 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
; Z+ r' Q, p; T
7 D6 ^2 o- o/ x/ QL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
4 W: Y, d$ ]0 z0 @$ l3 X8 `! M, @3 w, I, Z5 r; {6 n4 Y; `
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.. Y, Q Q# l0 o4 W2 h- u6 G
2 Z+ |9 X. V8 D9 xL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?( N7 H! r3 y( Y; `$ F1 b- ~1 V! |; p
( H' H o; F2 _6 z7 e. ?M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.0 m: Q. o4 ]" ? K: [! i
w3 f- S' D1 r( f! r3 T% ~2 s! [L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
. f/ S& s& b" Q" h5 F9 F
7 e, Q3 f1 v. l. t5 r! [5 @* |M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
. M) c; K+ L) Q6 N+ A) S9 a7 D" F$ O* u) F9 s
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
9 h7 M8 D' g$ _9 N; F: h0 f
* [4 U; W) t% \* ?! D4 b3 b7 IM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.. A$ n: x- c! ^, A, J0 M
F& W P2 _! d0 g Y2 n
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?1 d1 i9 W0 T+ n0 N
2 i6 a7 o0 _7 } ^% }: J3 b- z% yM: That’s correct.
! v5 `8 f1 I6 s a: E) m# c+ m
8 e; {4 C5 l% x3 v. RL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
J0 i" t2 x8 I4 H: `1 t9 w& S2 k
M: To ditch work.4 U4 |( l- G: c) P6 B
8 ^& f) `* b8 F s$ HL: 不想去开会。。。. G1 M/ L R6 Y7 B. ~4 e) o8 i
9 q% }: O: u" X! J: O: `& U
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.; {% i+ z% i1 z8 D. }
2 @- H9 S: p1 H+ ?L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?. A# g2 ^ Y& d1 w1 ?- D o
$ d& t V5 Q& b4 _
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
8 }% K1 y4 K0 n- }( O4 u* ?% x* `; ]
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
. G) ^: i. R. \, r5 {$ v. x& q+ X7 b- b( O, K
L: 好,咖啡馆到了。$ J0 h* @$ Q- f" W7 }
3 [' g5 {; N, B! f* c: t1 @M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time. v6 d- d6 T) P" v7 W
) V, `8 W( [: e( p9 hL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
, ]' {; ^2 k3 t* W" T9 `
/ {- \! A1 h# U2 ?' N9 HM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
+ Y1 V% D) ~/ o5 }* e. ^& Q. M$ u
; @4 n+ D7 [, k; NL: Thanks!8 w" X1 @' C" g' D: ]3 l
) b0 n6 y5 H/ V4 C! ~3 jM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.: w/ H0 K. P+ _! u4 ?9 R/ P( x
6 L$ ~- V( |9 W: g2 N& Z2 j6 h% }L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
, A8 i1 Z; F4 z7 @ E7 K5 b* M0 c2 {! e. m4 b( ]0 w( j
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot., o6 g" h' e, S% m' p
6 j% ^8 T, z) X- LL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?4 ?* P$ v3 T! Y+ R
' D* S ^5 z" I7 V' u
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.". i# s5 T2 L6 G |$ _( a1 d
1 ~8 _$ `* K$ Y: `" GL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
& }& Q3 s# d8 l2 r3 V# N
2 E L. b$ W! Z8 I2 jM: A hot bath would hit the spot.
2 r% j! S/ Z2 g" l6 T3 P3 t# t" Z3 y) j! s' G% e
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
& p8 `7 R8 X6 K! A T3 m
& `' s/ e+ q5 Y" ^2 X( B( V4 b+ j0 V; MM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.. C8 k4 O; ^/ l) ^7 g% K: v
1 Z g4 z! A8 K/ w6 XL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
/ }2 O% r5 m3 X6 S8 P4 Y9 w! c& f1 [4 Y. W2 z
M: Ok. Bye. 再见。
. ~( C" A! e2 D6 d7 B# v T* x+ \. I7 t& T0 C+ N
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|