 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 : ^" m7 P* k5 H1 A8 Z0 q6 [; h! [
/ ]( u4 h4 Q8 o8 q: Z' D
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
3 Q. B$ N* \1 k8 f/ V0 Q
( \$ t; [7 ^$ Y- @M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.7 K0 v4 V" S) @6 i, E
3 }/ g. O: j" f% Q4 y" Z. TL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
+ p Z6 w' S* [/ F# C1 p6 d; h0 s# j5 H& W1 i- |; u$ n
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.; }" N: S& q( S# L) `6 _: s
/ g7 g4 v1 h6 a# A E6 x
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?3 ^+ z, x( G0 {+ [8 Q3 {
Y: \ |3 _* r; ~9 [
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
. F# U/ ?' ?" I0 n6 i& Z) K
" q- c% ^. T+ F0 x" b+ S/ D7 SL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
7 T' c) }, `8 l+ ]# f! k" \
! j$ M) V; h0 Z! o" X& f7 RM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.) L" i K* n" c8 Z$ s0 a7 d
% k3 Z+ j. v/ fL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?6 X5 X+ d2 Y% L1 e# A9 E
# F5 D* a* L. u& iM: That’s correct.3 }! g. |( G, q+ a: J2 J4 |
/ R. K, {1 [+ W8 B' SL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...: c0 E% s& ^/ ]
" F/ }( G6 \/ H
M: To ditch work.6 @/ c0 ?! X* }) d' ?
5 ?- q' M0 v: F+ _/ iL: 不想去开会。。。
$ U% F/ T( m, Z S6 G* r! b2 b5 s" j$ u! b n
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
. |) K$ D9 d) {: n# U4 c3 ?0 `1 I# }* h& U7 p, a
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?$ P2 q6 [4 X1 V2 w
N `! L! X3 [2 b
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.+ |, P, }+ \; X* m
1 J3 |% Y) {& NL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。1 m$ |: P; O9 ?- d2 _2 O: s$ g: u
$ n6 L/ t+ H, Q1 \- V1 {$ G V
L: 好,咖啡馆到了。
8 b. r! i4 H, _, h* t2 p6 E3 M+ f( @! v% d
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
6 p# k; ]$ \* B8 ^" |8 k
' D. @2 u* N# m, b0 A1 vL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。% Y- R% x+ s7 g9 ]- `
& _, g1 Y' F4 Y5 u9 g
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
! u( ] W% Q7 ^5 P4 ?1 \* b
$ b. U3 B) T# `* }L: Thanks!5 j6 e2 I$ e. c1 A- ?. n- ~
) y, `- n! D4 E, F2 [# |M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
. s) w" }- K4 X L6 k! y' {0 F; H2 ~6 `# @ T8 s
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。4 l! U/ y6 _9 I6 E
+ R' O. Y2 J/ P" l1 _1 g: j O! kM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.9 K- b9 C& M# x$ u0 n0 u# W
( A0 i9 G! p8 T! P: K: y& DL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
! A5 ^ Y9 c4 k1 m5 t0 k5 _
6 R# D* E( E( ^2 O* YM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
2 x/ P) G" L6 e/ y- Q
- F0 Y N6 L4 c8 W, LL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?( u( n5 _) V$ w }' H
5 h3 E8 x8 Q. _5 d; b; GM: A hot bath would hit the spot.
+ g+ n: |# @. \9 X2 D" m: r! E, o! n# d: L
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?2 d7 E: w3 N$ B! b; r
8 b y$ V1 ~( u& l5 L7 n+ EM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
& }; \* M7 \( l1 d" n! H3 g0 ~( c! i. I& g$ C+ k9 W7 U
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
' P1 O8 y1 N* R i) U3 x6 W
4 Z) i& N2 u8 V) ~, B+ X# R* MM: Ok. Bye. 再见。
' k# `8 H2 O" ]) R! b3 H7 [1 @7 G, Z" Q1 u/ d/ B' u, c: w
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|