 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
* O" A# {) ?! Z2 C% r4 d. m+ y5 p+ R- B* Z
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
+ g4 u+ P5 ~, j9 H3 Z' b: y' q1 I1 _5 Q: U( }0 I s9 ?
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.; O5 r$ E4 M7 ]9 j: c7 c1 r! V
5 w. F: D, ?2 V; r' y3 KL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?# O$ N% e+ y6 U* x
, O# }4 Y, U; H) B
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.' V3 ~6 [* X' I6 T
3 X# h% R/ ~* w9 n8 @L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?# h( ?5 Q! o: Z" r9 V% I; t9 r
+ H, W- ~" i7 Q. e4 I, g0 J7 L8 _M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.5 e7 x6 }2 ?7 \! a
7 e' o) z7 S, `' B# XL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
3 c3 N) x% g5 e- ^
2 }3 x8 x1 i/ q" r, r* mM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
' }; T4 ^/ F% \! W( Z: O4 x6 A0 C' ?' }8 }
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
* h* J& X, q1 O* `4 x: z
7 R6 b3 n1 `! r' f+ F3 c+ xM: That’s correct.5 m; m6 Q& ]& o0 w7 a
( W* _2 v1 @" o7 ?
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...5 H8 X8 f0 ]- T* X- g
# ~" m( w/ N; a5 ?" CM: To ditch work.' o* j" l1 Q5 m; `: U4 Z \3 ]# }
' n. c+ U# u3 ?; O' W0 a: c' vL: 不想去开会。。。( g3 B t1 f$ c6 ?: \4 P
% N' F( n* w. R2 BM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.6 b+ f) i E6 t
1 O3 B! j$ {7 S" o' h7 F/ _
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
2 c+ z6 |6 C1 H6 i8 Y
3 x4 h6 u( b e# @( MM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.$ m* |6 G; q! g! X" n2 X/ J
9 G: N( E G6 H3 ^3 u1 r* t
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
' ]0 N! I" E, X3 ^
) d; q4 D" F) r' S/ K) wL: 好,咖啡馆到了。! J7 ~( g1 K% |' r7 B
' U, v. ~+ u* H2 P# u' X/ k
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.! \/ E8 k& T0 g. J# W
) m+ H8 W3 C( |! A# R
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。0 i9 w- h& A. r# a
2 T) V; K5 w6 x# x" [, i% X
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.4 E. I# S7 X# y
" U0 l/ b1 x+ w1 w8 nL: Thanks!4 ]' G/ y! M6 k
9 `+ o* z+ `$ A. y; h% NM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.7 j; z1 p, x6 N: v7 I
! W, P( ?6 K) ] b, t
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
8 d k+ `. C2 T V f9 V
, p9 F; l" H$ H' m4 l) j# CM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
3 P, x: W0 O0 q3 g- [ V$ _5 O1 ^
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
) P& S. v$ z/ } m6 ~* G0 r4 H& f' ?: |2 Q/ F# `/ s) ?
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
9 {% ]2 x9 J s! d0 ]6 X- x' T4 u& A. K1 d4 A n
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
- R$ v" o8 U" y% m7 _/ i- M E/ J6 l2 x+ }7 Q; }
M: A hot bath would hit the spot.
" d8 I$ h% }& Q! k$ s* H' P1 r: K; T
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
) i2 B8 d% M, R8 g( ^$ ]- p
4 S8 o! { t/ k, B% D( @M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.; R0 ^4 u. Q( x) M4 A# ~" g
/ E7 U: L2 e# f! @6 Z
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
" R2 Z6 [% K4 w! Q$ D9 X" e; b( l: g1 z( U& ?
M: Ok. Bye. 再见。9 l9 M$ Q u/ |
3 A* V5 H8 f. m; v
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|