 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
' h9 D( y0 }) t7 q2 N7 i/ z, N) ]$ X! G$ R* }; p/ t0 x
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?) S+ x, m6 i" G) q
& u& \; x; I% O) c' f' ]M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
% S! m: q% p% R5 r; f* j4 {8 F+ J1 t$ t% s' h
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?! o. R3 k4 N3 t( R- @
- }8 H+ X; o% C+ \2 q7 `; A* VM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
; t& n* L; E& A. X, L5 F8 ?- |% E' H. J
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?% ^$ F, U& x/ C4 k' m
1 @0 q; _3 l8 [M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
& D4 W5 ]* F5 O' w* c% ^$ e
3 F& W/ p7 q) y" dL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
: I, Y0 e; N6 p+ f7 G N; _5 S9 c( n9 \8 a. i0 g( G4 z9 i5 ?
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
8 e# h% _/ o2 i$ {" Q- Y2 e) s T8 K) [ V# H, s5 |* u0 [
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
$ l8 t5 d' C# m% N: i$ v; j6 [( W. L' Y. U
M: That’s correct.
, D4 o& I5 r- ]" |! V9 v$ g6 |3 @) c- x1 y4 h
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ..." \' m6 G4 d% `5 ~/ L2 q1 i0 I
# L* }; B! e( KM: To ditch work.
% `5 Z3 F) e/ u& ?, r! f% P: G1 Q4 @
! i9 _1 M$ o3 b! eL: 不想去开会。。。+ R( ?% S1 P; u! L0 }
& e' A& n9 g2 _: v# A5 s: rM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.# i( Q5 R. ^' ?7 j
2 z, _$ }1 i0 |6 S/ L
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?/ t. K% u* g' S. i9 E/ N0 ]
- N& Q0 W* a2 E0 V; T9 ~8 kM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
, p- w! q* p4 z! r# R, _" A4 [
0 d: Z7 G/ Y9 o9 [" g, A5 U0 ]L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。5 _2 M" s- o3 M5 J7 t. s
# w+ P- t. w! e' VL: 好,咖啡馆到了。$ @: k/ b1 C$ }* R' |
' F o: l' y3 G
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.1 t, d: D Y, ~! _# K- ]
7 K8 g$ G% @* ~: L/ }0 @; ^! v+ i
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
6 U; @7 ~5 b! b; [
3 L; X) N; v+ G1 x( b0 H$ }M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.8 h4 m7 X0 s, V3 ^/ X
+ Y9 E9 R& N/ C. P' X* J
L: Thanks!. W0 s- i4 J h* ~
- f& Q! O; t' f$ g
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
2 h# f7 h% f$ D" Y: Z5 o
& G7 w7 Y! ]7 H/ H" kL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。- P9 @8 s7 _6 m1 Q
# I. N7 @$ A+ u! bM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
! F' a* g1 r$ ?- o# n# j" ^
: ~3 T' m0 c2 f. Z2 wL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?: V& u2 {9 Q" _/ p9 w# Z
6 i- [, m: \. |: H; c1 p
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."" n8 D) i0 Z8 _
- |5 U3 ]2 s, w* y* Z+ \
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?$ K4 W( n/ _4 H X
% b0 s9 l9 s4 c' u% Y/ wM: A hot bath would hit the spot.$ Z9 O1 O! A" e( {7 U
' \9 o# f* @: X& o7 \L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?# s3 P. r& j$ ?) i7 R+ [) s+ l
p z; v& H: l0 @' R% M4 o
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.0 c( a+ `% ]* {+ I0 ^
: G( g, u4 U3 L b3 x& J9 [ J2 DL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!" V8 g, n- M3 q( q
+ ]6 S- h1 j q7 O4 VM: Ok. Bye. 再见。
; l" [7 {( q- `: E$ R+ J: ^- j( H. c0 u& X
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|