 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 9 j+ ~1 G% a4 W9 t" W
! ~0 e# r$ ^% S& QL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?" C* @; t8 {2 [, X: Q, P* P2 G
9 \0 e: `3 O$ }! Y1 p9 w
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
' b* a9 s/ ]! C7 `% c) U
: D: L, e, ~; L) R' VL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
* `' \ Q: V( j% C) O! h/ t5 u5 }% }. A9 \
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.' R1 l5 Y$ R7 I* p6 G/ u
. b2 x: ?# S$ [, [! W. fL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
1 p8 y$ h2 h4 }- q
$ h1 s! _4 |" U3 O d1 bM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
/ ]+ D: U& _6 V& X) o( n! K: n: y% z5 A
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?0 @ O$ t) |6 D% ]. j
( |& O0 M5 y( o6 p4 v2 `
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.1 @6 f$ b- y5 N6 z- n- T5 @( z
& \0 F4 r$ c6 e) F/ ~8 Q' u1 K+ hL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
8 R& r0 l8 I4 p% m0 Q2 o; @
/ X8 D" `8 e- q0 H$ {# @9 M, {& Z% KM: That’s correct.
- `2 t- u" s# E+ n' T, M0 ]5 N( g# x( [9 ]
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
$ N+ D9 [+ u6 X$ m- V
% K7 m6 j5 H; P3 T6 o! fM: To ditch work.4 l( Q& U. H) d7 p( I, j
% F# f$ Z% {* ?. M! v
L: 不想去开会。。。
9 S2 G# D1 g" P% C; A% J/ y; a) D) U
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.( t) `4 ~ t8 w) { m9 x C$ ~
4 A6 J2 ~. ?# \( r; U0 n; H2 Z
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?+ T( c- Z( X) h Z) D0 p3 s p
3 d$ S7 U9 ?! s. ]" x' gM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
# M! T, |& T( L6 O' ^. x
9 `% b3 K( X9 E Y0 c6 x) wL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。3 c' k; t6 y* \( O1 q2 J! J
8 ~/ Q, z$ h9 o4 F2 R
L: 好,咖啡馆到了。$ Q$ w& r% l, |- A
! A$ q) H; `6 F( n, F3 g3 m# tM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
* @6 [1 _7 ^; M/ h
6 L: d4 I( x, c/ OL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。: b* a( w I, y3 d0 A, }
1 b3 k6 X2 u! W# z& K6 ^M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
% R2 J' t! m& o }& Q
: _0 V8 v* k* h0 L9 h# NL: Thanks!& k6 [8 R7 u, f+ f6 _
$ u9 m. D' e# f* U* xM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
2 G; @$ T4 Q$ D7 r0 A9 ~- N | O9 @2 s2 C' R+ G
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
h0 t# O' k. I: H/ R( M
/ I. ^- O; p3 U; pM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
2 j6 t1 ^3 b$ l3 Z- L, p0 ?: ~8 W# o0 \" }
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?( t6 S: @* F/ {2 T+ o4 h1 Z
+ E- ^) q0 M& p
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
. @ d7 ^% X6 [, E/ q6 l
! V2 a4 T# r: U" GL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?2 i1 S, d% t1 w$ c) ]9 Z
4 g+ p8 t4 c1 ~& K* W8 k+ A! qM: A hot bath would hit the spot.5 _* [1 M+ |3 {& e. z
' \: W! m% k3 Q: A; Y1 g# z
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
. j% g' ^9 s2 s; | r2 K! R0 L- V" V4 J# T) c" A
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.3 O, i d [- J& ?9 [3 N1 u D1 F9 U
9 N, |0 J$ y9 \9 }4 h8 ?5 Q6 ?$ Z+ y* WL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!; ?. T& @1 ^8 Z
2 }7 d9 R5 G9 d9 A. KM: Ok. Bye. 再见。7 w d6 j( \9 H* w |" _5 D2 V( k0 U
6 O, X5 a% z5 X+ _9 {
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|