 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 4 i: N8 m5 _" Y! R& A5 t
% B2 X+ a& O' [3 k5 v9 HL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
! {, v4 q' k% H+ x& B
( r6 V' F" n) s- @/ l" WM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
6 u* z1 V! b7 L
. q% Q% l# A1 Y# p. Q/ OL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
, f5 x y0 M' Z- v% Q6 s
& `1 H5 M2 j( s1 UM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
9 `+ C9 I8 G: k9 Q* B) K9 p1 s9 \3 \; o4 h0 G' ?7 r, K
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
S% A3 F" Z. @! `" d6 \
9 ]( F! o9 B) _9 AM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.0 t$ j6 Z) x" d* Y7 A# T, k
7 M0 L& |2 k' m) K7 { v, [6 H
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
% X7 _6 @5 N( C# G6 m0 P/ m
" U' n. {2 U" Y; GM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
/ P+ x; O& X( B- {! s, L2 L" s* [+ o# G+ o' N' M1 h4 y7 F
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?! T: j4 F |2 N" A2 O n
1 n. I; {( [. k( o G2 C8 Q& mM: That’s correct.* @% T) z% }9 c, l' x2 x
: E0 r8 f& U' j6 L# d
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
( j- q# Z2 W+ R6 b. p# L4 C1 k' p5 B; B. ?3 C
M: To ditch work.
% n3 f* k' T% F$ d0 T4 w0 V8 S/ N& \: z7 l5 B& N2 ]' C
L: 不想去开会。。。& n- l6 r, v: m* v
3 M4 S! }' P& Z- Y. ?0 N9 O1 R, AM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
# S! j7 S3 W9 w2 s9 }# V k7 F( Z4 C# {8 m& R- z; j6 x
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
" f- {( x! @! [% c- P
/ Y! e. z) L6 K. GM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.: }) P' _ j: K+ v
1 p, ?) C+ j2 Q; RL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。" x3 Y3 l# a6 ~- F# k8 j5 T9 K
" _* y+ q* I& X" t( i% X2 e. a
L: 好,咖啡馆到了。: w0 }& @% T8 g r
, L$ k6 L0 C0 ^$ b& z/ N
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.' f3 R/ X5 \" l5 E M% O+ C
8 d* z3 b' j' i, Y m# ^
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。8 o ~" Y; s2 E8 t/ f
# A7 s V! w6 OM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
* ^! X L* n" m8 [1 T3 G% q0 N
, ~9 r2 Z, j' EL: Thanks!
" L4 t& j$ b5 P. B0 q$ [( `# L0 S: E1 m
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.& o" R# v( o$ j: q9 v9 b) d. E& {6 z0 o
6 A. B3 ` D+ gL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。- A9 D" E' l4 f- |
5 u# V Z7 Y# ^M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
& j5 [% P9 w4 `) Z: D7 r0 q0 n
7 D5 G9 b! E. Y1 U) Q5 eL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
d- f9 `! d/ Z- G6 ^
& R/ T J: T$ B/ L+ y; v( yM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
! s1 v' H, {6 Q
0 |# u# ~' \# O- K# l+ xL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
, q$ ~' n' z2 V6 x/ \. c$ r+ |9 t, U
M: A hot bath would hit the spot.
1 D/ h0 Y$ O9 ]0 E( N
; R. N+ o$ V( A7 j7 y9 zL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?* ^" N% q0 O M% k
) [7 _6 x! T* G0 ^9 s! n6 V% {% zM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
- w: ]' h+ V- Y; P1 g; J u. I: S+ E' o6 o/ s/ G2 ?
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!$ ?+ r, X* p! n2 P# w$ N6 D) k6 v
& J# J* D4 r, z' ~/ l: WM: Ok. Bye. 再见。 X& T- |3 U+ E1 @
3 }* \2 _2 ~$ n. a, F; P
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|