 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
' P7 y, E% n( `7 J6 ^
% v3 [* O. C1 g/ a, S: Z4 Z( |( OL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?. ]; j6 R& P7 r$ Z
& j- W/ ^5 T' J* _# N2 J {9 \2 g
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.: w: L# {! h/ T* U) P7 w* m
# E5 E' h# k' J8 S& vL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?: S5 y$ h2 R: Z L
- Z: f4 e9 i) C; i
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be. A' s4 y* h6 |; `* Z6 G
$ I3 Y4 r+ J8 h9 n9 L
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?7 Z9 l6 h# Q* Z$ `( T* K
% E+ W* `/ W9 ^. n: e. ]9 ^4 S% Q7 XM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
4 R# {" [) m$ Y( Y9 M) n
$ C8 K+ p* k: VL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
) O' c0 n- A: i+ z" b$ m/ J
! K( T2 w, ]! }M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind./ z4 n' u5 G% X9 `- ~
! k( a' w5 S" G5 j* T7 l& U4 a
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?1 s, [$ J! C; _! q8 [( D5 i( w
7 Y, O0 q7 L# ZM: That’s correct.
) U" ]* C) h- O1 @" G$ e/ j" R3 r7 ]0 B' c& V
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...0 r* ~- C8 z/ O1 @ G% J- r+ p3 C8 t- u; `
: C# J! o) d0 w% \- gM: To ditch work.
6 X" g: m- d; T2 G$ n0 Z" ]. C. X+ H7 b7 i: D4 U. E% v4 a/ s
L: 不想去开会。。。" t; h9 D9 j$ J: T n) g$ w- g% `
2 J! R' L& X9 Q0 t, f9 I
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.' R1 u0 w0 Y l6 X6 Q9 @
, r, Q: d# l2 Z' ?
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
) ^- |2 o$ \; L" D: O" b5 {9 G, ^6 F$ ], S! C8 Z9 t" D8 n
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
7 Y8 J9 u& f- l/ i; H3 s O; o
2 F. H$ V! v; e2 j; wL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
- m) u8 t5 R. p% v) B+ c
1 I+ U7 i R+ u# |: z: iL: 好,咖啡馆到了。0 i9 f; u2 b( S. [0 B8 o- d# d
1 ~' q( ^& M5 M) I/ o( O
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
( Y8 C' G, |/ Y3 _7 L# t+ E1 W& O* c( E& \
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
, w& r% G* m5 @2 k7 @+ q" ]" Q Q6 }% T: }# J4 Q- o* g8 n% z4 I
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
6 U' {/ y+ e! D8 D6 J+ |2 ?
' ~9 u6 Y" c3 zL: Thanks!
! z0 u5 ^6 U4 }; c) q) T+ E- g+ q6 Q2 p4 x6 y
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
/ d, w& R- |1 J- {- ~& x
- V" o- k: E% J* F- Z. X U/ QL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
1 \8 w% u8 o1 G! n5 t5 s3 k+ ^/ u6 h
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
: I0 ` A6 b; }6 U7 D
3 U$ R, I: c$ C0 f, PL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?2 m* N( {- i& Q4 x) b; p
+ d" v* @; ]6 O; z! s
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."$ J! q+ {; w% F. J/ c
5 D: C. G' [* ?
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?/ q4 b! L+ ^, o
; e j4 ]9 c& C4 B* qM: A hot bath would hit the spot.
( W* L5 y6 l. ?6 T( D8 d1 [
2 M1 P+ n5 J+ u3 O, y V& VL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?& X7 ?, S' K: n( U2 x7 i5 _
- m/ f, b- Y! ^$ U5 U1 SM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.( C2 }2 U; r5 r- k9 Y6 l, x
' e9 H G! ?! |+ T6 PL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!( ^' }9 Q5 `, N( r( z5 K6 V
. @$ `$ X( E0 _5 h
M: Ok. Bye. 再见。1 e( |3 V! b$ _& i: j5 N
3 \9 g( Y/ g3 I: H7 j, a
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|