 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 # F4 a) w$ W! _& [% `) y+ C7 X
2 d: X/ V4 I+ o0 r! X; M
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?" U* r9 x9 T$ c
1 a: F- Q+ [* u3 v& lM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
t# O4 [0 [& s6 d; ~$ W- T4 @# V/ o9 W1 T' ~
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?4 R) b: J; c& n
5 s' i, {1 a+ E
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.3 n( l* @. ^5 L4 S
x8 q! a) A" C+ WL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?+ x4 \4 s K; p. \# R; p
# i6 ^, G+ l+ U6 \2 O% vM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning. a! Y1 [ i- V. P& c: D* a
. u. i3 R& G1 P& }+ j
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?7 _# Z d' _* y1 m/ z5 [
0 X w# {2 c2 jM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.- L5 Z6 _; e; t2 e1 n" d
1 x& j" D" X0 P# G( A+ L- Z
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?* j/ ?* z6 `& n! b) {
0 I9 I; L0 d1 Q& u$ j5 o8 hM: That’s correct.6 z- Y# W9 |/ w; x
/ i6 C4 Z5 Z8 p/ i& Z
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
) S7 C! J9 K0 {8 [# ^. d; I' q+ P5 }
M: To ditch work." t+ q, m& M* y
6 \9 j% ]( r9 g# c: B+ x: WL: 不想去开会。。。, l: }' c, _) f! S! o# G
. q' m: h/ n" f" n
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert." j% C" z; a, A
$ E7 a) T# T' P
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?, `) {+ x, r" _$ h; j p% }8 H
- ~; f+ u, r# g% PM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
z6 ^+ b/ u6 D: ]5 @. x1 }9 J1 i" D
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
2 [8 u9 S8 p4 Y; K0 z( q4 e, y- V1 e+ _
L: 好,咖啡馆到了。
) i: ~5 }. P5 `# v3 l" [0 T3 T9 m ?# H f/ I, _! a
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time., X0 T5 F8 Q [$ k' C/ G
! n, q/ W% i& E% F5 S2 ZL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。 e0 T1 r/ W& ?& K7 ~
: ~9 B7 D5 x0 aM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
% H! c- C: L- g% i2 B
) J: J! p" W* ~# fL: Thanks!
. O$ A& F1 s- [+ o2 ]# `* m) j4 Q& \ p- B$ O a- u
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
% h$ {0 P3 [: R
: @" S* O5 g; }7 K( VL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。. a u _- J+ J5 S( n" l7 b
2 @( o% v8 w9 s" P, BM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.! V6 y, c; l9 l# i# N
' Z1 ^$ x7 c% q9 z+ u
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
0 ?$ R" V) {4 k/ S3 \' d/ p+ e. G9 M3 y: `* y
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."& m9 J% y9 @% o) [7 k6 O0 o
, i# ], ^# B$ B4 d9 |L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?/ m+ ~; u+ v( R7 E& C
0 \. F5 q: [0 O4 H R
M: A hot bath would hit the spot.) q) U: c0 |. Q6 Z
7 P% C m. ^/ ]" W) b2 xL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
1 ^" w4 l4 v+ k
9 E! o- a2 ~2 d5 WM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
8 |* z1 x5 [% L% ^' H. ^2 F y) z' W! |; T) f5 u
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
5 t5 O% j7 G' P% Y
; a: w4 B$ l: }* f3 J% ~M: Ok. Bye. 再见。
* o$ j4 o) v' C' j* e' Q. ?* ^* K4 ^/ p# [4 K a5 a C
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|