 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
5 v% E/ d( D, \' G/ B$ {$ X; t. p% W. f9 [6 E
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?& T, ^& s, v1 [) a5 |# e, O) {
( q5 T: J6 f8 f/ J
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place., ]3 @ x( V3 e( v `( k
% b: \; y. B0 V) P d. X+ m- c8 \7 q
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?8 a6 D- h4 A, U, E
" z- h7 T7 u) ^* F
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.: b! M0 ^1 G3 t" @/ L/ @6 A: Z
6 u7 Y( s3 Z" P5 _5 y) ^
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
! Z1 n, p, e( u: B
2 p S. q0 G% ~9 m5 m: pM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.- z. q! Q# E/ s7 o/ |
4 v+ a) ~ r5 G" Z- }
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
( B9 k" z- j' {0 E( R5 F+ ^, F2 f, M1 Z. l1 v' k7 j5 B5 A( b# e
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
! P' i) I G/ y' R4 T l X! y2 K9 c& @9 Z; l. U
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
! n; @; F! _5 ~( T1 y& I
( i5 t1 E* a0 G- R! \4 N- m1 }M: That’s correct.0 J) Y7 Q7 r8 W! d. O' P7 r! B
3 u9 W6 h* n9 J. [8 L
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
5 J/ p. r* U N: Z% k1 c2 i6 a( I; Z% I# F1 }2 v
M: To ditch work., I: L% A# D5 x3 t4 `' d* M f
1 {$ E; R8 U, r
L: 不想去开会。。。; @# C* \1 V, [. M
- K* c" V6 C/ F/ n! }M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
& }+ k1 c$ A; c: j* D. b$ E. L Q: ^ E. }) H/ G* m% A5 H
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
: B& R% r3 u$ e* O
1 N* B& |9 H+ K( QM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
3 ^1 }0 x8 h9 K; Q+ d5 ~ S) o! A# y' o8 Q8 c. _. ~
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。7 N) k8 J; y0 D: W2 J, @2 o
Z9 p, h9 f# O( `9 A0 D
L: 好,咖啡馆到了。/ O" [. P9 E. h8 Z# S1 s
- I1 e; d" ?3 {2 L# G! V j; oM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.. s; p9 \0 t1 a% d- Q
3 O2 Z' {) V1 U; v5 {: M6 d: a
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。& e7 ~8 B* b3 x9 ~
0 c' d: }" |2 Y& j6 n2 c3 o; gM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
% \' _; H6 m' _$ H. [
5 P; Y" b" a2 d" f( y5 [% `7 E# qL: Thanks!
- T J5 R& B9 g3 m$ N* z- k" E W1 p) U6 u& C* E
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.5 Y" ?6 M8 Q* i# ^4 g
/ i- H; W: h3 s2 X
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。% b& @( d H* n0 o! C S
7 f' g8 b1 \- x7 R) KM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
6 B5 X& W' T, s a( T, p3 w* D) q: k+ p
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
, t9 Z* k( Z# ?- ~* J
$ E8 {% K4 l7 m2 Z2 B0 bM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
' i2 i# l3 I9 T- c+ }& l2 c" `- K
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?9 y7 q* ~( ?9 E1 b$ `$ Y
7 E2 ]% m/ V9 K8 N) W8 OM: A hot bath would hit the spot.& |/ Q3 f6 g- e; y' W- q
0 _3 v, p1 u9 L$ T
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
4 G9 |! t9 h! P" u
, N6 F2 _( ?. |$ M6 AM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
" M- T* j& S( p8 x4 o/ ~ `6 g9 t8 S* Z' v& o2 y* {6 S* Y9 R
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
8 s; U1 V" R% y O* D: ?# n1 Y3 V$ M% G* a
M: Ok. Bye. 再见。
4 ?' m$ F* x4 F: h' G
8 f" ~$ R. E' s* ~Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|