 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 7 R# u( ?; J Z0 m! ~: d
% F7 p1 N" I4 T: }
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?$ Z1 r2 M; v( C2 [2 G3 s2 U% e% g
: @- F5 X& P2 w: t" IM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.; t4 G( q7 d0 _) b n+ t
( M' N* j2 _% [4 k
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
. T1 K. H# l! a. L) ?$ N* C! p- Z
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.9 w/ g4 ?. e- R$ F6 o+ u5 g
1 W ]6 Q m' \# P' y8 s
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?# D. r G L9 K+ j& _; o$ _4 Q; ~
i% [+ g Z2 O( |
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
! g7 @( V! _- L3 T0 _! r4 ~7 b1 o8 {% d l# J a- a" m
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?4 s) _( l& S' M4 q s
9 A- p% R9 S' J- ~( o2 u
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.% z |& D4 m4 a. a
. V6 h, @) D/ H' ~
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
" B7 y! \& y5 |: D
. H1 L1 `* P* mM: That’s correct.
; D* o4 M- n# N0 R" P" J6 e) }9 K* x! A. e3 s- X# _4 h
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 .../ B( y2 S& ]9 p
! a* z5 _+ l- g2 WM: To ditch work.
9 d6 M% L" O4 x! d# A" V1 c" q! z0 s" N: O U* ^0 Y
L: 不想去开会。。。
7 E+ O9 H) I+ q. N: l3 [$ a5 E% m- e' {
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
$ q1 x) H; {7 _% C% x% X. j3 t Q! L$ _% D4 W, _
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
" l* H6 N; v% B# J. i
+ e$ Y- s4 Q$ R' ~3 F0 o) M3 ^' EM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.# C' [' D, m# o- v2 ^
# ` ~. d: w/ ~4 y. R% U
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。* g! m0 h( Y+ g7 z9 [" ~- n
; Q* s7 _" e9 ] G
L: 好,咖啡馆到了。 n2 C- A6 f5 W* M+ L( a1 f
& ]4 Y9 M( o& ^$ Q1 p% A% j% wM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.3 H5 l' P' j; K3 O. b5 o: K. n
6 F5 R' \. U9 g2 t: P, I7 q
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
2 h. f# r- x8 O5 b; o/ W& p3 i
+ k- z& V L5 y8 {' h1 J7 f& @; d( d) GM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
2 o4 G D! ~2 d9 P w4 Z- q8 J* X
d. v! e/ @0 T5 h9 BL: Thanks!5 z1 V2 t0 X# q
3 n3 `( {/ a" r S& U- v. DM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.# c9 @( m' m. y1 o" X
, G8 ~; [9 N1 A- J1 _
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
: a" T4 }: L" Z; v/ P8 i1 y# k. ^. H$ K
# X! z* ]+ a+ F6 M x6 ]0 Y3 g) IM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.$ O! a& C9 V% r
{8 r8 |2 @- A' }L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?" U [' A" w0 R6 r( v0 r" L: E5 W4 ^
+ {; a# L; `9 f$ I5 O( [
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."7 t9 D# _2 H7 r: c
1 \: \1 @) `) [+ a. t/ J
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?6 ^( ]2 ]! Q. p* V2 Y
, Q* r4 R; y. x1 r/ E) \M: A hot bath would hit the spot.$ }% k! N7 [& D$ Z
, c( @( {& ~; T" ^7 A& a
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
' p- O& t: S4 ~7 h& r
' C1 C8 G3 S* ?& s- M' LM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
; G7 _/ t* k u* A, A2 k; h0 j6 F* j* t3 ^
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
$ S* z6 C* _4 j9 G' O z1 S
5 r" o8 Y2 Z! ?! OM: Ok. Bye. 再见。
! O; I, [1 [" y+ C, u$ \" P1 o: J, y0 u
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|