 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 : y, Y& ]( {, A# H
9 M- V! m3 {4 X% E) p
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?* u! @$ O; Y) H5 F9 W) A
- _# s# Y% o5 K. w k& s: ZM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.) I; W5 s0 Q4 P" f- Z5 a
" \# T: B- q* Z% i/ f- `4 ?! lL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
* w/ J! f, T$ U- R
3 } R1 T7 e) U8 M; K+ o, b5 D: RM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
. C8 q/ Q- c; [1 K) k5 S: w( @' ]4 x
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
c: i( R! _0 Z, D; h1 P6 h- d; z. W7 L8 A' c }3 N$ J' `
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.) _/ W0 ?3 e4 ]% f3 |$ w/ n
8 \- M F( T5 _' U8 s. D3 n# KL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
+ r$ ]3 S/ |, Y; V; w+ x
- y0 N9 |% [$ @2 O1 Q. n4 MM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.' l* n6 s* U% ^/ k3 R8 \/ T
8 M, r& G5 d9 ^* p ^
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?. R. u& h$ } a& U+ V' Q
- [3 T9 D7 y& }* z% ` \
M: That’s correct.
/ V# ]1 q0 u5 @1 V; h
9 |7 ]) m* U) A2 D' dL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
/ W6 F! V3 _! i6 O6 q# [* g
+ q- \' v* i" e. QM: To ditch work.
8 v0 a, L% _1 \" t( V6 |, E4 r6 e
$ G# I3 i5 u, v- u' u" S4 A; |L: 不想去开会。。。- U2 p7 V+ X0 _5 a. \8 X& o% ]* y- n
3 ]4 v$ k& q' H8 R( N7 w
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.: r9 ]8 n/ S( H% |
8 h/ W2 c. A* }+ l+ K1 g/ b. u, dL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?2 E! n! d+ w0 Q# ^" k* @
' S( w7 e* ~8 Q( B
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
/ {; \: B( `6 u6 f4 D% R: O% |) Z* @$ \' K$ v6 G
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
. Q8 e1 X+ d6 P5 Y% z; w' L1 O- D: a7 _* Y% S
L: 好,咖啡馆到了。7 Y6 p3 p5 h8 e- S
+ k5 j0 Z: @; {4 o* q \
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
$ i% h/ b# y" Q& u/ G$ O5 Q$ _" e, q2 v/ \
7 \2 T# f& M7 ?$ b$ {8 ]L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
1 Z' Y- R5 E- N) ]
: K. K) ^' [8 K. K2 x. I9 AM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua. Y G2 a0 E: W$ q% N
6 D% u' v3 M! q P* RL: Thanks!( U+ M! B8 ~( p6 v" F# v
! o; R6 a) T7 w' Y/ i8 D
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.7 L8 H7 g+ R6 e( P
& R8 F3 J+ s$ p5 B+ Y& ?
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
- j5 q# V2 z3 C, A
' y8 v. T$ p: Z% |7 w7 dM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.8 F2 z5 a/ P$ F& t6 r
7 Z2 p- P1 e6 O1 O( r, L- O
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?7 t9 J) O& s8 c$ ?# A
: u6 e; h! T" P! l# b1 H0 R
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
* o$ H0 U4 i8 l R0 j+ ^3 Q% w% A5 J0 f" S. O
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
( B' r" ]! y5 G
' {- S, |! \- q/ ~M: A hot bath would hit the spot.
% V! J) c6 ?4 Z5 r2 C4 w% u- s, L$ n- D. c" t0 d b0 m
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
9 `; N* ?: W6 d. ~+ D3 ^
4 W4 i! G. q4 E7 t/ jM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
+ m1 ^8 U+ G K8 J/ D U! I( ]4 _* D. V& y0 c! {. S- S. B
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
8 g% H; `+ n# C! w4 e& n8 y
L) Q1 d! q) I7 a, ^ BM: Ok. Bye. 再见。- S' b! Q0 T' w" H0 M, b
7 c) q. I K/ ~- b! {& J6 l
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|