 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
' k& u q3 C& P" r: l) U; s" v
: `- n; B3 b4 v2 ^5 }L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?1 ]! `) E" Z, B/ ~5 S
) Y6 ^( i2 l# Y2 }6 bM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.$ `$ ]! S+ M& m! K2 Z. _; K
9 G$ n" d1 F" W5 T% pL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
( b9 ]' r. d5 k6 S3 m) X3 r7 V9 i; c# \! f: q
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
6 K) [! q2 w1 q; N* D* v7 v. `+ q9 W5 F* R
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?1 W" Y6 g! h& r' c$ ^: P
3 m& f, w. N; K& l% I
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.# L. T" o( _1 l
' J, ]/ {0 Y4 RL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
* m1 Z, A' r% S8 K$ P2 }7 C
4 F: j8 i7 v9 c; _2 d" \% QM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind." D- r v! j/ D- I j+ M3 a2 r
/ n# G7 V. _' x7 O) }7 VL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?# L- o7 B2 m2 ]3 F
$ A" }; ?# V- h: U- S$ f# }# h
M: That’s correct.
6 j8 E |4 A. q4 O3 B
}. j& I, u1 d y8 J2 RL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
5 U9 K' M+ P' I) E b _$ {& k! N9 e( Y- Q3 E r- @; l6 P% i
M: To ditch work.
2 k( Q- H& S2 M. |. d1 m9 F6 C! O$ ^9 J
L: 不想去开会。。。9 m9 R) S0 D! `2 N; }
D3 D# m% {3 BM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
# }8 K- \; G" ~! q) f+ @& T! ~
$ N1 G7 @" n6 y/ m5 J6 M; qL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
( T$ X. i% c7 o$ j& P4 X) h7 e" ]7 A0 N6 F/ v0 g1 B/ H) B2 E
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.+ ^. g1 F& k7 H% d5 Z7 A
1 B" j q# j; r6 f8 ]( n- s
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。5 \& w8 u, V! R- J! v0 E z. B
4 O$ _3 g: D) H; ~* ~6 {0 `
L: 好,咖啡馆到了。
: s2 @$ v Q5 a8 B2 J; K8 _8 [- q( S9 M9 Y% u
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
7 S" ~+ G5 b6 A/ R- t- u% Q! m$ v( A$ E2 H+ o$ A7 x
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。0 W( w$ |, ^- L' n& Q
7 ]7 f3 F. |- I4 \% ?' U6 MM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
2 x) B. c! I3 G, M2 y" z$ T% ~6 _+ n8 u6 l, Z; u
L: Thanks!
, ~; R3 i% ^8 K$ u
, u; O7 q9 k& MM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.* F$ T: ~, o' d, j7 l4 X
* g0 B) y& i ^/ U+ }! O" eL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
& ~# K- c T7 h$ ~, G+ j, G q+ ^" _) H- P
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
8 x. A7 s( _) U6 ~6 `7 J4 E0 j# p+ I( J
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?) l; a. i L5 W, i
- f& x# J% J2 F, ?: b. zM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."3 }. m5 D& [7 P$ H7 p X7 l: v8 U
! x$ s: R( s2 G% kL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?1 E! x* ~. o: @4 U% V! D
2 O1 F( r, U3 E& {- c C
M: A hot bath would hit the spot.' s; ?, i+ I3 ^: O
. _' L3 ^) M0 I; w5 bL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
2 ]( d. [2 p( k" l/ `- R9 J! }3 _8 `0 h2 G5 |5 G( k
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
1 z# O% {0 L, V8 S# ?* Q# S4 E3 D( ~- a' Q! r
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!% D3 t6 _# u+ A3 n0 \
# o# @( F4 C- E& r3 J
M: Ok. Bye. 再见。; g/ w" x) Z! U7 L7 o Q$ l& T
) ?7 Q" [, r" y, v
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|