 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 % V5 O( z$ o( [! v
) e$ G4 I% ^# Y; i
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?% D* b" L' Y# @1 @
* U7 g3 V5 d9 }* p' Z D
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.3 i! L6 L( C8 _8 w. e/ }
: t! ~0 P& b0 r: D% i' EL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?5 Q& E% |- E5 r6 j* C8 R
% y# Y# H, X5 `9 C
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.- n7 m1 \1 i/ {( f( L
' Q6 Y/ {$ a" C3 dL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
* J! X; M# Q- d- V* M
$ W3 B3 ]. j4 o" J+ b) FM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
. d8 v4 U, v6 z4 v; ^, T% `
: B+ P F x0 l5 H4 ^L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
+ D% Z5 n G* [' A) a- H M3 ~8 q$ b3 ^
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.0 s6 b) G2 K; R5 D$ s: l
) I! w6 D3 h. JL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
1 d7 y. W: b( B" t7 L* \( d9 \
( X' Z5 v. I' K- Y$ uM: That’s correct.0 s2 [- x2 {! p5 }! s$ m0 }
0 A! B& s4 M& X6 U5 H* e
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
+ x. Q) @/ o1 O3 P: ~. S- E# b5 l1 Y$ k& s8 x- D
M: To ditch work.4 m! [8 M/ S- J8 O5 n8 H9 |2 G
( { z7 \0 A& }2 Z& L4 R8 X) E" zL: 不想去开会。。。
7 p+ ?9 \+ `7 M# c4 ]3 q8 O6 P( A5 X! K/ E; V8 m& o7 j# C9 d
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert./ l7 p6 p! X* a! h* N
: `5 B/ m0 r2 _: [$ ?; F4 dL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
2 `1 o: @2 z' {: P) e( h* y' m4 N+ k1 D" m( ~! c1 i" ]1 \
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.( c+ A$ U8 Q' B. I
. E+ {& F! T; L9 Q
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。& x+ i" i( x" V" A/ ?
8 Z" a3 X7 N' WL: 好,咖啡馆到了。
. F1 B# f" @/ _4 |! l
V( F ^: c9 q7 JM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
$ E0 C1 l0 _8 k6 [- X( r+ g- g) T5 i5 P% S8 f: G
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
3 B# H+ z( c- `/ B- u% p
7 V- }0 F1 E9 t- u9 jM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
% I; g" J9 x/ {! Q% T+ M
1 v1 T: n' E/ h9 uL: Thanks!" E' _1 v+ F4 n* s
5 q2 w, u4 @' ~* z# o5 o( AM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.4 U9 H1 Y3 Y1 u9 t4 y! w% A
- r4 U; b, U+ \: G1 S8 P9 Q {
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
! P; E: C5 C v( J
1 c& q( V" k8 o! X- x; E2 MM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot. f$ B9 O9 F) ?1 w, F. t [
3 l! Y2 @6 o) n8 VL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
& n0 ?+ I* u W) w! o0 X" ^' `" H9 R' Q4 t. a3 b* X% Z
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
1 Y2 q- u; c2 s: i8 p5 c# T/ ^) B8 v& J/ e9 N
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?3 G1 F4 N1 n. F3 v) }7 ^
2 C( Z% d# Y S+ V. ^1 x J7 sM: A hot bath would hit the spot.6 P0 J9 N9 y5 {1 ~
$ C( H, R* |- G$ E# W7 j1 @, h) @L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?3 F( A& o6 q: p8 j7 S# U
& ]3 c; A& e* B7 p$ ?: UM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.3 b+ T% e7 s% Z; J
0 m4 K& y* _* \% O
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!* Y' @( W1 ~, s* k8 D' A, C
( V6 D9 O1 w" k \M: Ok. Bye. 再见。- _' f+ ]- u2 T# J0 B4 G
3 k+ v! w! t2 t: |* X# kMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|