 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
% M- {" b4 m6 u8 e0 P' W7 N! {" x0 b8 w* z
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
* l6 O) O6 z1 `+ _6 X/ `
: [" E [3 c) x) y* L$ Q( T8 V$ gM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place./ T& u+ m2 R0 D$ q5 ]( d
. D6 x; R6 z: sL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
# R4 s s$ X5 v! X5 J' X
2 Z" n2 j! F3 T, @ s+ qM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
0 w3 y8 q/ {; S% x: U; M& ~+ Y( }
4 Q4 G6 c; O0 D# b/ @8 GL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?. k( x" t' Y9 u+ w8 S9 c* {- s& m p, n2 g
5 T' A4 d& `0 lM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.- x' {8 M" p. F4 N+ K0 h
2 _+ E$ n. _, |& z: qL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
4 e- I5 ]1 P% A5 x! Q+ G
; @$ j7 G" [7 l$ u4 \% QM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
5 K3 h- t) w7 a* y- C7 }$ ~8 l1 a1 Q0 k0 m% M$ l- [% {
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?- S7 ~0 [7 Z6 ?: ~- E
7 k+ V2 q0 E. \
M: That’s correct.
]4 I- ?# O; U2 Y9 X% h6 k+ L# g/ g
: t8 V# H) m7 |L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
/ |4 }1 N3 t- s1 R; T5 e; Y% s, m1 e# q3 h' V
M: To ditch work.
( k9 g$ X8 b3 W. l+ R9 d3 ?- V& |
8 q5 G% C& u4 l- UL: 不想去开会。。。& x* `: R+ I. G F5 B
" ]7 A7 H; W& f6 E" W8 Z4 I l8 n% y5 mM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
1 K9 E9 R, X$ ?5 f% Q7 g4 J$ K4 ~
9 z, Z1 }2 {8 R- H" p! U, W8 G, DL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?" M0 j6 t) t! B& ~- D
( u! l' G5 K: t9 ^1 E L$ vM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
* z; N' T8 j" ]0 {" I% w$ J, q; j, O4 H. i7 W1 N R# U
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。) ?+ p' O: @6 Z% [8 c0 s
3 M6 S* [5 U) V3 ML: 好,咖啡馆到了。
. U( ^( N* _$ k! k8 v) [3 O/ |% q; P/ C0 T6 o3 j& ]. S
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.3 v% Q& B2 P; K: b( {" L
4 Z7 v( v: I8 f2 W. L1 X
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
; j Z7 `! f$ Y" v: P4 ?0 H+ ]- J
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
, K2 n; E" e+ j5 E
7 I, ] X4 v, k$ ?* l5 ZL: Thanks!# a8 a+ g. ?* t5 G& F/ v* i! ]; Q
7 h0 E+ }6 t* k! g c/ W2 |M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now. o* @5 U% i6 @4 g# o" `) }) Q# ~
& [8 u0 n$ a( w$ E$ u' Z7 }L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
; G" [0 Z" k$ h8 T$ R
9 r% \( _ [5 T7 M! aM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
- y; V6 B: r7 }
, ^) x9 t C% Y% sL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
! U! i5 f3 ^6 G2 P! ]) G: [: H# E P$ z
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."- u& [' B |! o& {- H
* |: l( u; p" r4 s3 L$ DL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?6 Q, ]0 [1 X4 T7 L5 F
( T6 t( Y3 b9 a9 T6 Y1 eM: A hot bath would hit the spot.- ?% I! F, n" k+ X/ g2 a
: k/ @# ]7 b9 Q( _" g: m' [
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?+ L7 k) p" `5 M
, e6 D: t, Y, n
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
! [, c, ?8 c1 x2 |* a+ F1 Z5 [" n
0 O" A) d+ T$ a: V; B$ HL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!9 [6 m# e& \% Y& Z7 A' d+ T# C
9 J0 Y0 ?8 n" J/ h9 ~M: Ok. Bye. 再见。
" a9 A/ p5 a g1 E$ ]" W5 T5 w; N# S- y
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|