 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
0 Q8 o- H& e/ L! v
3 u0 a5 i. I7 G! G* DL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
+ V( z: V- E& E' @) J9 P
& H8 o% Y; \; ]' |" |, fM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place./ H. G, w) K$ \
5 }' [) N6 \1 w7 ]6 J9 bL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
; O& d$ `6 B& @& ?* o E+ @; L/ ]: J1 t' Z# r5 g5 [4 ~
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be./ U3 w# X k! J4 A. v
6 ~6 v. B" M7 P. t# @
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?3 B/ \' \2 q2 W; W' H' ^
* N! X- b& l9 q1 }1 D, V3 y
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
, U* [$ a+ e) y; J0 |* ]! f$ ]: L' t$ A8 M
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?) j# H" S* ]2 ?4 i
; T! [2 ]* {( q
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.4 t( U* F9 G/ o; b' d% g
* h* w/ r( T% W
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
; U6 L- J w* y0 C& X0 Z# K3 [. ^) s3 S3 Z
M: That’s correct.3 I6 n c! d7 S- y$ j5 U
, c2 K' P# z# S6 C7 M$ [L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...( @: ]' l S9 Y/ |! C6 b c+ k
g3 N7 Y/ x- Y' w
M: To ditch work.
! o$ B2 m8 v& B. P" T
$ }) M- Y, C# S: j* FL: 不想去开会。。。
' C; h* v8 G/ @# p" A, J$ Z
& M, G" ^- O- H* Z8 KM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
2 H# d% H7 R9 N/ F3 m k0 Q' z6 b5 E T% n; L
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
3 U; H9 s) i9 [
; q# j& q8 t* M3 ^2 jM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.- G1 K% e+ b, l
, ]: S* ~ G! ~9 P, @4 `% Q
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
& X! K% T- G+ A0 y1 @, Y" \
' r" z0 o( ^) Y7 ~L: 好,咖啡馆到了。( D, J F. a, Z4 ?7 W8 H
2 a( u- z. X+ R* ]) [# c2 j' q# [M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.: X; i' }4 \7 L8 w
1 a' B6 i/ `7 Q7 ?9 R1 o5 }5 S, z
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。! [: }+ F5 l$ P, S
3 G1 @0 R2 q2 _! }
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.4 U h) z- A. n$ d) ?& t
7 ?% e# _' @) Z% _* H4 t* m% E
L: Thanks!
8 T8 e( c8 T: {3 Z4 a0 G+ G+ S. j) Y& }4 P: {; ^
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
" k" [9 U1 l) F$ W" x: E/ \0 h4 Q( X1 }: K4 D% ~4 o
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。' d3 L( D4 J$ d7 [& I% v: N0 A
A4 i/ R. ~; k, S! E* xM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
: Q7 \: W7 l2 C d+ M2 L& y& O$ }& i2 V, [ }6 g
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
! d$ v# G4 j8 i
_) W) i/ @6 B6 Y& k. Q/ GM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."! f$ R+ Q9 c( K
% g$ T0 _5 q P: Z' u( x; n- ~L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
, c* ^& c* f% D3 g8 ? E, K. ]" L! N0 l- T3 A. o r: U
M: A hot bath would hit the spot.
. b8 u* Z% N* v6 ?
+ u; v! ]# e5 Y, Z$ sL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?( T' _* H; l n0 E
: c- s+ k# A* o; ]/ ^7 p! D8 VM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
5 h. v: Q" E/ Z( _* E- G* g ^; E# g: ]3 q
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
+ P& x& N }7 y* t2 o- o+ M% K' [
M: Ok. Bye. 再见。
5 Q6 o# ] m( i c4 ?- m: P% K3 t0 G# A& @& `; V3 y: |
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|