 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 J$ T9 j0 h; E: q% z) ^
+ r+ q5 c3 T8 C0 K5 o: CL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?, v; ?. `( K. A3 f; t
5 K, L' _! [5 {, B. XM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
) R0 z, v- t, O# _
' D: p/ ?" l- _, b0 `. E4 u( lL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?$ m, v7 Y7 O0 V) k% B5 y! g
1 U, y9 h* |6 j3 ?; y# UM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
2 D' }7 B/ S$ I. H4 L2 y
6 n4 y/ D: C O# ?L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?) H0 l4 P' a& ?$ C# r5 M! _
6 M; ] K, Y: \9 d/ A6 lM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.7 j2 g5 D3 v3 [# y! ?
$ G/ O5 O! w, m8 a: H
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
1 @2 z, U6 x& [& |" F# C8 q& P
' L6 q e% M9 R5 d9 PM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.( o7 Y( X- K# }; r+ }
/ b; q: J6 o! D
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?/ I6 l7 ~4 [ ~
& E ~# J: C' f, @$ R. c
M: That’s correct.
8 `: W' X" Q. Q" \
3 y3 @, B1 R$ r' aL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
6 N8 h# W% ~! k) \' u* \! W$ |. [/ [* `1 u
M: To ditch work.6 O$ _/ o( c4 S7 X( I
% y( w4 b5 p2 i# j$ B, D
L: 不想去开会。。。
8 C7 v( ?) ?" t' k+ X% t
0 C2 C6 \: {! d2 O" }( H" B4 w, E. P/ sM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.8 W% {7 v0 E% g
: b% L( i9 o: b$ FL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?- B: O* g5 U: u. n4 p/ k: k0 s
. d) n) B2 ~. _1 I/ |5 Z# r" F
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.3 z+ J) P/ X, f h+ A; g; r' s$ S" ?
6 W& X* R; G8 ?% @' r( B) BL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。6 I, Y z1 R$ g3 k" `
# ~0 l% Q- ?& u" L
L: 好,咖啡馆到了。. b! ]( b* ]! u0 N1 _. _& k: m! |
0 Q) }$ h7 h/ \& Z' S
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.0 s; @( F1 L" X! b3 s9 ^: F5 w3 `
) |- I# v, C, X; }2 I
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
7 R! J& Z' g x: W
4 V* R) n& t( G" UM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
2 n+ y, P, | T0 y: c$ y% h8 V( z3 A
L: Thanks!
% X- ?& P$ B# P0 O0 k* X; e% a! \2 B& { K) Z: \# H
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
* f8 z" {6 ?% I6 o- y4 S. a3 s+ d2 F3 e1 o
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。$ _, n( J" U6 L) B2 k8 g
" j. Y; W ~* ~2 n' T' nM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.( p( b3 {, M/ ~) L8 Z- M* ~/ K
$ j, V& _( B5 Z4 e, X: |5 A
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
6 Q, k0 L* I6 O& J3 ?
+ X9 @+ P% L' `5 lM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
/ J+ d' f% V$ s* n1 \9 b
% x" x1 f0 v# n1 V+ x, _1 w& [L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
' ?: {5 ^9 S/ w' }3 r# g. R) Z f. S7 ^. i d0 G
M: A hot bath would hit the spot.
& ^( t5 \! I7 k' F/ P/ [
6 G7 I- H' Q7 v9 } `L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
( H' L$ u F( p1 ]3 U" A7 L
8 G7 |+ w' ?, A+ UM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.7 c6 n! r* ?3 ]2 u6 Z
9 M+ L4 E/ c; E. z* Q
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!" P; j% Z' y- J, ]
6 s# H, F+ x! _8 F
M: Ok. Bye. 再见。
Q) P. r0 O1 Z) u, z$ n$ c. w5 ?1 j; H- u. L) @3 P( Y7 g a G
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|