 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
4 [/ E, `3 q7 U( J2 O
2 h; o7 g" o8 R" F oL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
" |" g3 i( y2 D/ C3 g; i: G( b8 w2 h0 A, z; Z
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.; i a/ ^; j- H! `) V6 w
9 }8 Y) b8 Q$ v" H0 rL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
$ e; o" ^0 y% f: {' O2 [+ S! E' c# v0 ?! Y. E: [8 n& G m
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
$ W$ |* H0 H: T, S+ p! V& K5 K
2 f: x( O: c- ?% H! sL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
, ]4 J: S$ H8 I8 d
! v7 X" B$ f2 GM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.2 P6 W$ b/ \# M
6 A/ Z9 w$ ^5 Z! i6 ~L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
: K' f0 K, G: K/ ^) J8 n& U6 ~6 T2 ^7 ^6 U! q
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.8 P$ d- [: b& I" u8 S% H9 _
) x7 i% r9 }9 W3 M! H! l2 d( Y
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?9 O, Z3 w4 o- `7 L' |
" S: A% G3 i, o0 H9 A; E0 x" `
M: That’s correct.# k( A" X7 s8 b/ O# E- e
" M7 C5 K8 M3 c4 S6 N+ E. VL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
) I+ n2 C; t: C2 P) j3 f$ s# W: ?) O3 K2 l6 r1 o
M: To ditch work.
- [. A' R1 l0 M; J A9 r$ a0 t
& f2 b: L6 M, u' x2 Y" S b/ IL: 不想去开会。。。" x7 r9 V. [. W4 K
q3 S% p) V! h/ `1 dM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.0 i3 z' [/ t2 `9 B `4 I1 D0 a
: _, Q3 G1 b! R1 N
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
1 [% g3 o2 D, i/ F/ ^0 M" s- \9 [/ ?% w. G* g
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
* R3 U m' I! b5 j$ d# d, b3 \$ f x, c7 Q: O: ?% y" b
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。3 U; b# p1 x6 a* z3 X' q
; h" w2 W( H9 {& ~" D2 u. M
L: 好,咖啡馆到了。/ `% l: `* H: q
/ y5 B: G b7 w$ w% A
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
6 X/ Y% O1 U3 u+ X# M. b `! J1 v
: S4 |+ {- l' E8 M; _8 Y6 ~L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
: \/ X* i7 q: @; E6 |0 o# i& V
8 _/ G4 {1 x; |2 OM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
! C+ }0 A. A8 ^$ x+ z/ Y& `& J0 u
% a. V# f& ~ f" u- aL: Thanks!
; `4 g% }3 A6 p
4 `. x; [5 h8 _, X2 E4 }M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
: ]$ a0 j+ T) ~, \7 S% }; b5 `; _# X- b) o/ q G9 t0 M+ \
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
. k" q2 t; O3 Z0 H$ q3 ?# G: B4 W: y: g6 b
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
0 ^4 U& b3 v1 E/ Y) N" ^" Q3 a4 z" [
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
% x* k7 w) u" P K6 k; w5 l- B9 s+ ^# G$ I- z. l
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot." u1 r) Y* V9 X3 b2 `
4 i, R! B. E0 C% E; O6 S
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
& L; M* t _# u6 c5 {' z
. z& M! B# [, `( [7 CM: A hot bath would hit the spot.
, I+ }& U: ^+ a9 P% [1 `3 ] {( B9 |- i+ _. ^
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?) Z, c$ \; r9 `7 @3 g' I5 ~
9 b: U: ^: r& ]3 y* p) {+ i% |M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
' w/ O+ j7 m4 G, x4 C( V4 k
7 l( d. E* ^4 w, W) u$ OL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!! R/ A. M8 Y# A
, T. M1 k9 @0 w. z; D* ^2 X xM: Ok. Bye. 再见。
1 {8 X A- K4 k3 {; W1 {
' L4 @4 f A p/ q# GMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|