 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
* M) A& Z* |% f( E( ]
7 n) w& p4 ]( A/ R+ X9 J; d5 HL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
3 O; u* s# u: g9 J1 k0 H% d4 y8 y) @ k9 q6 V$ d
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.. I1 V7 w w2 ^3 {' Z
+ L5 M( t V0 j& Z+ I# s
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?) X5 L* N2 ?2 G* Y6 I0 v
2 S6 ~4 A3 I, J+ F1 k6 p' s6 U* k0 U7 wM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
% g4 |# Y# `" A) g" X u" E
, q/ Y& F4 G* p2 ~0 ~* a7 J8 \L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
9 I5 y2 T& s3 R! Q2 o; r' S
# ~5 {) s" T, {+ `2 dM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.' G0 |8 r* ?. k$ n7 R3 T5 f
6 c! e0 M/ L. t3 vL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
5 t2 d, j9 K6 ^1 K
8 P d L" V" Y- N6 lM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.% z- ~1 m9 ?! T5 _1 H
4 Q( c/ T+ ]; a+ M5 t# y5 @8 Y
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
+ U& v w: c6 O1 L- S
i, r( G: z L) eM: That’s correct.
+ f( K' N; R |% V( l1 c- S7 u+ g* M, i
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...& G0 J/ T4 ~ E1 U$ |" e
% D) v) \8 s a- b
M: To ditch work.
3 ?* I/ |; ^! b1 N) T. ~1 c4 p: i) K0 T
L: 不想去开会。。。% q9 |4 n& W u8 p' f" C
% {; `* j) E3 I& h; r2 ]M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.$ k- `: [4 |% p w- p6 l& P2 j
y0 [3 `( k$ Z' O" B
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?( h* r2 K. s- A
5 k2 f8 U$ C) C0 ^, @# C3 D wM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.: @1 Z. `" Q! G
/ \. d( N, f5 n% RL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。( H2 i5 a' ?+ w& o, X" R, j& Y
1 Z6 [& a0 D9 L/ ~: m0 |, u! wL: 好,咖啡馆到了。
( n! q. W) D6 y T; J/ }* P L
2 |$ {0 D, r0 qM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.: S2 R' h8 E0 M4 e
1 w4 \# M k. E! W% Q
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。3 B* N( a% ~! i% S3 M G/ S
. R A$ \5 U& q- w5 [
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua." I. l" [* L; C
" T' a j, ^3 d9 i( m5 O u% J
L: Thanks!! O8 W. v! x. i
. h; g6 r" z0 ]* Z7 C2 e1 R9 K% dM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
6 U- a( O4 b* Z! Z5 z- f
) E, c/ S, v$ {" ^6 x9 sL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。 L8 y; u4 I# m* J/ Q' Y/ O* r( w
6 n5 x+ W1 d: n4 v6 a7 D
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
% W6 }( v9 H6 n* k2 `) S1 J+ {' U
& f8 D: h$ K( U K9 WL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?8 c6 ]: d% X2 a$ g) k3 D
- o1 ~$ P4 o& C0 D) kM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
. A) C, ? C1 S; C. L# r3 D% i$ t$ w
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?! `; N4 g1 D- w" ^8 Y. V
1 X' B* y* r/ W
M: A hot bath would hit the spot.# J3 l) L8 s. c S* T+ S% [
. j" U! @: G. I* l# G6 @$ O$ wL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?3 }- W8 n" f% {/ y
- l$ P! g1 J( }6 A! eM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.9 O( q/ _. X7 `' F" | T4 D
% ]; C: a. `, j# \( NL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
. e' y0 L# V$ c! m/ X
. P0 M( m4 D# a h! r8 J; @" gM: Ok. Bye. 再见。" C0 B/ p. r* F, y% ]
- ^0 [" Y6 _' l' N* Z
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|