 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 5 _7 z$ p. z' x0 J
: M# v' D& q" B) z* ^- y
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
. f+ T( L9 v5 U& l5 H# p6 b5 L) ~$ s& a k
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
1 f( ^% L7 `# ~" z
. |4 e/ Y/ i" i, A M$ O! nL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?2 t1 n' P- w& L/ @8 {
' \) H# G/ _$ }7 S' G6 z6 k& V1 A
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
4 l9 I z: d5 w* P3 \& _) B9 j! z6 h% ~3 C
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?* g3 p0 c7 S7 G/ s. L. L8 D" g
" U! C: J3 A5 \M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.& I8 Q- `5 _3 t% ^: L" \8 d
3 f: z. O/ `" C0 FL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
6 ` [6 Y' O( }; y7 u) V( T' O* c, m& M" _* J( O) W, a
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
- _: m5 \) C; {4 ^+ U% H( s9 ?9 I3 j+ n- k
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?4 H5 `) n% Z9 \# \0 k0 m1 j
9 S7 @, S6 [8 zM: That’s correct.' e. W: x* s4 k* {
" s& ~2 ]# J5 |
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...* ?) }1 d6 P* X9 s
' R5 q# o2 V9 Z; ?
M: To ditch work.
7 W2 Z% g7 `+ g3 z$ t ] \0 \; O) A4 t' [. D
L: 不想去开会。。。& D6 }7 ?( p5 C8 j
- w; @) J# m) aM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.) {3 K5 ` H3 P
3 W; ^8 S! A7 _4 K7 Q" E
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?5 G0 h5 p/ G5 P7 j
+ u4 }; v/ L8 s" M! ^M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.1 G* d9 E* X- s2 Y7 e& N, J
( z( R! E5 _9 O7 B
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。/ _. `2 u/ [5 f. u, r) `
: A) c8 O2 G m% n, C& `# aL: 好,咖啡馆到了。
: L% L' f% ~# W d6 [% @3 l
3 N& S) N$ a0 C4 Z+ oM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
7 w1 D. k+ J! m& \* d! y+ ^ y2 W+ N; q
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。/ K% L* B2 M# k# W: n
- n; ^0 P$ {# ]/ NM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.2 R$ C* n$ x* J' e+ J
0 ], d# U9 u' n2 ~7 {4 yL: Thanks!( v) }" u# A' C& n' h
) M. `9 _6 X1 C4 O) R' ]" Z, s
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
( @& M# z$ I: V( L/ c) u: P, L" r G; G, s: j
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。- x- t7 `" w, N9 @, r) r
8 u- F- M7 }7 I% QM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.7 n& k. Q: G0 Y0 P" O! L
& G& B, ?- M" ]0 D
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
3 L4 S) l( l) [$ x& G5 z! U' A% R$ _' x' Y7 B% |* C2 c6 Q/ G
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.". B- ~+ x- X0 y; I
; Y( |0 s- c( E- o& U- |4 aL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
6 ?* l8 E( k) B# y1 [. S9 P
4 u7 z7 Y0 U; h# S0 V+ w! z) oM: A hot bath would hit the spot.7 c) C% ^( h! e1 \4 M$ A& ?' S
1 \: o. q1 e. S* z. z: [L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
, P/ T* } R$ {% X; | J1 Q$ }9 Q& V0 k" F9 U6 r& |6 s
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.( k1 r, I; }" C% v4 @. T
( O) J* {& `- v! a" T1 G xL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!; B9 H) j% j( |7 C, W0 K! x4 ?3 m# v/ T
( i. D: o* ^7 g8 F! d3 T
M: Ok. Bye. 再见。
% C4 I* Z5 J+ \& {4 C
/ o; H; D5 F9 Q6 g& W6 EMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|