 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 . y" P' X5 i/ {; ], a4 o
/ [8 k! {- z' U* Y' i
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
* t6 j+ i6 [/ Q8 D
, T( l" `7 z9 d% p. q- X# T" RM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.. A+ v ?/ F" X% f0 y& m/ I
# L1 V q' u" u- a$ Y* N& K% k+ K
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
) |, A# }, W- w
9 r8 H" j3 R$ t" K6 r! @/ e2 BM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be., w) ?. Q% @6 Z* Q, t+ s
7 d! V2 C1 [- s. Z0 ?L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
7 j3 I4 _9 X( P9 M, v+ {/ N
G# }. q' F+ F$ y! F7 }M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
/ X, I- X% J% R( O Z0 k% @4 Q |9 Y1 B/ l7 Y9 ]: }# L- G7 @
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
4 Y: T; v m0 c, T
( a1 C8 y( p( _M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
% V* v$ c" I7 v+ N; s5 F8 T; R$ c$ {+ [- t! t
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
: g9 R% Z* Z% ]- m1 y! i" @0 q# `) Y* h$ w9 ^2 l8 {1 t
M: That’s correct. ?8 b+ O$ I8 o7 V2 t! d8 r
U, Y: a9 H" v& KL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...) g: g- q# v i3 q J2 F* e
1 b/ Y# o% O0 i% ~M: To ditch work.' L* P# p! {1 X& {- e4 @* W
8 K. f% U; S( E' [1 JL: 不想去开会。。。
3 |/ G9 y$ [' {5 g4 y0 Z3 `
* U% B% ?% h$ l' K) w1 J: {; mM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert. R8 j8 ?! V8 B
. Y$ X4 W3 H; t# q5 ?L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
$ A5 ]9 ~$ v( Z4 ~: X: m1 r+ M: E! }6 h8 u, a! l
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.0 p6 N. u$ V" E9 o7 S$ [! B, s1 u
Z% U5 K3 ]& X X6 I: ?L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。) F" @% ]$ Z' \, g
N: ~& h; h% @/ W# f3 n! Z4 N: V N
L: 好,咖啡馆到了。
, h. V7 y+ f5 F1 N2 X8 J) n' k. ]- o+ ~* o8 a
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.' z4 a) s. D& b
: q, n/ U7 F& A. B) s0 C
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
$ R z8 D2 W y+ R$ g" j4 n$ [# o
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
8 X& a- z6 ^3 |. V6 a \5 d3 ]. U
' n* _( i3 R! c, \: o2 {L: Thanks!
: r* c+ O' o/ c" {0 k1 Y/ v. W, s9 a: D( I- {
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.* {3 t9 R( \5 Q4 f! z, I
6 y1 h( E6 i* I7 L6 o0 |0 e* U
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。$ ^( \ }& ^+ k u
& r: N9 x9 d7 F' I; [) M
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
, ]; V2 c p0 a* ]! r
6 M8 I& N" J5 f1 j) a" ^ U, J' ~/ f3 ML: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?* @4 J: _! [6 n4 @
M2 j) n- k9 r
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
5 G( s/ l' @* ~! |; Z
" U8 m( T7 q* l) U/ |L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?/ b0 R; _) x3 B6 I& C- M
/ k3 S; d8 `3 B) N
M: A hot bath would hit the spot.* [8 u% s( D1 S# F, [$ m/ X
/ J- ?( r1 s: _2 O3 K1 M
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?) `% A4 ?7 l1 F4 _
* o7 j& \1 a$ w% KM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
7 R: @) i4 r& F; B( ]; n6 m; D' A O" \. F8 O7 ?1 o8 t
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!4 U) m$ n, D( D( g) Y5 r. C j
9 |( G' J! ?$ eM: Ok. Bye. 再见。; m8 |% G8 }1 h) Q* A g" E
' M1 K0 ?- }. c: @8 Q/ X, A zMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|