 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
. r2 w! }* a9 H1 }" B
3 }9 P9 c: T2 S7 V4 S! LL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?$ j) o) L$ e$ T" H' ]
. V8 s, }$ b/ `( ^( d' a
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
8 X: A6 ? W: Q9 Y/ X
. H4 g8 I' I' hL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?, I# `2 z# k; C5 F
/ a! B* Y6 w! ?
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.( Z3 ?1 X1 i9 w( H1 I
% ^8 A) `" l$ F2 T# vL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
' A# {$ p0 G% H0 Y) b0 r$ c4 F0 `7 a. m7 h) f
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
' \4 ^7 S( w1 o) ]4 s4 z% {6 W/ f! o, _' O, p
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?. o( L# ]- M9 a9 w+ J
9 c3 Y+ h6 O- j& w
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
5 v9 g, Y0 [% R; j1 ^5 g, Q
5 M0 A i3 n# dL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
: |- L, Q6 |3 M d! U! B9 A) Z4 k& d* A
$ O5 `; W* `1 W2 I% LM: That’s correct.
@% N! l0 y1 {
' X; V4 ?; o. R" I. A7 WL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...7 G5 o. Z, Y& C: E) [
# F* V* _. t' B! D6 X, `
M: To ditch work." w% f q1 F$ R
7 e! [( b$ D' f& G0 J
L: 不想去开会。。。9 f& M2 Q [. n: F
, }0 K! q5 t4 t' I$ G) q1 IM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
5 c) `- `& {" N
4 G) f& |) `7 Z- SL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
Z2 M9 q- j/ O
+ ~6 T, i8 w) |M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
. w2 A' i/ ~! t" R5 K9 v
[. V) {' M0 U1 Q3 fL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。8 I6 \3 Z: `9 H7 n) z2 I+ {
1 ]7 P$ z3 |8 i7 {4 F7 O H, |
L: 好,咖啡馆到了。
4 }0 p/ |$ B9 f' N/ m: v; y& z% [: k; q* b/ n/ H+ j8 ?5 _. b5 S
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
$ U5 }2 X0 K% b1 s) K3 C- U/ y
) a* a$ g$ |# p% b0 rL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
" e1 l* X4 X) k4 w3 \4 d7 Z7 _, A- w. s; G L& d+ ^
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.5 n7 M% C' {- u! n. t# l( M ]
, K/ I0 a3 y$ @/ D+ E" W& |+ d
L: Thanks!6 W1 u) X* w% @4 f' K* g9 _3 ^
. v) [; t9 a% t
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.& S+ q4 ?# F) \1 I. k1 N
6 y& Q, V# d4 q0 d# U
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
$ l' |" t6 b4 s! p( u6 W- O) n9 Q0 X1 Q5 n A4 \9 T
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
: o9 ]* |+ N" p5 |. O3 }$ H7 ?9 ~( u$ l
- t/ O4 R+ J/ u/ [5 vL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
# [4 j2 k- A8 e, ?: H1 e8 K( Y
& P8 D0 g; K8 j; P* _: y0 ?M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
4 {$ e4 s# c0 @( e1 d5 L% w/ H F8 E. k" u& R
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?6 ?! r" O; f" i
" h1 F* S% r3 c+ E* PM: A hot bath would hit the spot.' o8 y4 M4 o& m3 S7 H
n) t P, c+ k8 V9 r
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?1 n% p) u/ ^5 Q+ M. U
) M3 r W# `; d* j
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
8 m: \- C, l0 r8 C' q
& {9 d s9 m5 g8 f i% j4 _) U: EL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!+ J0 x1 p" I+ [. v% |
4 E+ n7 I+ i! p; R
M: Ok. Bye. 再见。$ x0 [4 D5 i1 @2 e
$ t8 g7 \" ~% t5 H% @& x
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|