 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
; @0 N+ [4 Y) |
# X- K2 y7 ~' [7 t! M3 gL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?7 P1 a6 y8 w' j9 s t: K8 c+ l
7 |1 W, `; i- R/ ` Y
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
7 `0 i2 D2 |5 l" t! S, y# Y5 F* e9 Q# F/ v& U: r8 g
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
1 g8 c T S! V0 x, T
) H; C9 ]8 B0 F( m/ f& }* X) wM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.7 d5 i; M# s9 i* S+ H0 ?# h
: N# c) ^8 \. w$ }5 }L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?- ~$ J& u4 W: A; z) t8 @& D
. G+ I2 d( ?6 d& _! }M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.$ m% a# @: p1 n
7 `! X& a* Y% U) O7 w% z3 v
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
, t* L5 Q+ _$ F8 p" D( F" t; R( }+ a- E" E# h
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
4 C: U; o! @" t7 t; ~
f' a8 X+ F ?6 G, ]L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?* h- q* ^$ {7 ~- N) C
/ h$ v7 d. i! |. A+ SM: That’s correct.
; Y0 i/ Q. g' ^1 Z. F/ r# `/ i; m, g# \9 W- G( r" D9 e
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ..." \* R% T# r, _
, @. z' Z2 A0 ^1 X) D7 f' B+ w( \M: To ditch work.
# k1 S3 G, y% P. J
, { }! I2 E+ n% e mL: 不想去开会。。。
4 D& I% J. E3 u6 R# H7 B& S0 Z: o/ ~/ Q' A4 U+ q/ H* q
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
( Z }0 d- @4 B* W) ]4 `+ d- J/ k* Z- N# j
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?' e0 v9 K: P- ~# F' k: ^4 [+ Q
; D- r! g& }9 mM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
H2 `$ o( ?+ A( C- Z
* r+ |) i. o, P6 I1 i) h! N: e. IL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
/ o3 `! J& `% D# H+ [7 w; f; b' z& B, G% w2 z3 N2 U( J- _( U
L: 好,咖啡馆到了。$ \0 g2 E/ L' D3 S
/ |4 v8 I, e) M7 s0 `' {4 J g
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.' \* o6 N( T: I, V8 b% Y
( q- }* [: `9 l" A# N+ n* y: x: t3 Y$ DL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。, v1 J. D; ^5 X+ V! Y
: X& f) a) @; tM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua., d h% L4 y+ R* o8 \: o, @/ t* v
r4 B$ \& J/ b5 v. A4 `# `' ^; VL: Thanks!. m0 `. A' E# O
3 s7 \: T7 S3 w
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
7 \: w k$ x& Z5 G3 k7 a+ w! U) t, U _5 F
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。& z' O: ~5 N' L
3 }. h M" g/ ^8 u# N
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.4 s2 B0 r6 C8 g2 \# y% n4 s
% X/ F" y0 _) X
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?# n! C2 A# A# g. b' ^
( K2 N0 K/ w2 v% v5 T; b0 a
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
$ a# s% o8 z ?1 T7 ?
1 b) f0 d" f; ` m: `L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
: A5 C5 p9 W" ~) N$ Z$ B4 m7 r. `/ }6 n& T6 e% i% E$ F f9 Z
M: A hot bath would hit the spot.
4 u5 |) F2 I6 _0 \% [: R9 h$ I
8 j# k ]& y$ HL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?+ y6 I- Z* F9 [' |0 g
& X2 P* H/ w9 c0 S& v) t9 L8 I f2 DM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
: q, f' G0 p0 w0 U9 K$ {! k" Z! |- f4 `) ] F4 g
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
- V" M/ i* c# B& k2 J; M& z! c( o5 g; O4 O6 z) a+ ~, e: i
M: Ok. Bye. 再见。
' G, h* u* S4 N! l# a7 F' d+ Q
7 Q0 ]; p. q0 Y; U6 R) b- AMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|