 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
- x. ~: q d3 I! U/ Y8 r
9 g* r8 E3 g5 O& qL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?8 |: d+ q0 E [6 a! G
* R% j9 s6 J1 m$ tM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.1 ~; {" l- B" i0 I" r& y- e
( @) t' g$ C5 b& h& D" QL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
; p" \# t1 B6 P) ?: _
! J3 c% u0 v) _M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.3 \. N3 U8 R' a
- R3 O; q6 D( {L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
0 t$ |8 x) U; x2 k7 O) B9 g3 |
0 I- \5 T- ~1 j5 Q1 @ IM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.% c6 U1 W4 x0 O8 _
( Q' E4 |% b' r2 @1 U" M# ^5 @! ZL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗? j# d, W' ? \/ N
/ g4 k6 n0 K) ~* ~8 kM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind. z+ L: B. R7 b) L/ F
$ u+ l8 w9 f' w* E u
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
) f+ L, h! I; D* }) X
# k1 ^& ~7 d! l. p$ U( t5 ^( g& G# DM: That’s correct., y* D: ]) v( a- U% W+ j9 V0 b: w8 K
) G( m _3 Q; Y# g. S4 I9 qL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...2 H. F. y5 M8 @1 f" e
7 A2 d: B. A3 e
M: To ditch work.0 Z g# q% C1 j) J) i& x
1 w! I1 A2 e# K+ I, L. y
L: 不想去开会。。。
5 ~' [2 u( v4 I, T1 O
9 G: q6 t! g% F7 d2 w4 [8 o! XM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.' P3 \) F6 o5 l
! ]8 e& G' K$ G7 PL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
5 r/ U- \; p5 j* K
2 V A0 |; U/ m& QM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
; _9 x5 F& c' R2 b6 U" H, p
) U* D& h/ X; ~: D6 D9 ?/ fL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
' I+ Q C. ^& B- }) m3 g
+ w1 V/ z) J9 [) @& J# xL: 好,咖啡馆到了。
! ~1 L ~& q& |$ _6 e) y# F$ Y2 x
" Y# Y( V V! r: _! W2 k! f- XM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
/ A$ @, B& | L6 W. v
$ Z, H2 y( i4 T$ ?# X' G* [L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。 ~/ W6 L& N& S/ Y
2 V+ K1 H3 {) J @ A
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
; U. |; v& Y1 `: f9 H: L+ d5 v. ]6 e* p
L: Thanks!% O% c- A/ g' J* @' Y7 C
, o4 G& R }+ D7 ?9 s
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now./ R: p! C1 d) ^
# I, l+ f2 ?; ?4 X- v) aL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
9 p1 \3 _ b0 M4 c1 ^& t& S9 V, |7 W
7 M" l" X& N/ h" A Q& l- ~$ ]8 U7 M3 `M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.7 H0 f3 u% N, }# d
4 f5 g* D5 t6 e6 ]
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
3 o+ r2 Y0 c: \4 Q) z* b
4 _/ p6 H% [2 y" c0 E) t! L: o; G6 AM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."5 \$ B& N* g& W2 q% U0 \) p) m
( w5 \+ z& M) v; @* X; ~: s$ pL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?# i+ H1 H) f; u
, \; I4 @1 u$ k4 \: c. T
M: A hot bath would hit the spot.3 \0 [: z; K, M; w8 t: `+ V
/ Z/ |1 y- r+ B) U& ML: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
& `4 w, @" @% c, X, b/ l/ o9 u9 O' t. k2 A- q/ G' j9 {
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.+ s! G, `4 e; C A
# Y+ r o1 o9 EL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!% b Z2 {: k3 `; _9 j) V
8 S/ `1 `$ ~% N( g$ }
M: Ok. Bye. 再见。
) M$ G& ]5 ^; j1 e3 L8 W% _0 l
" E# j1 K9 k7 S xMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|