 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 , G- o0 \, U7 f- c- i
+ H, v+ @) Y+ \+ U. o# [& h9 t. {L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
7 p# I5 N6 R8 ?* V5 p6 c4 P2 N' `" a3 V
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.* P4 v/ W) {: u$ a
% }, P) t5 e4 ?0 [& O9 iL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?7 Q- ~7 W0 y9 o. \% q
( Y0 I R) P; r) Q9 D7 F* |
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
8 _5 k6 ` n! p5 v# k* k/ ~: ` g7 K# M+ u, r6 T0 R9 t/ @/ G
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?+ Q( O9 D4 J" \
& X+ J! G- R1 y9 j, x9 A6 E
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
: @3 f5 ^3 }* r% T8 m9 C- p: i* M, M9 A8 I8 e
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
2 q5 X3 e' U- A7 h* G/ y8 [: b
8 A2 E; p# w3 pM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.1 x+ {' V; Z4 s, w1 U
/ \- K, ^# P4 H2 p5 ]( @3 o) l
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
) {1 N( @9 \. ^% t8 t) l/ [" ]0 x% b
M: That’s correct.
! L# s. O$ m# D; g* b! Z( v* S: \" P9 |
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
: f( s! b* D+ I8 t
. D: `' p5 r& ^7 u$ q% n* y( c; cM: To ditch work.4 I2 D3 X% N# J/ ^
- k: N& D- ~* N% v# `, o
L: 不想去开会。。。( H; E5 }' |5 i6 ^
( X0 J/ }$ G1 X& o
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
9 n5 M5 @- a/ u3 N3 j" t# }4 C! l D- ?% l
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
* \) T. X7 A9 z: v+ Q
2 Y% F( {0 L1 ~1 C7 [M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
7 x+ I Q4 b+ H# U) w2 _! ] F, _+ \
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
7 h- U. q* i. N8 x0 g, M4 z
8 L0 R2 d0 s" k* W$ AL: 好,咖啡馆到了。
& w+ T* A2 f: F" h6 z6 l: m6 z4 B/ T4 [: K' b6 Y4 F% Q, B+ M
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
; N7 L/ H) d# o1 d! M" c4 p0 r9 r; I
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。" J. Y3 Q6 Q$ {- ]. X$ W
/ K) Y1 t6 h2 v- G8 H1 {% P
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
; y% b, m! G% w W7 x4 R) \
) g7 P$ \) y' f1 R5 s2 bL: Thanks!
! q! A$ B$ b: h `8 \& m/ }, T* t a5 B R( @5 Q
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.1 ` T r, ~! K
9 ^4 U1 _* P7 x' d0 o* v" L% lL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。) O9 I5 @. o2 u% k( M3 n3 s" Y
& i ?8 t* @" x+ ~4 J
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.4 U# j* P# N9 U, T8 q/ a* ^& e
" b0 @# U7 L) M8 ^
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
* ^ L! t8 w$ g9 S
0 t8 b5 |7 q* e! A9 O* u2 ?M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
& g/ X* ^7 I$ H8 v! I/ M. p. D9 f G. Y8 s6 D7 R1 N3 x) R4 F
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?2 \( O2 d& S% I* Y
, w4 B( T+ {9 q2 Q0 sM: A hot bath would hit the spot.
9 b+ P* Q& F. u: X7 _0 f( `4 V: L! x0 Z; q) j, B! }) @
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
9 q4 b( t, H, c4 e+ O) l/ Y
0 o' e, v6 c9 SM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
+ D. y V. @$ Y5 q2 A3 W1 q2 E6 c! i
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!9 J ^ |5 n/ n3 [) X2 X
- p6 v7 q! I) J" Z* i9 y" Y( ]M: Ok. Bye. 再见。; Y9 i) `4 e6 _3 g: i% A* t
0 B- }4 a' Z" ~/ a) F. p
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|