 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ( g$ D' D7 J* a: e1 I% T0 T% {1 \
% ^; _# G1 K% q; O d: [
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
0 a5 p: p+ H) E! c8 G: a
. c9 ]) E& J# b9 \6 ]3 BM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.* y; X- D, C1 E. o1 C, A
5 M9 `( E4 J# CL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?7 f# H7 U1 I c7 T5 O& S
& ?2 t* P; V0 }+ U4 X/ |7 IM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
) O- Q/ j) m& X. B3 I: O4 M' C8 K$ |) m( e, t1 Q/ C& ?
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?9 H/ C% g1 C5 [# z' g Y5 X% c
3 o9 X( E _% a- g1 Z1 Z& n: Q# zM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.) N; F/ z5 ^1 ? _8 ?
3 n3 a$ h. Y6 I7 A# ?9 K- Q/ c' M$ ]
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
" N$ r2 P0 G' J/ v, g9 z/ v4 b6 F6 K
: ]7 w# Q, @7 h* F" F" n4 o0 z/ sM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
5 `5 G9 u! X- Z/ R$ e5 X1 |: o; z7 w$ |
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
' N' Y h5 t/ H8 r! F
& B: A' o) e" ?7 r$ K9 s' AM: That’s correct.. D; o7 ?* N2 D6 Q: Y3 o# f
, ]( t2 v+ E* Y m a! k
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...& b/ F; z" d& H& h* T
H" C# B; p0 c! a- W. Q9 DM: To ditch work.
9 p T5 C0 |8 A+ G$ d% J# s( O7 e3 U5 O( H8 h& i u E
L: 不想去开会。。。 {* C+ J) q8 j& X+ y
0 v5 o* ^) v# c1 \1 n
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert. z$ @2 Y$ n4 F7 c
, S* {0 v, w, n( a9 ~L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?* k* i" w, K1 M$ B/ j$ d8 k" N
; H) K' c6 M3 z( C: A+ EM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
) [$ n* \7 {; l; d7 U' T) x
, W/ p+ @! A% d6 B0 Z" w$ F6 _L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
$ ^( T3 j$ l$ ^' H; y9 l. d4 ]8 n: a4 ?
L: 好,咖啡馆到了。- E4 P& X1 V$ M, |+ w
, Y; J! {* T0 F1 E$ d9 hM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
- i. V9 V6 ?& U, I+ n5 ~0 V) a$ S4 C7 i( q9 }2 m
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。5 o5 `& s. R2 q& y k
2 \0 A0 ?3 z- q- K. B; P9 b
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
n0 H# w/ ^/ c; ], _) b L% w) g5 J( w Q5 R Q
L: Thanks!9 M3 l$ c' V) ?( N
; [( s$ _) ?; G, f+ q# y3 a% Q
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.# s- [( ~" i1 F" q7 |4 @
5 [' {. h" h* C) E7 ~+ v7 Q
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。# ]3 T5 B8 w3 m' i
. K3 b) L+ h% x. I% E. p: a2 ^
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
; F4 ^8 P( X! J3 q4 Z% _
% U, a8 E: c/ ]7 E- c DL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?- j2 ~0 k# [6 z7 h( Y/ m, \6 q
% k$ [% u' d+ n1 b4 h) G
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
4 T0 w T) W* }# @6 r4 q1 R. `
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
( M! v0 A; m3 Y" `; o4 v0 x" j& X1 [0 N0 |' H
M: A hot bath would hit the spot.) @8 Y5 P5 c |- c% }
- g. L! I! N# E" L4 j8 VL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?- _4 j# L6 K+ |2 p
* x" R' A! ~& t% p* t( `$ m1 n% q
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.1 e) e5 E8 b: q: m% q
, v% S2 g/ ~# B+ p& _
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!, Z3 R2 u# N6 A, y+ A9 w; F
: d3 |" y+ O8 M$ bM: Ok. Bye. 再见。) a0 E$ S1 e. t7 h& i
' F* `! a& f4 T% z3 f, h& s5 GMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|