 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
" E* h, |# g9 J! |1 c6 w' f0 u- `* ?# x
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?. X: h- [+ W& C4 q
^; N; @6 O! F: p" t2 A6 o
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.9 ]- @' Q% q- }. v8 M0 m, u
+ F$ }, K# u; W) x# c
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?4 m2 c- V: e; \9 U- d5 k
) {' U- Q o4 D* Q6 UM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.- i8 o2 K& C: l, }( w
+ X& [% o$ K" v4 _% T
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?( G; V+ r- u8 v8 u3 `
- _3 B2 w _$ @+ E
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.& f! |. U g# A! c" m& z
2 W' p9 d7 o+ B. G
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?5 ~; e3 \" t1 i2 w$ l. b8 ^& Q
( e' ^1 I! s; P/ H1 ^
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.7 m# ?$ _* n# d. H
4 d* C8 E! V+ z0 c k- B
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
( c, J/ h8 B( A% U! o0 `0 \
R$ P" o6 j, x1 zM: That’s correct.* C( G) \' ^ F! Z) a, o5 Q. E
+ G8 N8 Q( @. s3 F G& m5 S& c# I: I
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...7 `0 T) b! y7 r
, V& K/ \- m. R; \; q
M: To ditch work.
' U3 E$ C0 I9 z R2 K; ]/ W; ~- M1 s+ |. t$ W1 g* ?* L3 ]
L: 不想去开会。。。
* ~; a) M2 W, Q0 B M, d
" h7 u& q. A. y# P6 F. u9 GM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.9 x6 V0 H& T3 z3 q+ G; Z
( ]; f4 j% k7 \( m, G7 K3 OL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
: N+ A8 r( ~/ M; c) ]$ C2 H7 g5 J4 A
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.8 P- @) Q( H1 B
; @ e) l$ I# l$ S# pL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
9 b* R# c# o P' k3 R4 s- G! V1 C$ x3 q4 l, M4 N
L: 好,咖啡馆到了。
4 ^0 N4 @1 \* W0 S1 K% t5 S# j$ f1 d1 ?1 S& a% J0 m# j$ }1 k
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.: W1 f: e2 |! ^9 W7 A# ^) I
, F& `7 B8 j4 ^* |- w& c; P
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。6 {) a+ O8 ^' [( u: F, \7 A0 ?: _: y
) I2 A) ~: f3 t& a7 T: cM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
" O/ V5 _* M# o& w5 y4 J0 r* Z; Y' K; |3 J! i
L: Thanks!; j% X3 L J; @7 M) d2 z
1 S+ M$ f. p3 t' J5 [. Z
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now. m* [! i9 a6 K& _& ?$ P
" ], Z0 ` A1 N+ e9 C# ~
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。% r, |- G8 K6 g+ B; K6 T3 }5 d, P
9 s: } m& ^6 g2 {) l$ F7 {2 RM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot." l8 J+ t- J; @4 T D
) W! _7 }2 z. T Z. r7 q5 D
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
( V4 P2 L( ]2 D. F+ ?8 R7 V! U- M5 w0 a$ c2 u1 M
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
0 W# R$ R2 {+ S1 y2 P, J0 w1 X. m- c5 T: {/ {% l& k& j
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?3 R: h9 u5 A* [1 P& `2 C5 w
- T" h9 ^! x% W3 o+ j' M
M: A hot bath would hit the spot.: a# d. e# \- W* q q* {' I
7 `, X7 ?1 p, r, | ~
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
$ ~, r- s4 ]5 y4 b% B, ]) p' `7 l
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
' O3 b1 Q' }4 s* S
0 ~4 i# I& |7 @$ ?+ pL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
% _# O& M O6 V% h4 Y2 G! y, N
# k: c9 X9 E4 c, i/ B' QM: Ok. Bye. 再见。
; m2 T* Z/ _$ h( v s/ z# s/ ?3 n8 y; j
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|