 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
) o: \) E5 g. q: [2 |
# q% l6 [; l& q8 ^6 |1 X) jL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
4 r0 {; h; z3 _5 N3 Z. A: o' D% N7 F$ V0 G% A- d
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
9 s8 o T' r R, j
: Q: k& E7 B. X% _- PL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
: @; H) F* t# [) s$ v
3 o$ g. C7 i' lM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be./ O f/ g2 Q/ B" x7 L. e* z6 g
( R' k3 j: V' a8 u! |1 E, }/ P: s' Q. kL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
$ z6 S" m* ]- k0 _$ O" W9 w1 S: S& a0 A4 Y; r
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
: s0 H7 [, U6 l- O) \, k! R) ]+ |) c" `! o* D
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?: ^: v" F: N8 _3 v' {: H8 k; _8 _
8 A) u( t/ @$ e0 g) j/ U+ N
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.+ g& O* J6 w# M& J4 \' M
% q% A+ a: X$ S! ZL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对? s; R) D5 Y! F v) C4 ]
! M9 T0 ]" T- f5 qM: That’s correct.
7 ]* E3 }2 |+ L# _. H
, S2 e# H3 S1 [0 [8 ]L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
9 ^6 L! F! I8 k( E5 V4 a% ?/ c
$ N7 B7 L+ F+ w2 O: }; bM: To ditch work.
. w7 v6 V8 g4 b7 `
$ b* c. K0 h1 n" I* lL: 不想去开会。。。
5 r/ u; w/ E- T. v J! P
1 x( _% U+ U3 s7 p+ q* W7 _6 P! nM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
3 ^; o- W2 \! u2 l! C
+ H9 e' f: F3 H9 v r6 U& ^) |L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?; Y3 p. b$ K4 i% s ^* ~0 \
1 n2 e6 R! c: M `1 G. K1 p$ `
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
& D E6 n+ z0 u
# ]$ Y/ k' u- p, IL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。$ w9 C" @" u. I% x/ j/ t
: p$ e c! d! l- e6 t) ]L: 好,咖啡馆到了。
S! }1 s5 i% P( Z7 w0 c5 K' e8 f% O- R H2 {
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
% @1 o: d4 D! n0 x/ j2 r E( h' r9 a, h% p4 E( ^0 H
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。$ [0 m. a) K, W7 n: ^2 n- g9 ^( x
4 D( @3 M# ~- ?8 ]" H2 PM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.; ~& C. A; E5 A) s) A( f" h6 P
% c: e. K2 E# m9 _8 h
L: Thanks!) g0 h; W( }. t# k
. w) r+ C- F8 j+ Z c2 M3 rM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
. H. J- F/ r0 J+ _
* K" A$ ~3 ]% o- j% b. HL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
+ P( b* ]& I; W( i
9 ~) U: @5 M0 a4 M) N9 C, TM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
5 H6 y" o# j; z. r! O3 w% G9 E1 z- {
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?( D# e( f D. k! G+ \; {
- r- W4 Y4 P3 o# _* yM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
8 ~$ [( `/ e8 c! C* v; z
3 u4 D6 ?- @, K' _2 ]0 yL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?+ P) G/ L1 O" E& L; [
. U/ n& P% u! `- {2 i; KM: A hot bath would hit the spot.) K2 U, f: f5 u8 i0 F h/ S4 s+ n
( k1 s0 Z2 e$ X, J$ O ~& Y9 t* X
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?5 z8 {5 m; {. R2 |9 C- D
: M- ~2 E! K6 l: Q# s1 y
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
V. }; d. i. h! w: O. Z) |2 L4 g3 L) U7 ~7 r; X* O% j( Y
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!) Y* b% m& U8 g# a$ y. q; p6 T
, `: H/ {* e5 `% w; FM: Ok. Bye. 再见。
' V: s% W( m2 t
7 [: Y) m% M7 B& ]Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|