 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 9 f" K8 b2 y& l2 [& u: ^8 }
5 t2 z+ N. J) K- w' TL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
. \5 r$ O% H: w! v$ Q9 h
0 ]! |, {( C4 Y! E# {0 T5 u# m# C* IM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
: T2 i! ~9 I4 s7 h
1 V0 ~% U$ n, V- c, e5 \. ~L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?0 D3 C: o+ \$ D9 |. _. Q& g# P1 s
3 X9 D, m0 B' i% M7 G
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
% J o( p; Z- }" \' K% e
# F* z0 L$ a( E, G+ mL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?* S* q# g. w# c- h: u
; t" P2 ], _2 n2 F! \4 IM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
1 i( D8 U* b$ q/ ?1 P7 `5 @6 _* a5 j2 R8 m6 t- I/ z
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
6 j; M2 v, k8 J; x
; n; v# O& a: U( a1 s" R( G: Z9 VM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
. H: K/ m- T, g
; O6 c8 T4 h2 P$ h& q" a0 Z& xL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
- X( M B0 N# r& e3 J9 f- L& _: n0 R8 S& l+ t: _6 }9 F7 \5 ?$ q
M: That’s correct.6 |) a% ~* F, s& S# z6 A
! i y9 B6 V6 j# c( F# UL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
+ A! N4 X. A4 K6 r2 P& S7 h6 l$ r1 g% U4 j: c
M: To ditch work.2 W, O( C% X. ^" K0 M2 C
7 x7 x' j, L( p
L: 不想去开会。。。
+ N3 E, d8 e( ^, r' k; R" X" t0 k, w( s' g( r& `
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
8 n& V$ t. _8 R& n: U4 ^* h, M" k& {$ ?/ |" Q
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
$ X1 R7 y, N/ U' \/ Q2 q
# o ]7 x. T% Z. ^% \' p* RM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.) [4 v2 g5 {& y: E! r
& h) u4 w1 l* E; o
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
^4 G* h" Q$ G+ l1 P8 ]
% b' _8 B) K, f$ z/ tL: 好,咖啡馆到了。 I* d0 t! ?1 @* ^/ L
% i% G3 B8 S; r9 N
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
, A. I X* Y+ F* }& J; ~' ^! c& u( r
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
0 L7 R' U' r g5 x
7 A% j, E. s8 v$ O. e& UM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
9 b! ~: i, i( b' x
& i5 v* P7 l$ y: \6 w4 N. M, VL: Thanks!" x/ e: Q- z! k/ c9 g/ p: O
3 @. H/ I$ [! P" E1 NM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.$ g1 d' c; l7 g9 @9 S h
9 @* p7 _! t" g. d7 O* ?
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
~. G" Q+ S+ V% S+ y
; B1 q- [/ h8 T' A$ SM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.5 I# e$ k# k9 s
9 x6 m8 m/ f+ K, b2 E( u2 B! J
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?/ ?9 v3 u6 |8 V: p
( ~7 x9 Y5 A, }" T/ y" O6 V& T* m
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
/ W0 a4 B* `. f3 w) R+ I0 |
2 v9 W- @% S/ k4 p( w$ qL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
+ ` A# L" q4 f6 x; K/ q4 {2 R; Y- j/ Q5 e" T4 d% n
M: A hot bath would hit the spot.7 R! V* @! x; ~ f, B
4 x4 y6 p1 d: d# `* g8 X
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
5 A; b& X% [( |+ _
. o. r8 s- P9 }7 MM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.: b- m k5 p# a; Y' U
& h8 k D B$ u( F! r$ `$ B
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!9 P) @: }$ r4 B5 m/ g# w
! v& y- ~* V; @# hM: Ok. Bye. 再见。
. Q. D2 h; m* U* d; g a7 [8 m- S' O3 G0 B
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|