 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 % {6 p1 Q( x/ s) x$ D
: ] w0 g' B- ]: rL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?1 J8 D- w8 [% k4 X$ l7 x
0 f9 Y1 `1 y. b% I9 L$ e2 uM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.. C h3 u# m( l) y4 @& \
. A8 S, z2 ?* r2 f6 u2 k( ?4 N
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
( q& X2 D+ K* S. A+ H$ e
% N$ W Q* V! _% c4 ?M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
: E, U1 N' ^! z$ d: g% i
/ a% ^! `( K, \/ IL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?1 z3 X" [$ I" w" n( t) v: Z
. v( `% Q. r# F; L: Q7 d
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.: ]- j9 _& L! y+ K
" `' k: H" ]& P: O" bL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
W# x- D, |+ C: ]6 c; f: Z; o/ Q \ \* t8 A7 \! _4 q
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
" c$ q1 M/ L/ l* V$ c2 X
" ^5 U E- K/ y$ Y! m0 \ G( ZL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?: o8 _/ i1 x: Q4 H( \
% l. F* g' _8 WM: That’s correct.5 F) f+ R% k" m6 {# Z z
- S5 ?* n' M Y1 d3 S; p* b
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...6 R, ^3 Y4 K8 S% S, S! b: l
" W9 C% L; ?2 \. @3 S) qM: To ditch work.+ M& S& A4 N6 n8 w0 g
1 U$ l! Q& N$ d& _* TL: 不想去开会。。。+ K T+ M4 a/ W; ]7 [/ {
5 f S, c( t* Z* t1 z+ [0 {M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
! `, X1 p7 j/ {1 v( d g9 ^7 u* \/ s( S( @% G$ f+ o
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?0 L1 v, T' {( P8 z; W' G- ]0 R+ F
; u$ b8 Z' L1 F
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
6 y) A+ p4 z' u- S) |; c: j
! \1 I) z! f. r8 Y7 mL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
) E( D6 |7 B+ j" f# [' a$ P& ^7 s: g% I/ I' u% m X) [' x
L: 好,咖啡馆到了。
% ?8 m1 i1 u9 o# y/ f- M, o% U: z$ W& q% G$ ^
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
3 ~" W, V% r& n5 r" U5 T( m/ o5 i( u
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
+ D7 v! \/ q& E/ x8 V R+ \& Z1 J1 B9 T# L l6 l7 Y, S* g
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
0 \7 O8 C/ T$ V2 W1 O& o
6 }/ s* r7 v4 ?( w5 F eL: Thanks!
4 X6 b* `9 v7 ?+ R& o6 q
2 P- S: ?2 L' {" E9 KM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
* R# m# j" V3 d# w8 C
! X# a: v) E1 d8 b; x- dL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
8 Z2 X7 f6 E+ c5 j; V0 h
) A4 B+ L) p" X- F3 ?( eM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
# n/ W. ^- p( C: {2 }
6 E4 Z5 [4 R) |L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
9 F, @) P. s: \, E5 m+ ?& g) |8 M! c+ t; u
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
! y8 y8 _- d/ ]0 `
/ ~5 k+ b! m8 O& ML: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
- k7 Y" s: J$ h0 ~* _+ i4 n. G" m" [, N- W5 B5 [* e2 x
M: A hot bath would hit the spot.
. O: b/ ^* Y' I, j7 J1 N" D1 C C8 b5 s- M
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
7 ]# ^7 z3 O2 ~8 C9 L0 X
$ J/ ^. b. {& @' d7 s: `M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
, T9 J5 S( @6 E
: r* L( B0 \3 v% e3 `8 X4 cL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
: ?3 y; q0 s4 ^% N7 @
& D$ d' d4 O$ a! f2 H0 GM: Ok. Bye. 再见。: P% A0 y3 T+ _# T! s( Q
: H: ~0 A- x* Y. L
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|