 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
3 P# |& R( e' {0 y8 n5 B( v, L" S# A5 G$ t' u. {
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?% K* K0 K" _3 ]2 [9 U
" O- g, N$ N8 \! Q1 S$ l2 n; i: DM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.1 u! p+ Q: h: y7 V6 B9 G' j0 @
9 w, N0 W: w: h7 [, s
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
% `$ K2 v" f. F% X
* u4 _9 {; {2 z) F. ^0 lM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
- e8 i% x: R. H4 m) C+ u1 p7 c6 B
6 j+ q0 I: a D: ^: R. f4 mL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
/ B2 k# G) O) L/ a1 \5 N/ Z: |* C; u
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.* I# N9 Y5 E0 |$ i
, m- R( ~2 ^1 V# k4 E: J
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
* C' S5 |1 G) g
( x: c0 B- @4 s8 j8 g2 I. @1 eM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
$ S2 ^) w/ L2 W& j5 Q; |. v
% L" K8 O) b' eL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?; a# p' R2 G( ~, O. |$ A& z
; z6 J6 c9 q, X
M: That’s correct.
6 k2 t5 {8 [% a( J }/ F! D, G3 ` a
& s( C: f- T* G/ W* UL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...4 C9 ?, p9 R2 i$ [2 |5 M C
# y& I3 q" k7 |+ q0 ]- Y9 GM: To ditch work.$ H* D: |5 u0 Z6 B" c
2 E, k0 \. H! C, h' \
L: 不想去开会。。。; d& g: P7 D" a$ { ]
9 H& @4 c: R% t4 Q/ ~6 {M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.% r* F- o" a- A$ f% b
" L0 r% m' `7 U5 f) [! U4 BL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
/ F4 [ c8 x+ o( Z& c
* t5 ~* Y: E, V& T4 QM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
' Q0 R- N+ C% ]0 U" c+ G
. q) L0 g7 P. k- RL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
7 ]/ r+ U3 B3 v! D* T& m& m$ O7 a1 I
L: 好,咖啡馆到了。, B1 ?! X0 ?, S$ y
! K, I0 M8 C* { R9 J. u
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
& P8 v8 b* n7 [/ k
9 d2 N8 E( w+ y; J0 d8 `L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
0 B3 ^/ K9 k3 D
3 O& F7 u2 a, \0 R9 I2 I0 F/ h' K* {M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
/ F6 y; B; y0 z4 M" w! m$ X# M( ^4 @3 K8 ~* c
L: Thanks!
! Z. n, z/ e: u4 A d) ]. ]( h: ]; n% }3 `4 x% r u
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
* _0 C) |3 V" e" \2 ^
2 F9 Z! J' k; j$ j, w7 _9 y& IL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
: s1 ~/ o% S5 b [" Y; @, R* D% c% I2 [. c
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.: _- T1 n* M9 M8 z$ i( t
( r& h+ L, e2 }3 R$ `2 w/ CL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?7 Q1 K0 W$ N0 O8 [; C! s) _
8 p2 `+ L3 N; v# S1 GM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
& R( S2 D+ p$ `% }" c. m
) ~# {, g/ k; y$ \4 q" [L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?3 g. }% _4 Q5 ~. ?! {& c; I7 {
% a9 T$ ]9 j4 y9 [/ v6 NM: A hot bath would hit the spot.7 x) Q# }: C% s, _; Y$ v) R
$ Z2 L$ q, X5 V- l: oL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
: a* ]2 S) _- ]+ p/ k, T* c/ A. Q5 \0 \0 _8 Y" U) z
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
" G8 }+ `0 T5 i" \
& J; f0 x* X0 }( [3 NL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!" a3 {1 `( \/ _ f& I
- W" D) C) x4 x; _
M: Ok. Bye. 再见。
- T2 m1 C! j$ q
4 k% |/ m$ A$ S* V8 M# F; ? TMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|