 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 + w" b, y3 U$ A: a
, l! g% J5 B+ g1 v; K- D7 V# fL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?: w9 D) v2 t5 v( I+ A. H* R5 @: ]
8 L {1 ^/ u- z# w% M6 @M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.- ~, j. O8 s9 E& `
. Q1 J4 O, Y h/ }4 p- B) l3 v, dL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀? X7 Z- f' ?0 _1 j: F8 K
" _3 ^. ^: _5 O1 ]' [M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.$ \1 f# ]% T& G% Z& _
+ h& ^8 U$ T3 ~& {3 c" WL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
4 J4 [& M2 f' {; H2 S
! N7 ^4 F: C5 z: h7 Q3 F( QM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.7 I( o! P# X' `$ E; o
7 C% L2 f8 y4 ?3 _( Y
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
( y" q" y8 J$ x! L) \) Q" ^
. ^# g1 A( n0 b$ C3 V& xM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
6 \3 I/ E/ v7 Y$ W
5 a! D/ [8 W! O' o2 N3 y( {" U% rL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
3 }+ L- R! {0 M4 y# {( _) {
* E5 k) H9 L8 aM: That’s correct.
$ S% k) `- ^ s& `7 e5 e
, `% N' p5 p5 G9 TL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
9 Z8 `/ R. u4 D0 [
) e5 G3 s( m5 r" q2 t2 E- nM: To ditch work.
, C/ y3 _, T7 ?. k* B2 M* Y( v, R. v! ~. ~% @2 n) f
L: 不想去开会。。。
' E: T h$ j: }( s8 k
# @. o& ?3 t% u( _6 \5 I1 v% WM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
/ ?# L* ?8 C% w) i) e2 `3 [9 ]" t' k
6 m/ x! X' l0 b. bL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?. U5 l% W8 Q% M' o# q; o- ^
8 Q! M7 [% O* Y# _1 X- B# |0 z
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
2 m- r: k# ?; ^1 g& a
6 X0 e/ O5 g$ d& tL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
, H" T8 _. q+ s9 ]# [4 e# I: J, V8 w7 a0 ~) ?5 J! P) [
L: 好,咖啡馆到了。
0 w ?( B( C) }# R4 @5 c3 W w3 }3 y6 P
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
9 b5 C8 K" t3 W) c5 }$ I3 N1 h% s7 B. A. |0 s! e( V
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。/ t2 M' E. n$ m+ `* M5 r# @+ }
( c1 N" J% g; K- o6 }M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
6 n. z' j0 o* E6 O ~* n3 Z
# m! T+ D1 A& H& A. ~! f hL: Thanks!, f+ x/ Y7 b, I3 n( h
8 H6 a% j& X& A
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now. c3 i8 e" j/ ]" |
) T: A+ r) S+ E2 {# `/ K, h% H% S5 s. A" eL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。" y2 U/ Q. M* b
0 E3 v" `. ?4 }* M% Y( n1 {M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.9 F- Q+ @0 N# K1 L9 v
5 g7 ]- j6 R. s0 F
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?3 q. m( N7 ?. o* |
0 w% u' u% r0 j1 T) Q
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
# y! u* l% s. a' f; }
6 c( H/ a4 t7 O8 _L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?8 J: F n. B. }; b5 l
1 u7 d; P5 h2 e. S n& }M: A hot bath would hit the spot.9 e/ _4 H8 l* g6 u
$ M* b/ c: o$ g9 S* c- KL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
; w/ W$ c( k6 t0 [8 ?- f: Z( a2 z' j1 Y% @5 d$ H& p/ a
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.9 Z# t. _3 v7 m* t% ~% @! [
# _, m6 P/ P/ R1 e3 o0 H$ ]; dL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
; S/ C8 p& x) v* \ c$ q" p" I+ i% `4 e
M: Ok. Bye. 再见。
: ^8 ^) G, n* B' N( A: Z" X& |2 p1 }" B2 H% {6 T8 F6 `# F/ ^
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|