 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ' v, @3 A9 w" G' f" y
4 g& R/ I: A3 }& cL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?, m% U& m/ a0 z- A- A* M
* H- C% G) a6 D: c7 n9 q
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.$ U1 ?) ~: ?) P( y p
, N" U# d" X# X F9 p. BL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
% I% I. Q7 ^8 L8 w3 T' C* ?, u+ ]5 U" F( O" v" v" [
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.( U0 S8 G, | L
& p9 }" c: O0 n' p5 yL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?, I6 N2 C: A3 @8 j
+ Y- T2 M+ z5 b2 S
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.. l' g4 [3 r& w) H7 G
5 M( a$ `- `0 v! o' X8 e8 `3 K& lL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
. b7 ?% j7 w0 ^4 W9 j) T+ a
8 Y3 g+ p& X5 E1 T1 O5 bM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
7 W& a4 v3 N5 _$ A6 @' H. F# l
0 S2 Z1 |' T6 [- KL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?. c; W* F0 R+ S! y: S/ K7 o
+ d& K! h- w! J \M: That’s correct.$ e4 J2 i5 J3 H
2 S% S, g+ K1 E
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...4 M. R; H! w) }" w; }* @
: s9 v* r# B) o8 g( v7 ~M: To ditch work.5 m L/ }4 o3 h' I
v$ i' Y9 ?& ]. m; V; V, e# HL: 不想去开会。。。
2 [; E6 x& `7 ~5 C: o" B
5 O' w3 s3 d7 N7 r* T& B$ NM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.$ Y. s4 @' p! [; [/ X
# d) r I: t' y6 v! X; p
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?; q- B& U& T2 ]* L) d
' o! i. h* R& P' KM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.3 D1 B& q1 e2 L/ ~ b
! L# a9 D" O$ i" N1 r% E" S; e
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
4 B8 W% ]5 Z4 M& }' x9 f) S/ }$ p
! N( j! h! d% ?7 Z' y( O+ U, ^L: 好,咖啡馆到了。
6 t8 ?6 ^# u% U8 G1 y
# g: k, I' a" H) ^: mM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
" \" O9 f" c# N/ d5 \
5 E5 p, R" x4 ?3 M( j% {, a! c. r. DL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。# j/ \" N9 X$ G; Y+ [6 ^
' H3 q( q1 }2 Q3 P+ D6 j3 S* z
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.: k z0 [# L) D" f
! G7 }4 |' Y. b& y# w! o& A4 d/ ^
L: Thanks!
1 V! ^' @+ l3 ]
2 a! g$ v& r; B+ K9 Q# BM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
- d7 D8 j! _" P' |% v1 A" o7 O _
9 @- x' s9 n% l9 z/ f/ l% O/ \. lL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
0 ?! f0 a7 c2 _# w0 M, U# e6 F; `% j: `8 v; x$ I& m
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.1 X& [/ r$ [0 H. h" N
! _) w# N( V( A) N+ M1 g
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
% @) p5 U) s6 L8 p2 k$ H
4 `: i$ e4 N9 {4 v; ]! F" gM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.", A: ]2 b2 r: Q7 x6 \
" D4 |: \4 ~& l) m! g, nL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
6 [! d+ }# ^8 q8 @% D5 H' b8 g/ C7 x7 v. V* D6 ]& S% v
M: A hot bath would hit the spot.
}( v+ Y! H) w/ S6 ?! {
0 D, q# s; J% Y1 gL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?% h* z+ s' y6 U) t% C! i/ [
6 [$ P4 l6 G! W t
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry., e) Y; ]" \0 z$ H0 |
- s- \ E& n" j N% }6 M: TL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
8 R; P" f( K3 O1 h6 m1 G) E! r) ]
( T! `+ f+ {7 ?7 p- LM: Ok. Bye. 再见。% X1 ^5 Q a+ B& L9 K# j0 G
& |4 ]) c! W# y2 AMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|