 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 1 I' ?" }* {, b; O! z
6 @" a) Y. z m3 \( p4 qL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?! B/ |9 F _6 u5 ^
7 P( p- N% e h5 n! B8 {& S9 |1 gM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.1 ]3 M+ d- {: p0 \9 p6 J
" E3 }* e) ]% R+ s
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
6 B/ r, b) y6 A. ^, V- \. `4 A0 G5 i# A3 I. O ?
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.0 U1 L, L2 W) K8 d
, G- S C: \- Y* [+ N3 C% rL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
! e( h. H E0 |, G U, P" F9 G
7 _% O: A$ W7 s: @5 dM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.. c; x. N& S3 i+ |5 I* s
, R' M0 t/ |3 Z, b2 K) e) IL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?: U* `. [3 j8 V" C3 T4 F! a* @/ ]
+ ]7 [! P: a7 a. |0 t0 C( E% ~- m" yM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
) G) Y0 @" _# m8 R) u, ?+ X0 I5 ^. A( p+ |2 I
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
: \ M- c }- o X
- I ]& T" c G7 xM: That’s correct.
9 @: k1 `- ~) Q/ _3 d
( Y- t( [- f1 {. z( H1 Y# P( W. fL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
- ]7 ?" K4 b y4 \% @' E6 F; ?' d1 W. t! S
M: To ditch work.) d5 G% n( t6 h& o- E
/ R$ E* ]5 L3 @
L: 不想去开会。。。% E6 E* ]2 D3 W/ k* e
: F3 L6 ?) H3 i2 C) r* P3 I P
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.0 |+ q- d' X0 s. z2 n8 l
. i6 h, w& m8 @ ~9 |- nL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?7 L) t1 X1 t7 ~; e9 E
' x3 x# U" J% {! w+ T& F% H: yM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.8 f9 Q) |! s/ q) P* K+ {3 I& A3 z0 `' @
/ o. d) O. n# {% f$ _, B2 zL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。$ j3 p7 e. N, r( O6 H- r. K& k' V
8 _* A+ M. @7 O4 G& oL: 好,咖啡馆到了。* V( t& B3 I" R( G$ Q+ @9 f$ X
Y$ k8 K9 q( j6 v, ?" Y
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
6 I' G9 }7 k4 A9 j8 y
- p ~ H% X! c9 r8 R* \L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。3 q0 d! E- F7 e2 z7 K
1 P" H+ r, q9 ?, k( L x
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.6 \; |; D4 S* N4 g
% H8 c' e( {) w' G* D. WL: Thanks!
: Z7 i! ?) f) ?
- p- A% l- b9 Y: x# VM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.3 ~; w9 J, B1 a" S) f) v1 B' L
1 o4 I$ U' W1 y! T- R' pL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。* Y4 T6 q/ x4 f$ Q, ^+ m
1 v! _/ D# i. @) k: lM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
" [- P+ Y7 r& a: {3 f/ p7 {8 c( W
" E S, v; |6 a" c4 I* w6 nL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
& F D" A5 F: H" Y+ Y: L2 s" P7 n$ I6 v, {) R
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
' l8 |$ p+ c- _: o% X; n" D- n7 V% m; P2 l+ q0 `1 T# m
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?6 K2 D Q1 N3 c
# u' p" N. z9 F; Y3 l1 }
M: A hot bath would hit the spot.: w3 q: E- X. B7 g9 N
- M9 W2 g/ \6 R& N4 ?$ a! P/ ~
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
6 M) W/ K9 G# [2 m6 D+ A; o7 v) z' g5 C3 b0 P, g
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
! F* ?' n6 a) {* _ C5 {# z! F W1 \% r6 w2 \/ F0 ?
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
[5 D0 G1 z. I9 K- A5 E5 q2 N1 R6 t! C1 Y* T+ G( G, Z
M: Ok. Bye. 再见。
[% S' d6 v# a$ W* ~1 P0 u k0 d
) C1 R8 T7 i% i3 MMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|