 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
$ W( ^: i1 [% l: \! n
& ]5 [2 V9 @* e3 m: D3 uL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
. X9 a3 \7 W. A/ a, j" ~* |5 ?2 l4 s! t8 ?
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.) R, b( N! L& a/ o( a; M
4 b/ o" [. y, s+ @
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?1 E2 L- Y7 k+ |
$ [8 R1 F$ C" {
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
; e( ]9 \! ~ K$ K; M
# n; b$ h1 f2 B: W# D% g7 ]L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?6 a2 i% n8 ?0 H E/ `: |( a1 F
, y2 I1 [9 b& q8 c, @% c. cM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning., {) x3 N: L; {$ A0 g% R0 }
% ~& Q, ?. p) t: N4 `- y! T
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?, @: }& |& X9 E b8 D
! C+ v, o3 c/ r6 N1 q) m. wM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
9 Q. z4 T( q: c, @: q* y2 E0 W) W4 Z" t! t$ r; ]2 v; _
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
q4 Q9 k- ^, o( [! l/ |( G# t, F4 A' z5 _* ]8 k2 J* I! }
M: That’s correct.
, m1 ~) v+ U7 c U3 y: @' h/ R2 j
4 Y- ^( @% }( }L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
( ~5 A9 {0 p* n6 }+ ~" I2 G8 I6 O
9 |( w. i2 A4 E! |+ J; ~; L# e0 W, f8 N0 OM: To ditch work.- s; l7 G& C7 g, j! b8 \. Q! M
! {1 x& g- c& E- k
L: 不想去开会。。。% E' |6 }/ c& x' t0 e( x
: M/ T# l6 q. O4 k _5 jM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
) N0 X m) f0 M' [* x* M+ a: I3 ~, }. G! l8 |' l; i) ^" l/ c; t
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?) i1 B- ]: \' b7 L: b
( G, W o$ m( q9 N$ EM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.7 y2 m" o9 i6 U/ a$ V }! ?( r
+ v, e1 t: O+ ]0 J3 Z; b7 E; {
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
5 X9 e1 n/ C3 O
: v: K2 I" F- PL: 好,咖啡馆到了。
6 Y- `( B' P5 H1 @0 ?9 d2 G; N7 y: x$ P8 ?$ ~% P1 z
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
( E4 ?8 w1 R, t# x
3 K7 }+ p; E: h' G6 p3 ?+ nL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
. s D/ T& j" D3 a' w6 M( X; J( r* T
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
$ l; L; a# u: |( n6 }9 Y
' u0 r9 }2 j( C# Q; P, OL: Thanks!
V! j3 U7 B6 q# F" W
Y: `& W" c/ L' FM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
6 L4 Q! b& B3 k) ^1 t7 w6 r6 b$ R Z
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。4 U: D# u; @9 q* _+ F
7 c* _" T# Q$ R/ q$ s- `1 kM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
+ f0 s+ f# E# ~- c% u$ }3 m: t% a$ _& F9 M1 d& ?" j2 }
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?3 ]! s5 E4 n: H7 e( I- ~% h/ b% _& y
# T$ i5 z# h( S6 k4 B% m% |M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."0 M$ S1 K% Z8 u1 ?6 G* F+ ^2 u
8 e' K K: Q# O( }0 Y I
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
6 Q0 Z+ E8 t% E R2 S! K0 E( y: O% z7 j d4 o" e
M: A hot bath would hit the spot.
h# {; }' \& \$ V4 w6 ~' [1 m- K I* }0 T4 _) \( J' a
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
- c6 O. Z2 P" M; Z: z4 X- \1 G; B4 l3 |- e, b' G! j* W
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.4 F( J0 O9 R6 R* i7 g6 Y0 K
) x/ G3 H R7 \3 n0 ^2 KL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
$ r, }! a) w2 J
6 p0 s5 z$ s+ B& ?# d6 YM: Ok. Bye. 再见。
' b- e/ J8 u% L; m6 ]* _3 a4 V0 `+ A* c7 M2 x
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|