 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 3 g8 k1 C* p6 n% T7 o* T
: e& E* L' B- r: u* I0 T
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?% J/ ^) v1 Q, Y" T( m U
! r' i5 M+ @! }/ z0 s1 N
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
# T+ ~$ w B3 ?/ ~! C/ N% j9 B" H% y Q2 n
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
7 v9 a$ _1 T0 H, `6 l: l0 ]; }
- A) r; k9 x U' B0 b# D2 o0 MM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
3 P9 i& ]; @' j0 E" l, E% P* m6 ]
& f7 p+ p; f* p, I8 d+ a6 hL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
, f8 V, g3 D9 w( i/ ~
! E9 Y F* _( @ Z( i" nM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.# ?3 Q3 y2 u2 _3 q0 {& a, q k
. u" O) B& R9 r! P# bL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
$ Q! m/ ~; H; P! u5 U! h" P+ B9 h) D' M
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.0 p- D( j3 X7 z" M& P
! m5 S# ^: N! w7 K
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?7 g. C6 ~: h9 M! l
$ m, D0 @; H R( M: L
M: That’s correct.4 U5 w; e* }8 U$ P5 y4 ]* {! |
4 w: b& v" |, O2 D* RL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
$ r2 i& E5 k0 J8 L' u; Q0 h- c0 w/ x
M: To ditch work./ \5 O" i; N& Y2 A% c4 B
1 e, M/ @+ p9 IL: 不想去开会。。。
" H- V$ [# J0 g: q/ \; X% H0 H3 U) x- g- t' t" f( n) o
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
' K" r+ W: ^- D8 t Y2 i
$ r, y. w1 g2 d6 j% VL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
7 N8 G6 F/ ~- {. e/ O* Y$ N3 G/ u! T. _' H2 m. \" b
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
$ r2 @! q3 g/ C, y
0 @( [( i+ [% UL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。! o. \- p$ t3 C- ^( S, t
u6 k, q% ^: K' j0 B/ V7 x6 p
L: 好,咖啡馆到了。
, Q% s' g8 P; R4 W6 ]5 ?7 F
% L: h& {3 \( I$ Q- B% Y8 d: J0 QM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
: p ^% f% o: x: N
% t* X" `' b2 O6 j# E1 z) S5 u+ V3 fL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。9 t$ Y8 z8 s7 B+ g9 l
! s: k1 n6 x; |5 e6 V# w3 K
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.8 z, ~: ?5 |' T' y$ U
# o' I& j5 N, q( [" S2 G, eL: Thanks! W, L0 e5 d' m
8 I% l8 U7 f. @% m* y3 Q
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
. g i& N4 n* m& n% C9 Y# F' q, }$ c' T% z4 [ v+ Q6 @3 m
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
9 @, F8 k) P: c
, n) p) \4 ~+ l) F8 nM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
3 ?5 N# B: b3 Q" U% {1 x( i4 F( }8 J7 i/ i* J
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
& ?% b8 g6 @7 `2 t" \# s9 j- ~, L7 V: }$ T
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
+ j% Q5 ~ k% q) N' m1 w, a* ~- c) K( s- E6 ]7 x
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
% |9 K1 P6 A. E5 ?/ ] n2 ?' @" Z. ]( b2 \
M: A hot bath would hit the spot.$ u8 p& i6 F! r
6 G! t; F/ S( ~ G8 C" AL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
+ f; x x# \4 s! j
. W) Z8 ?" Z" I: s/ k9 X3 sM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
2 y; v0 `+ u" t; c# K) G% p7 u) n! z+ C* c/ N9 D* R) w
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
, `+ K7 f V( ^- P
. E7 J: {4 Y# d, h, HM: Ok. Bye. 再见。8 `& J. h9 Y x/ _- i, x
- K( i6 ?) `7 w9 @0 o4 D; e& N
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|