 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 8 q3 ?, r+ Z' m
, x% E1 ]5 }% f4 zL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?; h% |, u* B( D2 ]
- o0 X+ _; Z' d3 w H z
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.; N2 ^. O$ P7 ^ s5 A F: C2 r
: f' q( s# R: fL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?# j$ b3 e/ p+ y# ], d, r
! q% S; d/ R" Z P1 N& D) q9 y
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
( w3 G" m; ^+ n% y
{ D6 B" r2 s) {3 L0 l) C& }L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字? f( D5 k8 ]6 s: `9 G3 A4 s1 P- l
3 V; M4 e5 O4 b& G, L
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.; [ o( D9 T5 x
: T. g& K# B1 L2 D, dL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?8 R' H0 X6 R2 L- @
7 z$ s) ] R' \! h! W! c5 uM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind. |( S7 e- {& A8 u
9 j* v2 r+ C$ d4 T
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?0 \# S4 K4 S# J3 m$ c0 p+ Q' O
; G( k, h; M S3 U! e# D; xM: That’s correct.
1 f# B$ ~" N* K5 \) g- ] q1 j* m6 x: G! U Q
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ..., ]5 ]* t5 X/ v
S, k1 q: }; {1 X) O1 F8 F r: O
M: To ditch work.0 W! v& X. i6 `" J: [3 p' z
3 Z: D# a% r3 Z1 m7 T8 AL: 不想去开会。。。
0 W/ {8 {* }5 t- f6 x; n9 C( M& p; D- Z2 |0 p
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.- Y4 Y; c/ Y# V. B$ O6 K: S- b
6 ?( T/ S4 h/ C6 `" ?: \) g
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?( s% Z; q5 a) V' U
* G; U( G% A6 y- d0 Q$ o; yM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.( `! n8 N3 b" i2 _ s# p
8 }7 Z& g' E2 R& @# p2 y, t
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。5 j+ L2 a5 ]( ?" ^7 P
0 _: y1 s& ^! j7 e
L: 好,咖啡馆到了。
$ C7 w1 x6 D' O- O. Q- T" q& c) s- K h5 b" f
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.5 z- N0 p5 G4 v( G6 A8 n0 w
' w9 t7 |2 N9 R# DL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
) Q0 c) U3 q! f; [& Z+ b' I9 K8 `* y# B; B9 I" z4 N
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
* s) W/ J Q" d4 X' b
# d( _0 Z; q2 b. Y" HL: Thanks!
. e8 f% j7 q, B3 t: J: C. K: F5 c7 W6 j' T/ q
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
( h/ @0 C' B) ]% | B3 X( l- \6 h: h- T3 x+ q' U3 r
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。1 p u. U* h/ M. |3 c( ^
* R, X2 A* z: d# l) WM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.; C8 s9 ?/ ^: t1 }8 W" j
. D. l8 D& W9 v: J; n) N6 pL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?: ?' F$ Z# ~7 D
8 Z: Q% f/ H! @) w8 E& k* }M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
0 Y% h6 K, V" y. W- C1 d- q
2 `! a& \# A4 gL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?7 N7 r8 C2 }- |6 t% H
T/ R4 Z0 I% V+ nM: A hot bath would hit the spot.
. w8 d% u$ @+ q# C4 ]
' b# K' g) a+ H& s* e pL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?$ m8 P' O" f7 S, \8 Q7 T/ j0 Z: p, H
, ?. ^6 ?, U3 A7 y8 F5 W
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.) Y% o1 A5 d9 [* Y
0 ~1 d4 E4 i" a+ h7 pL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!+ C' h1 M( U+ }
) E: C5 \6 K& s' G, {+ LM: Ok. Bye. 再见。/ M9 A& O8 m# P. O7 j6 e
; B6 R( A5 `: E! r( V. a! g: G& f
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|