 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 8 @7 F) |' E+ V6 ~3 z
$ m) n; Z% r) ?* J) }0 _: |
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
& @( I2 A3 M, Q; M+ r( x3 d! ^4 V9 M7 W4 p% X3 A
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.% e9 m; E" a5 j0 h% r7 k) x$ I
, U- Y5 p$ d, O6 IL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?0 r7 m. ^, g5 W1 {( T% c
2 n& b" X) ~& u; `' U" r7 Z' s
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
6 L/ a; j. n: ]' p8 p9 p5 y: U/ U2 i7 x1 z
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
+ x+ o0 _) {% p D' X4 {! n- w' Q/ \% Y m C
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.3 j- N9 p+ I8 L8 G0 z- w. G/ L+ R% F9 d, m
( o q1 p4 t/ v! p8 T: EL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
$ V% m1 Z8 ^5 t/ G( ~4 C( Y6 M
% @: x) `) {; h) s1 N0 VM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.) F4 u8 V x, W7 \! i. X
5 A) j+ }6 e. @; \L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
~5 S' e: _, ]2 i( n J
3 |) L& Q2 |# H5 HM: That’s correct.# b& j! F: W4 a5 w
' A: ]) e4 {9 Z/ ~) [" T2 A3 DL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
: z: F j5 Y( U) ]' ^
! Y, z- P- a, L5 g ]M: To ditch work.0 {' Q& r% I0 _( o4 @; m
) f" Z/ ?+ p- F) R/ M, t BL: 不想去开会。。。% c, V. s& B" f9 Y' n( n
% g# `3 D/ ~$ x
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.+ V$ ]# v/ x0 H0 Q3 A, w# S
9 m" s( B- d. Z7 h" t; ^& w1 C( RL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?* Y: X" Y1 i; ]9 Y& j/ C
) n0 y, Z: t7 O: [" u' JM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
' ?( Y& R! l: l& o6 p" X
. `. K3 V; d/ ~6 ^9 D' Z/ AL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
% v# ?# J& O$ y- Z. j/ D& _8 c& x2 a
L: 好,咖啡馆到了。
% m& U6 y, l* I" s9 a& b
?' o/ Q0 |+ F* _M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.6 _( j+ Y* w5 h; @6 k$ J" _- e
/ x' W% p; n$ |2 ~, F7 p1 Q6 S: v' x- fL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
8 k. y% n( ~% {# O4 g- u6 I( B+ {2 S
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.' Z7 s8 ]7 L g- z; {
% ^3 o5 H) u/ {% k; |8 b, Y# N
L: Thanks!
) s9 {5 y! p Z" E* X: d, r, ]
3 w) R" z4 P* V- E' y3 jM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
: `6 Z* u/ x l2 X+ j. q5 T8 k( `- _7 e9 }$ C$ k# x
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
. z3 q W) R7 C1 O
! v! s! r1 P6 i* PM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.2 t) K ^* W$ G' j# I, m( J) x
8 s. z) y+ p8 M# W* f
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
# E$ ?# S6 w1 {) n8 n2 [4 [: d/ J5 d7 \1 B( ?2 _9 \
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."7 C+ \7 A2 E* s: n
, ^; ^8 B$ T- X; q+ b- n
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
) \0 j/ p9 L0 G- H7 m. U* s0 v* B+ I% u# ~5 f( `: O
M: A hot bath would hit the spot.
3 I9 D I9 l9 ]/ Q1 e% D
2 H) a+ }+ }$ B+ T& wL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
. q8 \9 s8 y% @, `& H) { p
: }7 A: N6 O4 B5 z) L3 F% g& d OM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
2 o6 l$ }! D7 [: |9 n+ r+ r* D1 h% J! o! \+ f
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!( _! v3 s( u5 d% D! |) [3 a
/ j' n8 O3 I! t# lM: Ok. Bye. 再见。
. N( b* R5 G% o
5 |' {2 t* Q. N+ q* B+ z( y/ \3 jMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|