 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 7 E3 j( h& p B! d9 }
/ Q: o6 ~4 D4 R1 z6 w# }8 s5 FL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?- c$ W# M) Q7 c% n& z
0 j5 M* s7 X& a7 _' E7 ]" a
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
* w. s7 r& t5 [ U
+ z ^# l: u) r' ^7 p3 tL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?2 W) W' {* W. h* Q# L
: F N9 [2 d+ V% D: w( W/ kM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
9 |$ H& {" M. C
9 Y9 k7 x% p- n. n+ r; T* GL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?3 O8 s: D6 q; U/ a' V
8 H% S+ B8 ^) _: JM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
* p# c: Z" R" i$ l) `5 {8 a" ?2 S" P: {0 X
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
. c, L$ M$ @1 _3 [' V }3 c2 L2 X- ?3 Y( L
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
! _' g" j+ `+ W& T/ I
w* `/ f% d- I- KL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?2 L4 X: F' l. |7 ^2 H* L3 A6 {
, V4 f1 }" g- Z9 ~; b0 P
M: That’s correct.8 H: w6 ^. f7 u+ w5 K7 n. y
' V& A5 x; L, ?1 }& C& t
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...1 B! T$ n# x4 s0 Z+ C6 j+ a
* R& g( U, s" [3 g
M: To ditch work.
4 ^" t* e8 ]' D8 B5 [# u
) v6 C7 p4 e+ Z$ O O* @. W/ SL: 不想去开会。。。
8 Y6 r& s! B" o5 K# T* s1 D4 b
! L) F3 Z" b0 ^) X. I9 \M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.! f k' ^1 O# d8 G! ~/ @
1 u: e+ q- e% P$ i( x: sL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?5 g: h6 c. e* ^" b" K
5 O2 R: \, q, Q) g3 _M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.: [5 u- J1 R" S. m" c# r' ?
3 u/ t' h1 ?) ^ V2 M
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
- j* r& n% H9 ~- g7 ~. `
8 o0 P2 j% @) s- m. P$ H. VL: 好,咖啡馆到了。
: B2 u9 ?* t6 x2 S% d) A/ ?6 u' v1 D: g1 b+ G% a6 k
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
. N; R/ r U2 j$ T, l# s' E9 o3 D) E, b, s& }% e
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
0 M! M1 b# l8 i& a0 _: q# g+ l' m; E# i) @
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
3 A3 N* A/ }1 D1 Z
7 _& H7 Y9 F8 u1 h7 f* kL: Thanks!4 @8 L8 j# s M( I/ F9 P
8 V( |/ Y- p, @0 J/ y% u% e3 Y: PM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
" w Q. F) ?4 }( i' c. M# A* ?% ^) [0 _ Y% r2 a4 }
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
# i: d2 i( N% m, Z2 t d4 Z* w6 h& W8 v5 ?
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
' o( x! x8 }- u! v; f* R
$ P5 s4 ?* t; P& qL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
. p5 C0 F* q' X6 q M6 x
$ D6 Y. a; ^/ U3 ~- } }) `) o/ aM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
+ R* G1 Q2 [' H7 T5 t, x
: a( x0 H; g# ]5 U3 @5 E. nL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?: q( x$ w7 L8 ?4 j
/ `( m9 M, T7 lM: A hot bath would hit the spot.
2 y; W6 V/ ?! l2 q U3 a& Y b9 n' c& b: R2 N0 B
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?- X3 B: m8 V2 b. o
0 ~& J5 S0 G$ [ t; u# L
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry./ s# q% W, [$ @
5 W8 D( q9 C( {; n( ?L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!0 P d0 _9 X* \# |* P6 `. X
. Q P" N$ o4 ~- }9 }/ DM: Ok. Bye. 再见。
! _- U! x% V4 X7 F9 g/ c7 N8 ?1 b0 e7 G; P
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|