 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
& J' |. P" @* i! J
m( Q% ?1 z1 ?L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?" H( c& Q3 z4 J% @, m
+ V8 Y; E! p# H( V# A% z) vM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.# u$ H( a; f9 a( Z
& W" k$ L5 ?1 h, B2 Z4 ~( F
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?) r! w' K( p, g. x3 ^
- g- p; R4 a F; }7 W
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
3 j# l( Q4 g2 L2 s. {1 D+ z) ^- z
( k; ?, y1 `0 G$ X- fL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
7 \$ z+ S! U: e0 V, e2 A {4 |7 G9 x" S- |% J
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.. G2 x& `, J6 D; M' X
4 q8 f3 _/ W* Q; E2 g' {* S
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
9 M+ u* T7 e ?9 S" `8 z3 s. |6 K/ Z2 o% v
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
' W; H$ f& q9 o3 L/ p: b4 q4 o L5 b
% ~" \: C" a9 U& y, ?L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
# E g) t$ K4 u0 m5 S; \# m
; f7 T" N9 [. ^' b4 ~, }M: That’s correct.4 J1 K% T* e. Y4 ]- P
5 O4 a; k+ \5 xL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
4 h$ M1 M9 ]( G/ \8 V- U7 L" H7 r+ C/ ^- E8 F
M: To ditch work.5 } X) W7 T6 m" {3 y/ D7 m
# u$ t% P2 L8 x; s7 H9 p
L: 不想去开会。。。2 E/ }6 V. t$ O" v9 c e
1 r: h" z% ?6 P9 c; r6 u' R
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert./ _8 d0 F; \$ i* w- h
) Z1 Z' s- I) ?L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
/ |) K7 N% p) S6 \9 C8 m% `9 z' Z z. y/ U5 N1 u1 N
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.& e9 r" @, B {: h& f
2 f. D" A& \- n% c6 J
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
0 o" ~$ R, B, \( \6 d, ^9 {- V6 p, V/ p( z/ o; o
L: 好,咖啡馆到了。
+ W6 n! s* o/ H e; v) X
3 ]/ I3 c1 Z% z( ?6 j0 CM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
) B- T& _" ? N- V* W
* Z$ G/ P4 P) s3 v9 C* a f* e n/ pL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
& [) A8 _$ T7 S% R7 B9 v: u$ @# e; [/ a$ _# `! O q9 e q5 K
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
4 s2 L! d) h' E7 ^1 \ P, {9 c( d- X& R" Z
L: Thanks!) v5 `0 I, t. d. \1 Q- q
1 T. D3 T. I, ]; f; g
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
- l2 G. b& M W1 k
( m+ |" G/ |* f+ |L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
" E. U. ]6 Z! R$ {0 h+ ~
' {6 r0 e2 K( ]) DM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
+ y; L8 h3 h0 X; }" p8 e6 @
; \$ U/ @) p# \: {/ t( ZL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
4 r7 ?. |) o! i' g, p' l) S3 e9 S! e2 Z+ L L) w
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."/ O3 R5 C8 b3 N, \0 L+ b* L
2 z( ?( D8 _0 Y6 @
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
; [! ^$ X2 I3 O' B8 F; G
. c$ z0 R+ m- A1 R4 R' H: BM: A hot bath would hit the spot.+ `2 T0 }4 }/ U$ q2 S4 f( N9 h
- q6 E5 F$ g/ k3 M: D
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
2 {. i7 J. K& m- \
+ z# {; h" @& `5 \& r, ?8 \& t* u! {M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
9 o. n% m" j7 Q8 G/ Y- v; V
0 ]9 m+ ^/ h% q1 C' N q- n3 j( nL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!9 m, E/ C. Z5 E) E8 y S/ E
2 o& f& M, c! f/ v" t0 o5 J) ? _& h
M: Ok. Bye. 再见。/ J' ?( {3 f% {. {; [ J# d5 T
4 G+ w8 T4 y5 T( }8 Q/ J* wMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|