 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
0 B/ W/ {0 `1 S) K* u# z5 S/ H
7 [+ V9 d; x0 B" S2 {! _7 ?L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
' O+ E3 b0 ^ K0 @+ ^ u0 i/ X# [) a2 X& \; C
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
' \; ?5 ^3 ^7 X0 e5 S: U! o2 d0 `% e6 l/ K1 U4 L! K
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?; s) t1 S, u+ K' i
9 b2 X9 i, y/ m6 k5 M% T- b1 `/ M
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.) B7 s1 c# A/ P9 f& n S
/ @; N+ \ v; J) ~1 ZL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?' u0 o- ]5 x* U: t& K' W0 w; s
) y) n2 Y/ V. T+ t' e6 u- z8 w+ Z
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
" o1 O. n% F! Q2 P2 Z4 R1 o+ o$ P, P
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
( M& f: U- l" \; d" }4 S
* u- K3 T8 c* v( V/ rM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.' j) ^( Y f( Y! O/ J' j
3 T8 h& m. {, l. F
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?/ i. _$ w" \: M; [2 d
2 j5 V# v" |' K1 S! nM: That’s correct.+ c" p. q+ Q; p! [( r
' R/ H# Z& n1 \L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...$ C- y6 E6 y7 h' n
* l# f' W9 p0 K1 a& q( y$ kM: To ditch work.$ ~3 f0 k! W5 l* R) b" u
T9 X. ~0 J, }2 q3 }: e
L: 不想去开会。。。9 k9 |3 h$ G: w1 @7 \1 J' {
E) C) J/ |% ?5 c, Q- F( Y( iM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert." Y0 {% K# T) l* P" D# P+ W3 N
0 ~- K4 B# s& A# a$ J1 v0 l3 dL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
+ \" f/ I6 Y8 H0 a
- \( F+ W" S' K: k) z0 |M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee." J3 R* I5 c! r1 S6 {' c
$ V. q1 G |' l4 Y) T9 m0 a
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
! F& n, i! d( l, T. z9 D" I1 W% \. E3 w
L: 好,咖啡馆到了。) s8 L1 j* {/ U( k2 _9 \
4 A' H, x5 J% r+ F/ J$ NM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
; u. a. a* g+ ?+ L3 j
& z5 _+ I5 T/ q! V' ~L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
3 l7 a! l5 t5 j
* H! v. K+ ^$ f: }8 \M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.4 f5 Y* {( M: Q" d" X. ^
) B% ~% Q* f: r5 R3 `% u' u) jL: Thanks!$ {; v0 @1 Q% M9 n6 T/ g, ^
0 \4 p6 |7 D( L6 o* SM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.5 }3 B3 z) F2 M) G2 @" ], ?/ L
6 h+ G* e# ^2 IL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。5 p0 Z$ ~% _" h f
8 k& \ R( k' Z5 W `) j* FM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
. }7 j3 _, b6 R% Z* V( \. H
' G0 j5 n5 V4 Y6 k: G7 YL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?% p' U7 @2 e' R8 T# R [; P% o
1 A% r9 f4 M* ]M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
. f! v" V" t0 v9 M" L! q: e9 @9 ?% }- p3 u: W
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
8 p6 G4 H" c$ Z) q: U/ D6 g8 e; n( E* p: S; c" ?2 {' M
M: A hot bath would hit the spot.
0 C: l1 E- @/ W. D! T% ?
- A) q& \$ G' i' [( S6 XL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?8 z( X7 ^% I2 _& D- J7 u2 ~0 d8 @
2 G) q* b" R4 ^. J- D. e& w- DM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.$ k- r( e: q. E7 W& ^
( V" c; v$ @: f
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!- J& I/ g- m% G. `
$ @3 c- o4 n6 A, J
M: Ok. Bye. 再见。
2 x8 @0 i* b/ C6 h
/ f6 }$ B' D: m/ Q6 V% K# dMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|