 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 & O2 q4 x; Y+ r, j1 H' M
* p/ `) H1 S: C: I% P4 i% ]/ l
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
/ n# f0 y8 ^; m& w7 _% C, X+ F4 ~% p, q" M; ]# e
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.9 Y+ ^+ r" u/ N5 q3 ^3 O z% T
, z9 j/ [( |) J; |2 M* h5 IL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
" }9 E& N1 h$ `6 _. ^' o- ^2 s3 h; o" S/ q( W( ~) X
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.# c. c5 l: ^- M+ H- t5 {
( v( s1 N2 N! o# y6 {: k
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
5 x! P' o4 L% M1 W+ Z, w1 `4 d. s4 ~, D' D- t: ^
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
`5 p9 ?1 I# F. o- D. O6 f$ g4 V# g
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?# r5 G+ z" x/ C
, g2 V- U3 x( d+ g1 o& c) r
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
) j2 I# W- g1 p+ \6 B" u) e5 ]) @( v' U3 h1 M: B
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
1 ~4 q( R8 @9 w$ Y# d/ G: @6 R: t4 r/ j
M: That’s correct.- o m1 s I* ?0 @6 K6 p- e
9 J3 U. j" P+ a1 l7 KL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
) o" l. f) j1 r# K
: j4 s0 g5 F d3 y( N4 LM: To ditch work.: v% I6 a0 I6 e9 u }
5 N8 f! D: M: q# \* Y" ]
L: 不想去开会。。。1 e& v5 m' P1 z2 o; I3 E% Q) x
. b& {" s3 R5 u8 a1 X0 Y/ h- ^M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert." V. p; A0 J6 i
2 w" _+ H5 d! i* |& h# r% Q4 @L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?) M- K2 {6 r2 [/ `# l p/ p" @
( s3 m: x5 x7 d7 T% i, S" M! Q4 L. }M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.: s) ~2 A# x! b7 m1 @
( c8 f& |) _! M$ Y3 T' r/ [L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。) I) p r% [. W
( f# [4 Y% A) \& I- y- T( b
L: 好,咖啡馆到了。; Z+ p1 M& W% c; q0 m) j
8 b/ a2 T: X L) {2 _M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.+ Q4 M1 |! v- y: ~6 P# q
& `' M0 d2 B3 D9 c/ T7 U- y2 _6 i
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。+ x0 F+ [" R) y2 N0 o, B
4 X* I7 P' R& w5 r: x( N# l
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.( @# E j) t; z! v7 r. p& q+ B; u' d
3 c6 S+ r' w- D/ [; Z% f& {L: Thanks!
3 p# i$ V3 S# d% L4 x* _) y
& k5 v* A: @8 {9 QM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.$ W" |5 @2 B, k) y& q
$ c1 I( q* g3 e3 U8 \4 Q. ~
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。/ k& M! W) M0 l
# U; ?( O8 x/ e- D4 s
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
3 |$ k- H0 J4 V, P3 f% C# }" Q/ Z/ G0 D" g: W) ]' M
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
: F }) ]0 U0 u, N
* V% ^% s$ u- X4 d/ nM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
7 I# r9 n+ X! c0 j# C3 J3 y& t' x& ^& `" @' }& b1 z0 [
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?3 T# s' _! e n H4 T3 c
+ l* s4 S* I" q1 G# yM: A hot bath would hit the spot.
) [6 c$ Z. y" ?- R. I5 G6 R$ J5 k) k
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?! @2 t; U n' B) b* c) Y% r
1 }( I# R. t, n7 E, C
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.. q J6 i+ B- W$ O: p9 M: K
9 q! D0 g- N; O8 k( k& e* lL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
* w' d# P" _: G9 Y. d
& G' C4 K& l5 } }* e" XM: Ok. Bye. 再见。; ~' L! r1 e X0 M& V) A6 x
3 H, [6 x1 ?5 ?1 `9 t, _2 f! [( oMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|