 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
) E/ R; F9 c! a( o" X4 f+ N3 k3 i
, r* X& ?% w3 `1 c# c2 z( x7 LL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?8 E7 o% T. j8 ]5 h8 V3 ~) I
* W* S/ o) R; ~4 d
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.( B0 L+ o4 @9 h% g. I5 F4 A
0 s2 X! r! j- z: X ] W
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?4 T4 O+ L+ O% C, o/ q% B$ r; k# W* v' X% e
0 r% e' M: u9 e& k. WM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.% S/ R9 v) L0 Z) R/ v5 f% T
% d6 `" ^7 @! }+ i) J' ]- ~8 n: [ {% g$ JL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
. b! ~. c( ]! V
( e7 y1 Q4 R5 ?M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.8 } H! W; d* Q! T1 B! |2 } h( U
/ j V* B6 c7 v/ i) X$ ?0 b
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?& l @* e" m: a+ z4 G' f6 y) `
3 ]2 T8 E! b3 B u& \( ]M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.7 S9 R, T1 h7 _! u0 ^- i1 ]
L- ^! l: B8 O, O7 R H8 N
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
- H$ `, v- F" [3 O z9 L' `# v! j0 d) z0 V& [# D/ J5 Z4 C* Z; c
M: That’s correct.# @9 a2 Q) ~: ^5 Z1 S6 U6 c% @$ ?
$ q- B5 O/ U- M( ?6 m3 R: RL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
9 A3 v; z, D) Q2 W5 ]1 Q* e
. _$ J- u8 f4 d' i6 T* G7 [! q/ K& CM: To ditch work.2 ]4 J D, X2 i. i. Y- ~7 z
O3 C# v) W; ^L: 不想去开会。。。
+ G6 X0 T# F3 P' p* o# B1 _* | B ~3 R
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
) l' [6 h; A: y4 r9 a1 B' o* C% b( j6 Y9 {+ d; M9 y
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?1 N. O- W+ r8 e9 S2 L; m/ {; }0 T
0 ]5 J, _& u* ^ |
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.+ Z: O3 O5 F7 G; j+ T
% D& W! E9 z' j4 J$ J) N$ qL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。5 j/ e6 K M0 F+ {
! @2 L9 S& I' g0 D+ M
L: 好,咖啡馆到了。: B; C3 X2 m4 S/ j3 C
& u8 N( C: X$ }- Q3 Z6 Z \M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
9 {) ] W7 e' a+ a3 t4 J5 c8 J; D
' `& t6 j& B: k2 D+ C% R( RL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。1 g7 z: m, ^, u/ i" l: E
+ s5 k7 U( T% v
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
) d( n6 N4 S' A2 I7 ^8 k" o }- K/ C) I
L: Thanks!' f2 C+ a Y! n( F% T4 @4 f1 T8 E
0 V' p+ E! [0 p4 c, FM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.) M0 @# H4 |8 E* P: D; v4 y
g. K0 A8 m' H |4 j; | w; P
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。6 U. E9 L5 c; C3 l) r
4 ?( W4 r. S+ L A+ O0 ~6 F
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.7 V( a# c2 B7 [: B+ y$ f2 ?) Z
4 G8 u& ^. x3 E6 D2 ]. n& B0 C
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?8 |% E3 T# q0 X8 M) W
, r8 d2 c4 b8 z$ G* H# i. [, aM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."6 [1 F6 e8 H4 f0 z' A+ s( t& s2 ^( E
d( U$ N, n2 q" @L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?: A' n6 F, d6 p' C3 Q& f
. b* ]% V) z7 `& f6 Y+ ^M: A hot bath would hit the spot.1 N/ s, `" e1 h: s9 o+ m0 e6 g
8 r8 a& S" i' J" [0 @! l: ^
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?( h+ a( F ?+ Q _. z- p' q
. u. J7 F T9 r' g4 @) V t0 V }
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry./ N' K: C! U" }/ \, U' P: P3 ~
/ z* y$ C- R- [4 {6 _L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
r6 a0 G% W% d1 F0 _ i9 e" ^. B4 ?3 v6 ^
M: Ok. Bye. 再见。, J6 D4 n0 F1 G S) L4 b! ]
1 W: T: _) S# h; ~$ AMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|