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind. ^6 o& a$ M5 d3 j& n) e- J
; Q$ V: T- W1 I# |8 K
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?4 R) l: c& Z. f. E5 C
' K( G: s$ ?- p3 sM: That’s correct.
8 L, X3 n3 x0 s) t3 U( O; J
% [6 v \7 k6 Q% xL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...# r3 Z5 z) w% N; c# ?4 d
7 A2 l9 G9 G/ W; ^; {; ?9 |- g7 ~
M: To ditch work.; [( R+ N. f, P8 p; f# U
6 x: Y9 P. a2 K' K6 b8 IL: 不想去开会。。。
" {' x0 g- V# t
]" \6 d$ Z6 J9 i9 K% J4 _. aM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.* g ?7 e& y6 r) l! f; H! @8 t
# m* n% ]2 X. ~. g4 y3 ^9 c- @
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
6 X/ }3 y* v: H! y9 ]5 W: T, P- b2 J7 [7 `
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.' R( C) }/ ]( K2 _8 z/ b( `# I, z
$ Q9 u9 E' _* D. b
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
1 [, _& Z% s) a B) }( l" ]$ W8 e
& L7 Z( H3 o1 u2 }7 q* yL: 好,咖啡馆到了。
- f8 @* J/ c3 e, l e: P/ G9 n# v# U) t& z7 v3 X8 e
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
/ e5 }% J3 c) ]! y; |* X9 Y G) Q, T6 u/ J
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
% V) ^: R) L! o) ~# i& t
% Z Y8 z0 I% f6 z/ t& G+ C5 PM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
# Y8 b5 D7 p- n& ?2 v5 b6 p- m& [3 h0 X( R9 s, l" b9 D
L: Thanks!
' K5 ?. I- R J) j* h6 ~7 e" i, Y, |$ Y( x) g B
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.2 v* U5 h% U9 p: Q
: G# W' L8 H4 J; tL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
7 `* H; N5 o, o
3 l3 b" _$ I5 ~M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
9 t( k- W3 K, C8 ]& P% y. |
. l! M, @/ i* j$ sL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?$ U5 @( j* J n% j& |
, p0 ]8 J9 h) @' }$ M
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."# }1 y% ]* U, E$ q
( C7 r/ d* B$ X1 ^+ w
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
! }3 \. J4 i5 P6 G' s0 t% o: [8 g% Z. T1 ^, O* v d
M: A hot bath would hit the spot.# q( w# o+ U- Q' h3 ]' G
5 G7 x8 o7 N: A! l1 gL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?* M5 l" p n# W
. h, [9 h1 e' V& Z; n2 {* _
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry., P+ F7 _' Q E% v7 Q. ?$ A
5 |7 C4 x; Y2 w- W; v, |7 r/ m JL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
& J6 }9 O( A% d# i, Z7 j, x' r, u- @; e/ R$ u% _
M: Ok. Bye. 再见。
9 H5 Z) q: J0 ]8 G) n' E) n) L* l7 T* J
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|