 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
; ^8 j1 k- M/ v: z2 } Y3 E6 |$ \
, R( U2 [: x! Y- V1 k3 I8 \L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?9 p2 i) `1 z6 u$ p7 E' ~! `) l1 u
5 [* a0 ]& v$ w! q8 u1 m/ }
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.& I, a% k4 X. K6 F3 W/ W/ e4 d
4 R$ q0 I: p- |" c$ ~4 mL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?9 g* }' }7 _) k! q# c. F
. q7 ], S) r. r3 a' C, Z5 J% r
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
3 Z) N6 J' h& v" o2 \1 O n
5 I s1 K" L5 ^L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?$ z: h! D, m# _! D1 }
/ r- G: H, U% P! ?% ]! J
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
; S5 e' T; F# {- n: G" L! G7 n
& G6 K. t P; k. U7 V2 K$ @9 V1 ?L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
8 T( r o8 m6 g+ u
3 w1 b7 W' s- W8 H8 M8 M% EM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.3 p. l$ d+ V7 E5 M% b4 V$ I8 o
% H% Y/ n" U, A1 d5 s) C
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?- s- Q8 P _/ N9 z2 {# v' v
- I; B, T; {7 t+ o9 x/ h# eM: That’s correct.6 c( S& A( t0 C% b8 z! s" K
9 w% {$ n3 J6 d5 g& u% G
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
; q- B5 F9 Y9 z4 F" P( b3 O" ]
, i9 G; ~1 E T7 y8 O2 V# S5 YM: To ditch work.$ j5 i k e% }# q0 M6 ~( ]
4 D6 D: Y5 \4 h7 q' C/ R9 U
L: 不想去开会。。。
/ `! p$ I4 p0 V" L$ U" s2 e& H, W/ z
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.2 ~7 @) I5 d) C8 c. q! O
$ e0 H4 ?0 T0 |( h7 S/ Z; d( `" H
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
1 g; @, c( z. E- m) V0 n
# h& e+ ~1 E7 s+ K& C7 Q6 I( r# gM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.. A# F6 N2 Z% ^. r% F/ J; F5 A
" G3 ?1 L) ?* I; c/ y& f' ZL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
; `+ j `" P* f7 f/ Z1 r/ a7 l$ N1 @! I& j [8 l5 y3 h
L: 好,咖啡馆到了。
5 y7 ~1 o" z1 ]8 M5 @
' K: b0 [1 e/ | N, ~0 lM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
. W3 m# ^, [& W
; Z: ]# P5 ^: ?% q ?* tL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
; ^, R# d- n) o; {! A& Z- L4 X
( N- m! t4 }: t0 [M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
; s6 |! {1 Q* O' P$ ~! A( r3 X" M! i/ c. ?0 R7 ^2 E
L: Thanks!
! A9 K" V) b1 S2 m1 V, f* H* m2 |! k
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
\, h( Z% J1 _# |0 J- z6 W2 A3 Y; d! A% h3 [0 ?% b: ? c' H" g- T
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
* `7 C7 x. o! Z8 C2 p7 r. \2 X: R* x; y0 Z7 Z# B, V( Y
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.# d$ o( u$ \& o
" T8 g- a+ C6 m( x( Y) }
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
: m5 O9 h/ Z5 w
/ E: I& i- f& t }7 v6 F( L: VM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
8 c, X4 ?5 j8 j( P3 m4 W5 d+ g5 ?( V) {8 r% W* j
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
7 z* g: I2 o/ k4 n$ t% w6 n) n2 g2 I/ Q
M: A hot bath would hit the spot.
: T- H& p9 d2 ?" x
9 a f) u' t& q# m1 r, q; bL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
' ~6 q+ T# J: N. l( w: e/ Z' C: k# J0 {! y& C
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
+ P( S: \- O4 k) U" s
6 V6 m+ _% y5 i* m; b+ tL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
- R" v0 [" }3 W) Z
. K7 E U: m2 R. m7 x. LM: Ok. Bye. 再见。- G4 t! p7 o: f5 x
- J- t" a# R5 a5 Y
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|