 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
$ I6 Q7 g7 ?) f% \9 `: ?6 A" Q" C$ B% `& E x$ u& b
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?4 i* ^) O. `, X& v9 S1 X. Z
3 J% U" x+ _, N6 vM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.) O4 }5 n8 T9 A7 G+ }
9 B; }6 Z* x4 ?1 g5 |3 cL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
6 {% U7 w9 h' W% S% C
) Q9 q- J K9 G3 \M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.' G- d( G4 p+ j$ l b2 b
6 y1 R# P+ ~2 h9 ]. r7 R( B. t2 tL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
' ]! @5 Y! D F9 r0 y7 W+ P7 @ V9 q" E+ i, c( ^- J$ }! `. x) k4 |' d) L
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
5 M2 R- G i, D+ @, R% o& @ O- f' o6 L7 {; Y5 i/ o
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
# p+ o0 \* @- M* Z9 M2 a% p* Q; w/ e; B8 d
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.0 f# P% u8 |; x$ x& v
: G8 g& \7 z& z0 }6 YL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?/ z7 Q! Q2 V" V
$ O5 }2 X6 B9 [1 Z) s' Z
M: That’s correct.% U0 |7 O: H, K* z' M
* `5 `" t+ o/ w; dL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...( u3 l7 S& h4 B$ Y' [
$ p( [/ Q$ Q# D2 M5 N8 @5 H5 f
M: To ditch work.5 l2 R# k' T4 \3 F5 D+ Z
4 Q2 b9 `5 j2 o# f4 A9 N$ WL: 不想去开会。。。- g: _& |; h3 v& J J, q4 ]' q. o
3 Y* l: [/ h9 S* T
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert./ C" |( _& {! r
5 O9 l, l3 V4 I6 l1 \3 P: }
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?. k/ p: f" [6 g
* I$ w' h. x' M. g% t: MM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.5 [# q* G+ J3 L, ?& I, m- Q! ^
1 g7 ]! |- I e4 @4 b' ~L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。3 T. H" V% l2 g
% }, n, e! x6 r) o9 h; X o! Z
L: 好,咖啡馆到了。" N) f& i# H: S" Q& @; O
5 L# K8 T$ @+ @! {- J4 p
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
l* E8 w% x$ t8 g8 L5 [+ P, Z# q' d- t( i2 V$ w9 B! |
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。7 K' @ X/ P: ?$ `: ] \+ v
5 r* S, b7 p6 K: n
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
9 a. q% U- }$ n/ S3 ~+ @ b1 R9 a! P$ r; D- [
L: Thanks!
+ G1 U& K$ Z% [% {8 ]8 U
: C0 \/ _% _( f* e; T8 RM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.9 S5 s' x. L0 }+ b
^ z( `. x. F" R% J4 C' @
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
4 R' p* {) z8 x" s$ y* r; R6 i$ E, C% G# @5 j# h- p
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.7 M }# M& e' ^/ m9 s
5 R% e1 Z8 \1 Y- S1 U' m' a2 ^
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
& c$ c0 L. X a- h0 v- } m( K' T3 [! M# e8 m8 u! F' P$ D0 w' b
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
9 ^* ]' [* ]) i3 J9 Z/ s7 X% F, Q. J% E B& v# R6 c% W
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?. N, E F2 v5 k. s
+ q U7 v/ C: b# @' K5 a/ w/ PM: A hot bath would hit the spot.9 U" D' k1 ^3 q' q( P5 Z# g+ P
* s; T2 G) M" X# a1 I' t
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?* h6 K/ a+ F* g- i3 y
5 q2 B' p! W' x1 C8 ~M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
' X! L. ]0 M1 m+ N1 Y1 h& }
; Y7 v2 P5 ]2 e3 F3 |* nL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
, ]7 n0 V# ~8 U! ^) x6 i' ]7 M4 K" Y" h5 L' C0 X
M: Ok. Bye. 再见。6 S3 J/ q9 T3 f
) n! z j0 A9 t7 w
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|