 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 6 ^- ^: C6 t) J' x$ N1 U7 c( k2 \- p% h
- g( h- m4 e2 Q. nL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?; G1 y1 w/ \3 J& E
2 A* {- T% [* N: E) T
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
+ \' p4 w g" H2 i, X, ~
- n8 u9 s7 Z- ~4 GL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
, p- p" i, @2 w0 U$ z: g7 s5 D3 v1 m4 \# V
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.3 e, n# y* d# A
1 v- c0 R3 A) ]2 d+ _L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
' c+ x4 H, X6 a% `- z
, X. `5 U3 X! y% x: aM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.8 x; w% ?) R* o- v3 a
3 R5 _9 p4 {+ E4 v3 x5 D* P& H
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
; W( D O( A$ a+ \7 o5 k W8 J$ a0 V+ M
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
( Y0 d4 |$ ?! E8 h$ z3 J8 i6 J
6 \* x$ a% x+ G8 PL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
% X: z, v! `: _- q
' ?8 h/ g: ?9 |# f2 |M: That’s correct.0 k$ W) W3 K: @6 Y! l0 i
4 d) e+ t# Y Z, X9 a( C& w! M
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...7 w0 G' X8 N: n
+ d ~' d+ W; _
M: To ditch work.
/ o4 y# D7 d3 y" ~# ^: i; @( F7 \( u; a; T2 k. S
L: 不想去开会。。。
' r9 i' x$ o9 \- [" W; j* ?
! U: ?2 v+ Q3 Y" r6 [M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
" K' G6 ]5 Y$ |6 ]/ v+ [$ j: }, s6 q5 K( O7 F0 J
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?, ]0 X. x: l2 Q( {
2 J# c: b: f* J" m4 G4 G. }* S/ LM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.1 J: \$ {0 H1 J: p/ N5 X
+ J/ D) Q: V! ^, B
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
9 s( P7 B* z2 }; N; H4 a" p) l
1 m$ d: C3 _' _L: 好,咖啡馆到了。3 T2 M0 T1 q. g- X7 q
7 }8 v% r/ q7 y! C; b; _5 p3 t& z
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
/ U: G; b( [4 ?3 {' I& L& F6 i4 S' \1 F) D" Z; p
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
7 ?7 h2 g! \+ B/ e( r2 k* b, [. D
8 @' i! C( ^8 v, k1 D( T' I/ ~M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua. r9 f5 H# f6 \# ?9 B8 O
1 ?/ V5 r+ A5 S1 K( j/ J4 Z5 r
L: Thanks!! y* V" h, K' z6 r6 ?
) V; q; Q8 ^/ a' J
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
0 B7 M% O- i0 `, s7 q0 A5 m
! x. m j& d6 B- oL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。. Q* `# p: E2 I- M4 N( \2 {/ b8 Q# m
* C5 D0 r: J2 e1 m n) ?
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.5 ?8 p b9 { P) b% N
' V& e1 @' i2 f7 d: I8 FL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?; x2 v, C4 B( I! z7 y6 G2 l% `, F
( _3 l* c) S5 y0 GM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."# Y1 K/ Y& ~+ o% S
. \, K- ?8 S0 z, _+ H3 s- E2 fL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
) n. \* V4 ]( a$ W! A: F6 G' v8 y( i6 t3 N7 V3 f/ B
M: A hot bath would hit the spot.
) U( k7 D, X+ d& O/ M/ H7 i
6 x; b# G2 {7 x' V5 ^L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
# w; P: s3 t, }& P" `
@7 D8 o5 a: M5 ^, I0 l: RM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.1 A( ^4 F+ T, \' {% e G
i3 J' F- I1 l4 S0 L1 B6 KL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
. Q( t7 j9 V0 x D; ^5 T5 w; H8 e; P6 d( y
M: Ok. Bye. 再见。% g7 N7 i# p- y6 J8 q
+ o! y2 p) j! g8 @Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|