 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 9 m$ s; @/ N" N6 j
/ ?, B/ v% W7 W
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
6 r( C! n6 p& t
0 A7 s+ c* z3 I- Z/ zM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.5 M" a2 U7 X6 N7 k
9 H% c2 O# a2 M' G& x' S
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
% X' a" a s, x# b8 K! O+ R/ {7 k' ]
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be./ Q' `6 A7 z5 \5 f1 s0 Z, Q. ~
+ r3 w( L; D/ Z \% e' D
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?8 Z$ [4 l& }. x2 S( v; N' v4 s4 G
+ n6 E6 D: k- C% I" G- @6 X
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.9 K7 H/ ~# C* B8 C) u6 b
1 S3 s' S) @7 C# j) `0 YL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?2 ~& I8 S( }: x5 ^" ?; k5 X
' J/ F7 B, @6 p9 j% J, }6 Y+ Y6 k
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.5 q: {4 P: z# G) q j% ?9 Z: [" U) C
; j- ~; V& \( c
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
; h- o* f- ?* @+ b' g1 w7 V6 c$ H
M: That’s correct.
- g7 {) L) q- ^: T. B. Q8 h/ @3 h, B& M7 O `% n1 ]' F! G4 l3 o" g1 S
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...8 ^3 x/ |* F i3 O h6 s
/ N3 _" c+ D. MM: To ditch work.
; H! K# \. T) ^0 q3 C* k( p4 ~, f9 {' |$ N' [3 e
L: 不想去开会。。。5 r% l3 n: p0 g
2 j* n0 m X2 q$ BM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.% G5 h* N8 Z0 R9 ?) s% Q6 h% j" q* [' K
: p& U; R# v; H2 n. v
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?6 x. L5 { B( ` g! j( E9 d
z& U' N! A( ?: zM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
; l8 l* [( k+ ^0 S
* {! Y- E1 j) S6 q. Y7 NL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
, B4 i I# t3 q5 k1 u# R8 b4 j# w: x) e5 _( ?& Y- J4 M3 z! g
L: 好,咖啡馆到了。2 B2 l1 F8 |! V0 w0 L( @. z4 ~
, z: t3 X" x+ i; W+ c, T$ O& @M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.. T. b6 @; u5 W# P" }, ]4 F3 L
- \5 I* V) B) a5 {: ^- WL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。0 l" {8 Q9 u: q- o& k
4 \6 {$ ~1 v' R! d
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.( j% c8 x& H1 o
! h+ Z5 h# h( @; [) H* mL: Thanks!% P' U% G0 i9 R4 s
" {6 C; R) c2 k
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
3 X/ Z+ ^7 C2 \2 v" U- z
' g7 ^* L8 q) mL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。& m! N, v6 S ?: C0 G& ^/ t
G) M& J' Y; H1 KM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.0 B: T* K" d* \, q) Q3 w2 z% m" J
, A. r! C( B& @) }$ V
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?/ d: \4 X9 ]$ m3 T- H8 ^% P
; e* o' N) ?+ f+ q6 ], j( u# j t
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
+ R1 L L9 Q: Y# Y2 M. D$ M3 K% \% @3 V5 J* S1 N' a
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?$ O4 \6 t) e& h& y( f" |
! B4 k( L) c/ T3 H& XM: A hot bath would hit the spot.* B& u2 x, t. b* `/ T) h0 Z
& R) i0 p$ ]/ {, A! V9 s' L6 q6 GL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?8 y( ~9 @6 C+ X# S
- p! p8 } W% w5 N: U/ p% ^M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
+ h' P8 k W) |, G( Z/ Z+ @6 j" j( o) {# F" U. U2 i
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!2 W% q7 c" Q# @' x
* n* J. S! d. _0 ^
M: Ok. Bye. 再见。4 l0 G Y- @. a. p! R1 k! C7 s; g
+ J. q) X1 r" ?& s! r% D7 c5 nMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|