 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
3 y* O! ^& B! [" |
4 Z5 b$ H. q* gL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
6 }& r. I0 M# M- a. C! h* |$ {' m; u0 Y
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
; S6 {. p. D& t2 D1 |9 l8 A7 u) O2 }1 j! s! Z" t" i$ R
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
" p- j3 {$ o. y, ]. s8 Z7 z
+ k& S4 K1 e+ P+ c2 }; HM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
( x% G) z) i+ n+ I$ [7 p/ A& ?1 `2 l9 d3 J; A5 q
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
5 X) ]( K; O3 K( |" O# L/ ~3 Y+ E, Q6 m
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
+ a; c0 U* Z: H$ s7 K- p) v& d& B" v- E
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
% N% A7 O7 b* F' ]& r& ^% p) X: n
, u3 C$ P+ a* T8 a8 ^) b, ^" ]M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
$ i2 n0 C0 Y: o
( h q: g( ]8 o- Q6 H' ?L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
, O& y# `9 j# f0 d% Q( o. W7 \% W1 k. U
M: That’s correct.. V; x' i( r, ~4 H
3 {7 J6 g" V. J6 W% vL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...) Q/ X0 V3 x$ x6 Y
: ], B, N$ t3 d5 I
M: To ditch work.2 Y5 z2 |6 c. d5 {, d+ m. @7 J$ y
6 C" \, [% y* C+ `8 H" J
L: 不想去开会。。。$ Y! n' \2 t7 O; k& [) M. G: P
1 }% ~9 s+ l, O+ c% u% w% x2 ?$ GM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.! L0 W& S8 |1 N) A5 H d# D
' l/ U @+ D) e8 z, xL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?$ R& S) k+ Q; F) s& a- K' i/ g
& M S, d% ~/ _5 o" I! S
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
8 N+ I( r% ^5 s. `8 D$ ^: I4 n8 p) X; b* h% g( Y2 T3 E" z
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。% c6 i; D0 H" H
- U5 z1 N' G5 m! e1 R9 f0 t
L: 好,咖啡馆到了。
- ^: K0 c, W, d5 j' G. O" q8 M
- w# c/ ]6 M3 i# _M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.; p" E) L6 B. v& i% \4 s( E" @
; ~- v7 C5 s( U( C) G' ~L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。0 y5 m" x9 u- a" {0 [1 @4 f* t
o+ J Y! y8 ]$ z8 @
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
3 X+ g# j M/ k+ T% X
( K! s5 N& Y! V- |L: Thanks!* q0 n; V" q2 d- x
7 Q1 f/ m" O9 G8 V- b* p4 l, u2 KM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
! g ]- O. K; S8 W) V! L; W) }5 K" R8 a9 G- C1 b; N; s
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
2 h2 s1 V- y( V5 a! J+ f. R* y. L2 ?- D1 X
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
# S+ z; }* T! a; T1 m- y; L$ @" B" s0 B1 c; C- n; R5 \5 x
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
* g$ _% ~9 W) z2 t, i; }1 E! ]
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."+ ]' D4 S2 o1 k& q" U+ t
: I8 Z+ O' X! _
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
+ o( d; [; R2 r4 D6 v$ O8 r; I4 I' L) p/ ]$ l. L
M: A hot bath would hit the spot.( {5 L* B: e' S( A
0 I6 z0 O( R4 Y; j% XL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?9 H+ w1 ?1 J( z% W& d, L
$ S: e( u! ?1 t7 n: H1 SM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.0 w: |$ k* J( @5 K# [( [
' g6 p( B" _. W3 F' i7 |& `L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!7 v+ { A+ z' _/ t2 x( X! j8 `
2 h I% K/ h, a9 | V% Z
M: Ok. Bye. 再见。
. r r, e6 C* t
. a1 x% e6 K) L( u8 Z& e0 wMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|