 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 c* @7 `6 o0 _( t( ?) l! H
6 r( c) [( x- S3 \: I1 Z4 ~L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?8 r3 J% v, ~0 K0 s2 Y* q
9 S- W0 g$ v) d( w( v# qM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place. }9 J* Y1 C6 V K4 N, T
0 p' [4 v9 k7 Q* yL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
( M2 f" I" j3 B5 S4 a4 O! y
# [* H& a( R& xM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.) p( [8 J7 W. K$ Q* N
C- D9 j% }1 |
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?. s; f1 I# d' B \* O
! ?' F% R2 y* W
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.& h# l6 C$ K! y) ~
" Z, E, D0 {8 Q# QL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
, K( }, L/ s. ^2 f0 J; a& f& r4 Q9 U. U; H, Y% `
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.% s; p4 K7 w% X* b
# u6 G. |8 w8 i+ H- R/ K K, G
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?# c; ]. e9 l* ^/ ~. c7 {
1 u4 S( Y/ i$ Z, \& T G- ]* l
M: That’s correct.& S, J" w: @* D* a2 l8 q$ `
6 `. ^5 Y$ P; R7 c' B+ r! _0 Q4 C# c
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...$ g& Z! _( l1 V- d! k5 b, j
; k5 f# A {/ g4 c" y! S: D
M: To ditch work.: K3 w$ Z5 [/ M0 S5 Q3 u$ M! n
# u( G5 X! v' T$ [ E
L: 不想去开会。。。# J) E; }4 t2 J2 Y n' ?+ a# Y" I
& a7 z# R/ l5 e5 o+ F8 ^
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.3 L5 o5 n# V& m# k0 }4 \
# t( c b0 W& w x% ?L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
0 G9 r9 M) @: u, Z+ v. N/ I& z' Z0 ]" E/ }! F
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee., f4 Q$ r2 U0 z# _8 u
% E& I; M; g) [" J0 l q
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。/ f1 f3 ]0 F. M/ ^; ]0 ^
! Y$ y$ s$ f" cL: 好,咖啡馆到了。4 Q9 z3 b: c! F2 U
$ t e n# s5 v; g( I) HM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
9 `0 Q: a g3 o( T% ?9 b" E7 K6 ?5 U6 ^. }
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
, M. f) Z! l( B6 K) G% S- c* O2 x
7 r$ l$ Y! y7 a, j6 C, Q7 i& M6 JM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua., q' `! @" s8 }8 j }0 c
5 |0 w) S; u/ qL: Thanks!
$ W' b! Q! a# W" p8 _
- ?' R& ^+ i4 eM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now., R; c& A4 \, w1 g2 \
% y8 s4 y( C. E ?2 G* j7 F
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。! z- W& O! f z! Y' g" w
$ Y! q" F+ a+ @
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.- D# D) L' O- @& F% F
9 N( ~, w2 Q- D7 q# C8 KL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?5 {7 x% J, s: P2 d
$ h) G% B& \) x6 |# u# z6 fM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
* s$ h9 R% S1 m+ h9 t6 \: W d0 A+ v8 G4 {# `- r& C# u% a
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说? ~) a. i |; ^
& ]5 N `" ~) Y9 DM: A hot bath would hit the spot.' n; F/ A% o) n' |$ E
+ x G. x7 R( B, v
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?% \; E% X/ A2 x, E2 E
& Q5 D) p: g( V. T0 S7 @9 ^5 C) ~
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.1 }# L _: G, k0 J: P$ p+ {
i) n Z/ U& t$ g! q$ S# J4 pL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!: u W1 l- s! w9 c- d8 e
* P" ?, N, O' k1 G, _9 AM: Ok. Bye. 再见。
3 N. q1 J1 c/ [( Q: B" |, ^
& Y. S; B7 u* p# \Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|