 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
& R0 N% o: P3 L( b. R: U- r+ F& Z( f. E2 H& D
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
$ l2 P3 O: u8 F
7 v' H) w2 P+ k( ?" `# bM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.' K6 {* u3 P0 D8 X. M
3 m5 g: z5 \1 N' C% b5 U E) ~: z8 d
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
6 [+ g$ M! ^+ e! y, E+ g0 S3 u& ]" s* @
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.) o: r$ e9 ~8 r* w* X: o
I- ?: D8 M) SL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?' D% }- a8 p. [6 v
3 U2 O U( H1 `# g3 Z
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.+ x" b: Q* v5 M; t& z
5 C* K$ ^& ^! a, C: R
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?$ ^8 v3 J+ V9 ]5 N2 x8 e. D
! c0 ~( J; s0 W7 H4 W: i4 fM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind. J: ~$ q1 \: P8 u
; l' T9 `, e9 K6 f! t/ N
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?1 T- O/ Q" ?7 @: ^( r' j3 L
8 M( A2 b/ ^/ ]( F6 [M: That’s correct.
& j" u$ B5 Z& U$ V5 v
" A; k% p( @1 w1 b4 u1 J( Q" cL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
' u6 s. u8 a8 Q# J* A% ~1 p, C/ A6 r( {7 K1 o* R' d0 d
M: To ditch work.
* l8 c" \1 y S% B# B- p) u7 q( C0 i" E; {8 P3 u3 Q
L: 不想去开会。。。
* _7 H) A7 [& H G6 {: }0 h& {" _/ R
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
/ J! V3 x2 J9 S+ \, a0 e2 ?- `3 T
* R) V/ u# ?8 f8 o6 r" A; UL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?: U, A: Q. b2 r4 H* p
2 l7 F7 |* @: ]7 g% u! N+ d
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
- ]% Y* r6 G" [5 h! F8 P5 u! N5 \
3 F# X! x$ t! Y% ~5 J* q& n) w3 H+ UL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。3 N+ ]$ {7 |# D9 H$ g
7 E, s1 @% i" m. v' g6 B6 C% VL: 好,咖啡馆到了。) H* p( x+ }$ P7 M
& H+ d1 A4 b' [% I- l
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.' C1 h3 f, c( {
2 D1 [7 q$ A) j/ S: p
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。5 w; V5 J( s% p% b i0 V9 ]
$ V* s' Y: K' ` M2 g0 ?1 H
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
: a) C2 z% x- J. s% x. v
+ n3 s, p) h: e2 W: o zL: Thanks!
1 N5 G- `8 d& q) C$ L. m6 q
1 _0 g1 J; T( b8 IM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
+ N4 \ j: u" q7 d7 m) L: b
. }% v" D; Q: h" L8 U4 N7 \% r3 ]L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
+ _; V9 [" H0 W P* J9 u6 {
& g- h3 p; ?( i5 r4 ZM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
3 E- I* I2 X( x
7 \; ~2 d& n4 T, I' yL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
% V; W$ t1 M' Y U* l; _" ~3 f0 D4 Q8 j, d" r
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
& [0 r; ^2 P: `# p# N; [: z! j6 z) |! {0 ]7 W4 Z
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
, O# q6 H: U. {+ H. Z+ [
" D: D. M$ x/ N1 ?) `M: A hot bath would hit the spot.0 t# s. E: W$ r! w8 g7 M
" R7 _# O7 } G; G5 D# O
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?2 U2 p3 |9 |( a. z) N. @ t. i- w
" f. h# ]" ~' q) rM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
$ _4 P% B" p4 Z2 o# P4 F6 ?1 c1 |/ S" ? @ V4 @/ F
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
, f7 D6 j8 V$ b- f2 ], E
) p" H( }3 Z, lM: Ok. Bye. 再见。
1 U% L/ q* f- R9 Q/ n
?+ d% c8 R, K* G1 yMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|