 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
* |0 K! Z& {2 L0 Z9 f5 h/ o5 ~
# W+ _0 |! b% u/ Q9 @. \ HL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
3 Y$ G; y4 A, C* y2 {
0 S! g- \) W- a/ l8 T' ^) E3 IM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.* B* g l# s8 C1 z9 P! M
7 K& T- J% M& _( f: H/ d
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?$ n3 V9 D6 l5 }0 Y
7 K: k" \% f% V% C! _$ i3 @# y, wM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
0 I( ]5 @ y% o; ^% K; N$ l: x
2 e0 U5 I. p! A+ U, T# q( PL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
6 ?, o( y5 [! C, @# ?* [
( g( H* m# \2 h# ZM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
& S% J" ]1 L% S1 P' {4 T: e, k. x0 f( Y) Q) b- R2 E2 `7 @5 I
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
* T, {# Z# }) x; P8 K+ C" L& q" q# B1 G/ i2 C. Q4 X
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
" X8 G3 @3 m4 I6 S* p. B8 R1 k4 Y
4 t2 m6 Q7 T7 w; U4 yL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
+ M) [$ ], \% J* ? h' z+ @* e5 ~; D3 i# x: L. b) @
M: That’s correct.
' I0 K% V* a8 z" l6 A# T+ x1 {9 M% R$ P: W4 X( N0 z- L8 ?
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...; _ R/ B: z% B: |5 j
8 E( b+ P D8 G+ P4 F" r5 G% e7 d
M: To ditch work./ e" l* g9 h9 h0 Q0 A
% _$ f" H( }1 d+ e; S4 r& D. t
L: 不想去开会。。。3 a/ k$ a' x5 k6 Z5 K4 a6 s
7 [0 N8 i4 W8 s4 tM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.# ]# g: z5 [8 [& C4 w6 B& w
* }7 Y4 A& F$ L6 {, |5 @L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?+ e' E/ f9 r4 I" i2 T1 F
5 n" T d7 ?2 a" l' s4 gM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.6 ]1 u, F. \) k! _1 g+ `; l
' v: z, C" q+ y
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
2 a& [. z& B: e5 H: g' l8 p! z/ s; H* ^+ ]3 P0 y9 f
L: 好,咖啡馆到了。
, \: ^1 ?( G8 E, @- j1 ^
! F7 u* I& @8 `! p% w* wM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.3 w$ v/ I+ T% ]
8 e% d6 `4 o: E/ {L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。: @& ?' f. s. c$ ]+ j& N+ X
& [* U: K/ z* p1 l4 v
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
n/ n; q& b8 {# u
9 U" [" P8 V' v) D5 D, z1 NL: Thanks!- H3 v- {2 Q$ p) |" s
8 Y' y' X! k/ o& E& z. y1 a5 }M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.# v) i" z. n; F' U4 V
% g* B L1 M7 }L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。5 f( b) C; h; r u& l# b8 b
, T, i, [# D' ^ x' j8 X1 I
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
4 ~% z2 ?" }/ N2 z) T' k' E& C! B5 j! c w! c- @
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
/ [5 I7 w, N7 Q; _& |1 r$ G2 |8 h5 h
, g1 C" X9 V: Q( b) D; XM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."# |) U' `: o- d. k, \
* U% {1 m4 R* C
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
9 K& m9 ^! f# k: ]; _: ^0 z# T5 h- b. f) f
M: A hot bath would hit the spot." N! A8 K9 `' j0 T$ _) G- g
9 b3 L7 ~- \. F/ C
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
4 S0 l5 {8 H' F* i, M- E" ^' b; c$ y2 A j: W Z' Y; W
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
" ^$ s8 r9 P2 V! L4 f/ t* ?( X( e. u; N% B- C( V% S) i5 K( I. a' k
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!1 r5 k9 h! h. ^! g; I
) n$ D; Y9 S4 `+ S0 S. g6 \M: Ok. Bye. 再见。, y E! V/ |- K/ S0 X9 M
# ?: y' c0 Z6 J: ^4 ~5 a- Z
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|