 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 0 ?7 F8 e0 P3 s- c ^
6 o" @ r; J) A4 tL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
; i$ z) F# ` F8 w" U- C$ z2 [4 |& N7 ]
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
' l; B5 _6 ?: [8 L) o* [9 L; g" n6 n0 p. v+ e
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?) e, T( @' s% x# m. |# s
) _* [9 R: Y1 e
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
/ N- K9 n* c u" Y8 _
2 z+ a2 }: U [, |2 b9 AL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?8 |7 T: \' y+ T) v% ?' @: r7 w
( \, J: F0 S, o. Y1 B: y. I ?M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.7 T. a) t& K# P
4 _! D- v' H* lL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?+ u+ v6 a* e" T- \! Y! A( r
$ ]+ l% W/ @1 lM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.5 q) F9 Y, F0 b5 E7 D5 b
# s4 R# l! `/ x, _2 oL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
8 m0 B/ _3 t m z% l" h& i" l u% T" `- \ s: j
M: That’s correct./ X" G: d1 m' L9 y( q
8 B+ \7 J: j5 l+ o ^" D
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...) M: T4 H X+ A( s/ n
3 V! u8 k7 W# k% h) C4 DM: To ditch work.3 T3 o0 L3 [8 }- V7 {' z- i* a/ t
' f, p' t0 q* S3 b) {7 |3 _L: 不想去开会。。。
; C( {: t) B1 Y( r/ ~' a+ V
! ~5 P) R. @1 L. d7 IM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.+ K& g; b8 ~- {) A/ ?
! @. T" }) k0 k9 T V: l% ?# `
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
K7 n* X/ k! W
4 u* {" z4 p7 xM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.% U l, C; g) ^4 W; n
$ x( I m' T- \8 r3 QL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
) i, I0 A' w& U* h
1 v: ^8 A, u8 Y6 Z$ d# V/ c% Y3 @) vL: 好,咖啡馆到了。( j- b8 r) X* s+ s0 n7 l$ j
; V" T4 v4 n4 L5 C: J: `! C
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.4 n7 D; e; t! W. \$ b9 ~ U
0 e; h, r: p* o1 EL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。' W5 w. [/ m% a3 V2 B
5 |. B- h; A+ v0 F% p8 S# {. s
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
( z- F* J. `8 Y8 @+ j" _7 y
& P$ D- O E+ _L: Thanks!
$ r( b# F( I1 X0 @# D. A+ \0 {% Y8 h" C, n
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
- m" c$ O6 A$ q/ D5 J
! x. k1 }9 p$ P( `( ZL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
4 a3 ]2 X4 I: ?4 e) Q
1 M3 |5 N4 F2 P( _; IM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.* H7 L, f/ O4 Z
4 r7 Z9 [. _7 q* X, ZL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
l1 X6 N6 L3 ?0 m
3 ?: r$ A% J. H: b4 N6 i+ W" hM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."- M1 I7 \& v5 f E8 m6 J8 E
1 C6 U" ]3 l s" _+ O
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?! ^- w; r& l2 M \$ g2 Q' \, N+ E
4 {" k* W* |. \+ _$ l- |M: A hot bath would hit the spot.
. z* _* p* G& @! h" r* u# q ^+ s$ n9 s& j2 D( n
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?/ D- C" E: ? `. m/ p1 a% F0 h
* f P( ?* E! X7 v* e. T
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
- t) U8 G+ j5 w& G! U
* P/ ^* r3 t; Z6 ]$ j0 `L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!, k$ ~8 W; H# K5 u* R
3 [$ m* e% ?$ O4 D) A, n" ]
M: Ok. Bye. 再见。) r2 \8 ]' [; [& K* C8 t
# A+ a/ b1 g% u: Z6 \Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|