 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
' L# z1 y+ w, l( k+ p& s" q) z# b8 K" K. d
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
- F% ?* E+ x3 n; x, v d% [' _' X3 o
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
2 R! i" S. u+ l }8 u3 ?) g2 [2 R6 \: E$ s5 [4 z- P/ e) i, D
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
/ p+ q; Z3 O- O8 ~5 n: k& R9 b c2 W
% j7 {' U) K1 n v5 cM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.* L3 w. @+ N$ k( M
" r$ O* Y5 s+ g6 J0 {+ _. @L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
' u. }; G& D: @% [" {* Z7 K* @) Q% U' l& g" l
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.( d, l f/ s* z$ u
b7 `2 k1 ` I$ W2 s- l1 Q7 E
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?' H6 {$ Q$ T Y! F
$ Y7 u3 }* @) x @M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
* d$ t2 f6 e1 O+ M+ P5 F' z$ `8 s" n: f1 T
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
3 @; ]6 b: S% @* o7 z3 v! n w* w3 M7 d- u# g
M: That’s correct.
: U1 \% z8 Q4 X9 d7 w5 d( R8 W6 F% H9 o B, _! e0 [1 U
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...# n# _: ^! S6 ^4 O+ g( N
3 S$ N+ I' B0 a$ A4 m# L4 B
M: To ditch work.( e6 [% t" ]6 U0 T, A" K. O1 z9 Q
. z1 Q( {, ~7 T. P* ^; zL: 不想去开会。。。
, P$ F5 i0 C8 `* l4 e" R+ ~" F. a9 s2 ]
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
% g! }# x$ T& ~" B8 s& B) K# m0 O
: V0 Z6 e9 p7 v4 E9 w8 r1 EL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?1 C+ q, _! A5 v9 \; Z' y. B
4 O8 n" x0 x, Y: AM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.5 c& d# F% F) r3 t
8 I7 D# Z3 P, P# k1 K$ }L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
! i2 M% j/ Q# C9 U- D9 e- }0 |5 M _: D! f
L: 好,咖啡馆到了。
0 C U4 }2 X0 X3 _! E' i0 Z+ A
6 ^- q* B3 w9 T6 zM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
3 f6 ] Q0 x! j( @3 o% L
+ h% X! k- e+ T5 n R% uL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。6 L1 S, O# w- y
) ?5 h# ?( G1 sM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.3 G$ R3 c; F2 S
" [7 d. o6 F( h$ ]( g' n; h
L: Thanks!
/ m* G" z2 Q8 i7 W |4 Q+ C0 y; x' }* M5 b
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.1 u! s0 z3 M% z9 v; m! X* F7 j
8 ~6 j7 y/ w4 m$ x* g( T* z! JL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。- l A) x+ @+ J% Y/ P. |
) P6 N, Z* [" O/ i# {5 m9 s: CM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.) `4 q+ t1 T( t' {% [
# ^5 z' B3 \/ Q
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
) C% _. I" B5 `5 j# A) |
; b# f# v' ~$ fM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
' [4 {+ w S: H$ p5 o! }
Y* ]2 F+ N8 r+ RL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
5 K$ X- v( i1 \4 p T E1 g" x
+ v/ E* i1 B8 M% T8 \: {M: A hot bath would hit the spot.7 p7 g5 J& `- O
0 h" L9 U) K$ l7 LL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?# n* }1 z2 L3 q6 S
5 O! h: l+ U( U/ r. ?! ^3 [M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.) A3 k) P4 ~# V+ ~" e; _
' U& R( D& K9 H/ Q( T1 A! w x1 R/ r
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
% h1 ? ^! I3 a6 J8 ~, N4 w" ]" D, T
M: Ok. Bye. 再见。8 {4 ?; B- A% b0 g" L: K& j
3 L; G# y; _: V; [Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|