 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
3 k( _ g% x& u5 u! X- ?% Q) I7 p
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了? j7 ^" m6 g4 R( C& Z
4 q* j: P2 k1 V: T
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.$ X1 q- L% f5 H5 B/ K7 F6 L+ i
1 I! X- Q# l7 j$ b3 Q! U' i' `9 A
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?$ k0 f3 C, U- ? M. @
' D. q+ w! n; gM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
1 t+ r! t; v3 ~" r7 p( b
, h8 u$ R$ ]2 [1 x% w+ d9 iL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?7 v% P" @" ^+ @/ b
, \" D% h7 U& B& X# `$ dM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.+ K. ^9 k+ V" B1 G2 l5 \0 w
+ h* e0 @/ h5 B# N8 X1 g7 w
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?- u" w; |; x% i
/ Z7 U2 N4 u. |$ S. i2 f6 fM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
7 `, o' I) U4 ~# t# O8 e- Y2 r2 K2 R6 t
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
( q: H4 {5 W; x. O6 D. O& f- i
4 Y5 ` r! B; B+ QM: That’s correct.) e# }; [; r; I& C1 l0 P o7 ]! Z e
8 e3 b* N* G7 c% Q# P9 z
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
# k& Z- h4 o; F. c% p
' x) M% S/ [; K" n% W5 e/ I3 lM: To ditch work.7 }* x9 \. i+ l
' \( y& f9 \* P9 m3 _% I1 }
L: 不想去开会。。。( P+ ]0 N5 ]' U- C! J
9 W+ {! R% q5 O/ ]
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.: c! I7 S% V, n- h b
4 h" v K: M# {7 s8 z* `
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?5 m# ]# ?: [) F; u9 j) ?" U$ Q5 m9 W
7 d# h: E' e9 T" ]) k: @; VM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.+ D( ]* H6 c5 [5 s# z3 ~
5 g3 Z1 B* E+ }4 g4 |
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
8 K8 S; }" A/ j8 I+ F: F+ k
. ^4 M5 n% v, o, P zL: 好,咖啡馆到了。
# ~' H1 O F1 B. i( C
* D+ b% y' Y6 s9 d8 P9 TM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
& f! C% h* }+ P/ @
3 ^# |' L8 A ?L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
' E1 W/ S: B0 T W/ p" ~% @
/ T; y# t# V5 s9 q2 LM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.- g, s/ A) Y: Z3 b
% _: v$ ^5 e1 k) }% W% f0 K
L: Thanks!
Q! i" U2 \% @! b6 g1 C1 Z' |1 x5 N. w5 `' s+ W6 u
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
1 L3 O' z1 O: r6 u5 X1 ?$ Y1 w" M4 E \8 u/ O
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
j( N3 o+ \- R7 I6 i1 B! f/ ]7 A8 d2 n' R; N9 C
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
/ _+ S/ L7 D5 z' T5 B
i3 i: _3 J& t' q: o3 k) vL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?0 H/ ?7 J L. T( o- R
; \ d, X! _ p1 G; x$ J
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."$ \& M) @: L: d7 P5 J9 y9 M
# C( `4 s6 Q0 m6 I% P4 B% {L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
: w I q5 x. X. r' W" s8 j' K, E1 t( _4 ]
M: A hot bath would hit the spot.& l6 w q, c$ v: a( X& t
- }) u* F: w7 t9 E+ jL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?6 X9 l$ P) L0 G/ v7 p5 w
7 I! i5 m# M' ^6 w% `+ [
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
) H$ D0 _: c, W+ T# C9 p9 f2 h# _4 a: E4 C2 b
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
, m7 H* _0 |1 w/ p& b9 _6 ?: M7 J' W B7 w" l
M: Ok. Bye. 再见。8 Q# z7 ?2 M0 n
. q3 g% e# y. o- B' h, k9 g( K" WMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|