 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 , x# a" L9 R1 g* h
4 W. d$ g, H( `# l3 g9 \7 L* sL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
5 v7 \8 `. k6 X8 B* m. B! k5 S* i. r( V# l
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.3 X; q- n4 t+ n- G: O" z
" N9 o4 N6 Y) Q" n. Z3 kL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
$ _0 _* ?, r3 f
7 O; n( @8 s7 l8 p5 v5 @: Z6 s TM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
- F! G h6 m: p1 `- x$ }0 Q+ [. q! P7 ]# ` H' G
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?3 }0 K" @' A# T/ u1 U9 k3 M* n
! P6 s( ]2 Z8 s7 D: _8 O* R; nM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.' |% `7 v) D3 X% C& e4 E
2 A0 S ^& T+ M) c9 w
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?" @; p$ U% X; r+ i4 j- Q. c
f* p" {; k) F& T
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.9 M7 ?- h6 y. c$ l+ g
; ?4 ?% d; i: d+ xL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?5 F9 _0 q8 a$ u H9 U: C4 ~
# I7 F! K* @( t5 \5 i' h. K
M: That’s correct.
1 O7 W: V2 Y4 n: S; y& ~' Z% ~/ n$ n9 H# D' e v( E/ }* _) _% y
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
2 v# ?8 d: S) J# c4 ^9 x
3 r9 M' A5 w" FM: To ditch work. K m. i8 G9 ?: a! J7 m r
; y! h7 [4 u8 D: p- [, C ^% C. cL: 不想去开会。。。
* `, z2 {0 l8 D1 [/ V* P
6 Y- T6 X% B9 G# Z' `/ `4 ]M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
+ B! f" {7 F" h% r% E0 }. c& c8 }9 Q9 _, r0 m5 ~" _8 P
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?/ O3 r8 g% f" H: X. Z
/ X1 e6 h1 c+ GM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.- n g1 o/ G) O2 v
$ i4 X4 `- X4 _ E6 N- ZL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。 O, W* B# P S
# H9 S. n3 _ I' }% i& f7 G
L: 好,咖啡馆到了。
. P5 x( S7 R0 P* ]5 N% d8 N* {3 r& o/ T" B
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.4 m! X/ w5 {( F! }7 f1 P" J8 W
. A) I8 X* B6 D% `) s3 f& J, d
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。: k K& m9 O" R+ W7 e/ s) `
8 u d8 h- \( S; l+ _. zM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
% V& ^8 D8 k1 q
! b2 s7 F! S, F5 q# ~L: Thanks!
3 b: G! N7 z+ @3 S* R
3 c N, }- \, c, r* SM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.& {& W# Q' C& y( y% g/ f! ~
) B, T$ |5 i! B: E
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
2 a! C. [) G1 ?5 G. ?! }$ X2 S4 {* {: T, G" B! `
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.) D. L' c- g A+ r% y
. ~) ~" s1 i0 t3 B* h6 u* C
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?$ I/ c' x4 f+ ?- ~9 W5 |
4 y* G( s9 {6 p: L4 [3 G$ y
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
$ E0 {- U# B/ t* W9 V: H' F# M& x j. _5 t* ~& ?) h1 Y
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?- w* ?# E0 ^; ^
7 w' G$ N5 t: L7 g8 O: m
M: A hot bath would hit the spot.
* L2 W5 r7 v/ [( v% ]0 K
v- M0 b- P1 R: g4 q4 AL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?3 r, P0 d: ^3 i9 k; y
3 ]4 e0 v; n4 D
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.7 O8 T6 m& O6 }) m7 Z B1 t% n
2 i$ w- p2 G. |L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!0 P, a- w: p/ d: p2 h
: ~: M7 E! X2 b8 T l, ~; i6 ~; yM: Ok. Bye. 再见。
, Z% c. A0 p7 b' m9 d( u ~7 |$ `* ?* l& S
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|