 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
, @3 I; f' o( q' O9 F3 H( P& w! Q- D8 E5 `1 `
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
7 c6 j" {9 G7 c1 L7 x# _" C8 u( ^4 T
: F/ y0 s* C+ QM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.# A1 Y6 G8 R' i @
$ a$ v" P" g- E3 ~) e4 f; N
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
7 c- ]( i4 u9 P6 J
1 ]; `( f9 j; Y. z5 }M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.7 l9 {4 q s/ S e, q* c2 K% T
# T- B0 _- T; K$ NL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
$ f5 a4 a6 W2 U" c" p4 a$ v3 J% v
$ X7 K3 N5 N% T% V) C: G$ _1 lM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.: v: W! S9 h9 P* o
# L. E N+ A, I
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
& h& U# N V, [7 B
" G1 O* W9 F( p0 D+ P" YM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.5 D( H7 ?+ Z4 h
% o: \: B; `0 Y! _- W, `* C5 x
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
9 U/ ^% u2 n+ R# K7 N0 x; t+ m4 ]
M: That’s correct.3 Q& w6 | R" b/ D
" W$ d/ [( a, ~0 OL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...' s) B2 D# {+ H9 v4 O$ R& l
- [. g5 ]1 p' q' O L( y% T2 \2 }M: To ditch work.1 V2 L* k7 U9 \% ~. q" R
! E$ N* w/ o- V% X0 ~9 [! |' ?
L: 不想去开会。。。$ x1 a3 a; n; i4 I* E9 x( H
- N% K5 x3 ]0 _2 \% M6 IM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
+ Q" ]+ p7 X6 N; @/ e% I1 x
, s. `6 K# K% q C9 r0 g9 d. f# xL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?# Y- A3 Q+ {! P' v: |* o
- G8 @1 c1 X- h$ G: D. \. G& P$ U
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
, f) Q4 A. I% h ^- Z
. ?/ _& B. I& H- Z( C4 U8 pL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。, c# D2 a9 k0 r2 _
5 X& ?/ p0 o- W G4 P8 Z4 a) V
L: 好,咖啡馆到了。3 h( @6 M$ i; `; g4 \- o8 y
9 n; J/ q4 [, j# u
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
/ M/ s: b! X, n* F" L9 X0 `, V- b" t: M6 h5 g2 x
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。+ Y$ L# k5 H+ q8 t+ H [
. z3 J; `2 B3 y# z. g8 `7 i" eM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.! L4 ^% t9 I; `7 x
( L. \6 `6 c6 W& g7 N
L: Thanks!0 I) E* h( T* a8 v
% }8 Q. {. B, N* I! _M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.& q# Z/ V) F$ ]! q
# U C8 E* D) i9 h; P# o4 F ~
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
4 k7 k5 K) g( Z# w I! n$ P2 t- p
% M S7 H* o, |3 j" A3 E$ KM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
3 ~2 H; s, i) P x
, L* Q V/ u1 ]$ d1 zL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?* F; \' M$ @6 h( K
8 u; u: E7 f; H0 w5 D$ }
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
/ c6 |1 \$ A5 { G' X! }; E5 L! a# r% _# y$ Z
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
- l5 C( G6 `* @; S
! f9 B9 k2 F( i* }/ oM: A hot bath would hit the spot.' f& O4 J+ W5 k0 t' [
; s: V( y1 |) B+ Z2 x
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
$ T0 Q. y2 j+ [; Y q
4 f# e1 r* Q d0 HM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.# }1 m# w! x- p$ O% R6 e% [4 R* W
6 f: s/ t2 M3 ^5 y9 z# b, g. i
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
S( l U5 K, L3 S1 G$ W: I2 X! k/ L/ a3 u5 W" E
M: Ok. Bye. 再见。" S1 @6 D* @+ N9 R z4 j# x, M" ^
- Z& `6 e4 `8 t! G
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|