 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ) ]' N. L7 V4 s: h7 W% z
$ C( W$ j1 C! G) H, sL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?8 @9 T( u$ O6 i
$ M& H" Z3 R6 `% P' [' N! _
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.9 L8 f. g3 k' q& P* v4 d' e- j8 k
, \; d. _$ q, M, x. H9 lL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
& F. D$ R5 y, d" C
" K8 _: k0 e! p+ k$ _M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.: N1 b1 A4 c, b; s' f
9 u2 K9 v2 z, a c# I& ^
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?$ I6 z! _* J6 f: x. r
- S/ S% Q6 d6 I# N' g5 iM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.- k6 g. O0 T8 W$ w, a) J7 `
2 F* W P, b" ]2 \' {. _L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
+ O2 F$ g e, `: e9 x' R4 k1 |$ p" V& c9 F1 T
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.6 c+ I) S7 P) r" B' y& A
8 }5 e, H% L X% ]' S$ q }7 PL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
* p0 g3 {& n" Y2 R5 U$ X% v
4 A7 a+ z! r& Q! S F3 S# xM: That’s correct.: j4 V( ?7 x5 F
1 z2 A0 z) m! e7 J+ [# iL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...1 i( r3 @2 f$ z% ^
( [0 U A; a% s9 c" g* K4 PM: To ditch work." q4 b; r. W, _$ X5 F" J7 N- ?. [6 u
; r& |$ ~/ W' s1 S
L: 不想去开会。。。
3 s9 t: @9 ^( {, J
& \' F) G" X7 @- V- J9 S# [4 K9 FM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert., \/ S G6 F. o3 N- E
1 d0 j3 S0 ?1 M; X' fL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
/ u, u' T+ b/ e6 W {- J% K1 A2 p; S" A1 Z4 X
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.4 ^$ o3 t# ~6 K7 U- t1 E9 @ A
1 n; a- [$ V3 s4 a9 R7 t" ]
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
9 E" Q h7 x/ Z* k" w, }# S* E( v' \' J* o9 {' {& m2 Y# G; e, ~
L: 好,咖啡馆到了。
7 { k7 h! [) Q3 j3 x- O7 H+ ? g$ _& u" M
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
# Q2 B3 `' e Q9 t% d
* p8 ]" Z7 t% E8 \L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
4 Z$ G0 x& A4 z9 H5 n" ]! n5 H1 I& B% A) u* I. b# _ G# J* M
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
3 W1 ]# t- j7 R' r i {6 K
( t2 C' X* u9 t; s9 D% AL: Thanks!
/ J5 d( W# w. Z+ l
0 o0 g; x& t- `; O3 VM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now. E9 c9 a# q5 M8 T/ Q
; E1 i# Y6 R1 B- e O. @! e
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
4 m+ W& k% m- P9 S( y2 z
( y* m7 h7 J: f2 l( g$ rM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
0 W6 p }. T/ Q) q0 n, o
( ^7 U8 q1 U* N) O- `( zL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
, J8 o7 h% c% U0 O; I
- n) W1 Y P/ I( A7 hM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
' y) [2 w$ E b$ N/ D% X3 E1 z4 V9 e, Q0 R$ D L& N
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
' @0 k% G _- f( l4 t8 I$ N/ W8 N' o6 `& g b7 E$ e+ J' ~* \: U% \6 H$ C! M
M: A hot bath would hit the spot.. G3 N* y+ c, [. e, s& Y
/ u- S8 @! _- f! I" N5 B2 `L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
2 E3 ]2 x \8 k* Q6 k4 @, d8 Y. w/ z6 C3 j4 ?, i5 n
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
5 _6 Y- y# [4 n1 p' z7 b/ s
b5 m) c/ V) d$ s5 ~/ b, }( BL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
, C: `# l% _& c/ a
. E' u3 b7 X+ d) ]3 m* _+ JM: Ok. Bye. 再见。
% J6 t) H) {5 i- W& {0 ]5 _' q3 N+ a" m ?* r. ?
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|