 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
2 I) r( A% T' ]: q4 R3 G* n; H- t) j" X1 }& C5 o
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
/ P/ M9 V z* e/ v0 m. H
' m) @5 D3 I& v+ xM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
# S+ X5 _5 R" [7 n! [; c9 }5 W" m4 G0 X, h m
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
8 S. U) E) Z8 Z& d. _2 b7 e1 C- P8 ^2 `% x
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.# }& u: x- P* v
. Z6 l4 S, f% z4 `+ a! U3 XL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?" S% M: B( M& b- ^' r! k
& m1 w, J3 k5 Q
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.3 v: o5 A, e/ D( C+ m& ]% W
* j' K+ `" k9 O wL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?; J L0 K& X& z
9 z# |' o/ g. M5 a) [M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.% s* N5 [$ v1 \
- u8 G5 Y3 G, w. x: a$ i
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?( V6 |8 F7 _5 ?
" Z4 X" W- E1 tM: That’s correct.9 c. n5 {) R: M5 u6 M) _& \
' J, J$ J. X) I- W
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...0 a. W# s7 w: D
9 M+ v% F! ^9 R& X% [M: To ditch work.: D0 i- X7 \ f7 K
7 N' K2 f1 p2 A6 D
L: 不想去开会。。。
2 |1 ]; `* v" ]* ]0 B) `7 q6 k6 k9 m0 l- E
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.& D% f2 \. F0 y
! j8 {' b5 X1 u6 ^* n/ j. kL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
# d' J; f; y" Q0 i/ ]* P" [2 y: g
7 o6 C/ j" t! l7 v8 d* T# x8 [- WM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
, n% y$ [8 K+ e" }
7 A$ j' e9 K- G; n5 ^L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
# V( Y$ |9 @0 x% k) E* j$ y
( H+ g1 z- D* ^+ h8 A# n" j, _2 YL: 好,咖啡馆到了。) u1 s; _, P3 R1 K* Y" s- X
& R# e, G, S# ~
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
8 I- s/ {" S" r* S
! Y" n! l/ \$ J+ s( EL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。3 m$ ]5 F* K, u% s3 o
; X$ n% E( W/ U" i8 d
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.' F* f9 q7 B, d2 G- W8 Z3 D( v
" k G6 f6 }% N; P- v* n5 B1 n x cL: Thanks!
; s$ L) {; \0 A T# i) i, ^ h# C* W8 X* A
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
" l- c' U) \/ P7 B o- B- ]" M& u1 m! Z- f! ~! u
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。% x% ]0 E3 X2 t9 z* w% `" o3 [
) U% ^. `3 t2 k7 }/ i
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
( L. v7 _7 G% ^; g9 O, S; ^" @+ G" E9 h8 e" l1 x- u
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?; f% B/ A8 _+ G" q" m2 D
: S. E2 }- F$ }5 d) `' y$ ~
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
9 a2 ?! \9 V2 i, O" \1 r4 }2 N1 c6 Z; P& C8 P3 x' n3 M# Y
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
6 {- ?2 S, W5 n7 k$ \3 r9 {5 n4 x
M: A hot bath would hit the spot.2 F% k* q# M5 `+ Z$ g0 F6 y6 ] `
* ^( T5 `* g6 S" ~3 z' D, Y3 {& I
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
6 I" w8 B+ b* G( E
8 j: I/ M, {# n) |" mM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.+ |) v4 G0 E+ \# a
0 W0 m& O4 v% V' m; [L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
9 u T" ^# O W+ ~& G+ `9 f( _9 b6 o3 t& g1 B& r
M: Ok. Bye. 再见。1 z4 Y% X5 A- y9 F' Z' j. `
% V$ S, n& `4 `9 N
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|