 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 , _/ i: M) l' ?, X7 Z. ^+ Z
7 ]# O& F, C6 j8 _L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?/ y% d/ R! \$ b" U5 Q
0 Q- q8 C/ v) q7 i- U& o8 RM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.. B. f$ P G) c- W$ f% H6 Y
- d5 [' s+ Z2 _5 B
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
1 F3 r" M( N7 Y
( u* O5 T' q6 l/ i. D( t( _M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.: r- `& `8 M+ G$ o' O
- X% V0 d+ Y6 |7 W, i, m" WL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
, f- o+ S( C) ^- }( P8 z/ y( i# a+ K9 y
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
; ~2 a" L$ F2 x$ |' x& ]! Z3 u/ s3 h" d
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?5 f6 f3 a/ n2 V; i. \1 s# `
6 w* {( k+ \* z/ k9 R
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
* s! T! J: v* E+ P% O( [8 M; f1 i7 I7 U* u5 ?# ~
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?( K( P! O6 w. g; Z4 S
! b' N8 _: L# N1 O5 I
M: That’s correct.5 [/ [& \8 i: r+ f
: n/ M7 w! o0 @, `L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
4 V1 N6 Q& `+ c: @4 L" ]7 g8 l; c' P3 T( r& a( e( v1 U; k( e' A
M: To ditch work.
6 a5 T3 e( w: j$ t+ r# C' t9 |5 a6 A+ |, Y' A$ @
L: 不想去开会。。。
; |! j' B* y# }1 S2 G {! R. D! `& _$ j/ u; U" _
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
' W" d9 c( q$ ^5 n! \7 c! j/ o# b! V# H$ l) G; L' e" z* x0 W
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
+ z3 z# m4 X# V
' a, o }) ~1 R; r+ QM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.! X) A) P5 R0 |" V0 e( Q7 r
- }4 _ W; R9 q& O0 kL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
9 h7 [* h4 T# m+ U1 J D S% O7 u5 f0 K4 r9 n" u6 V
L: 好,咖啡馆到了。
: p7 `, V4 `% {5 k8 s! z
" w& c1 X) ?1 [1 r/ X( H( oM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time." J' h! H' p$ K5 N
4 M* F L X- H: ]# Y. a, RL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。% w1 i: K; P$ V; ?6 H
& `7 w0 Z6 N& L8 f
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.. s/ q$ u6 d' O1 P& n
2 N$ p& n1 r& n' t; j- M CL: Thanks!
( m, n9 o" t1 N# D, N6 p# Y% q4 m/ h$ @' ^ a: N. D
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.+ N* U1 m' o& k$ r; l
3 H, r; m7 i- x* `, U! xL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。! C$ r& W# H% ]4 s" h
8 K+ @% i5 A' h1 W4 R0 K
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
8 x4 w. D0 Q `6 c
- u# b' b6 N! @" ?3 }8 \9 b5 _L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?/ x- o; T/ Q+ E8 E9 r" f: K
. Y+ L+ z+ t- Q$ o$ RM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
! v5 }7 ~( O- j0 B1 h3 |7 ?9 T3 _9 v6 T5 ?& u
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?" X6 D7 f5 P+ @& S* L4 D1 t
1 A, S/ U! Z" \0 O9 k) D
M: A hot bath would hit the spot.
) s) t9 Z" E! T/ L1 r* \$ N8 j `/ K$ e
9 m/ Y; \/ j/ g6 e) u1 cL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
. L% h) T: ~8 i, H% b7 M- |# O+ a, S# q1 J8 M) F! {$ C/ j+ {
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
1 U) x) L/ X6 i- N5 A% `7 |, y" Z' [4 N$ R) e' u# j
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
1 `6 {% \6 o9 w0 r8 x+ E5 {( w1 o) y. G' v
M: Ok. Bye. 再见。
) ]7 ?! Y3 D( R, K& m, `
; n' I+ c/ H# U2 h) I, [) s# PMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|