 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 4 T) p3 Q! T7 W
6 V2 O) i+ t& x: M8 C" e* }L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?9 _ d, c1 T$ d7 i0 o
! B! v B* U+ q" O1 c' e# AM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.- v1 ~2 H$ F4 p v- R& o
5 ~4 H! l6 t. V
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
% d6 y, q# O. ~2 K0 o) C3 z1 c" }5 p
! \3 y& |* P; u( E9 A- [M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.; L& w; t7 p% J# N
1 q$ k% L( i2 ~$ T+ ^
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?- `& J* j2 V' ^6 I$ T. Y) f
% @6 x# N9 x* g) w& g, E
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.* K8 ]' r& \+ O$ r1 t& B4 F% F
7 e( j5 L! Q- ]
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?4 |3 F o* G8 i% x- d
x5 l/ M4 O% `) k, v5 X( ^
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind./ `0 w5 e, f5 T$ l
4 T5 i, Q( B/ |0 T6 N3 oL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?& z4 p% S. h6 z" w, N
4 Z- f8 d" Z" O8 u7 R% `M: That’s correct.% P9 b! i- w3 G: b) ^+ _. b7 H
" r$ R4 d' r: ~# O; ]L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...7 ^4 [+ Q" \3 J1 _
" a/ g" \6 ^8 w+ JM: To ditch work.; X6 {! n; x" M
: \1 I, c/ k# ?) O7 t) nL: 不想去开会。。。. S4 o B$ q" ^0 c1 Y
, O6 H9 R/ D) | K. Y- t9 m
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
0 S$ n; Y( T$ x* E ]/ G( |7 h D, L2 E; t" `7 D8 W r; @9 y* d+ S
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?2 V! W3 Q& ]- O1 p' D; X
5 z* i2 k1 c: R c9 O
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.$ C) H0 V) F" I- U: q: v7 K
( p/ ]0 I ?+ `# p9 s5 v, B& Z5 X- O
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。9 R7 _* z. p* L, v7 x" v6 f
/ {# x2 q4 v) P5 O KL: 好,咖啡馆到了。. }0 m& I2 p9 ]0 A8 {0 `
" H$ n/ j! e7 ^8 ^* O0 Q: KM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
) k- ?; x6 r- i6 p" B& D7 O. Q; p& Y7 W. k9 J
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。2 c7 F. j! @! i# q
2 N+ i' A, k8 b$ I3 G2 ^9 d- v: G
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.! M& @3 |& v7 K/ f. o# N& u2 K
6 B# Z. F# b3 l: y
L: Thanks! J1 w% o% B7 {. x
" W- W" |* {# t) M% _
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.9 q; ?1 P/ K! D4 Z6 v9 j6 {
6 R0 f1 `, H2 o, x B7 D
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。2 f! I6 H2 b; v8 _: i
d% m- T. B' T# t5 O. O
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
: d8 u( w, e) w d6 F
, C6 h0 {2 m5 A+ l) D1 U3 RL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
. ^8 S# @1 h1 q0 r* B
5 R0 v, ^0 V3 c' BM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot." x0 n8 c% A' L# U
+ ?$ Y( B1 C% l8 P6 X8 s, F( c a( pL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
* T' Q+ r2 C! H4 R: ^7 A
; K) K1 r% I6 `* W2 u1 K" q& sM: A hot bath would hit the spot.) a" f6 y3 c! |5 M& ]: a, C; E
/ J8 [: [9 L/ BL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?9 E# m7 p8 b, x2 r8 v' C
* ^9 C+ _- K9 K F1 PM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
( D: Z8 y# n0 r7 d+ v; F
. ` [% L/ m+ w+ _" QL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
. Y1 R& |8 a0 l2 y+ D$ Z" S) ]
6 ]' O# { i8 x$ X+ D" A; sM: Ok. Bye. 再见。
: \0 m, S: @) q1 P8 H' W0 ~+ v; z5 c( ]* }
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|