 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ; z& \0 L3 @+ E* b
2 y) o4 F! u/ e0 s6 f0 eL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
0 V' Y/ A+ J1 P" W3 ~' {: ^2 w. O6 @/ E0 B+ O$ g
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.. z% O. _% I3 n' s( p7 O0 I
6 M) [: y# y0 e3 y2 ^. D* [0 m8 ~L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?' c4 {# j3 x' y; u
# N5 i& z5 k$ M4 u7 e* L( vM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.. I2 [4 u {- V% `- O
* z: G; a; q4 e1 UL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?* ?4 I+ O7 w8 b M6 {* j
- _: W& }/ B+ z$ k
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.1 t3 w2 A1 ^5 M, ~* Z; y
1 y D# e/ c- @3 e$ r; v0 n
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?6 Y% a7 y+ F" W) v
+ K( d+ g) q' i% G
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
7 o% s4 r) s/ l, u! y0 |' w
7 A3 }( G1 j( `- P- \! a4 }- rL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?4 A! T ?8 ^% E2 [0 v8 I
4 m/ p( S1 w& f6 N2 ^! p& _2 k4 }M: That’s correct.
. }* |- o8 S: J2 A& ^
/ R- t1 P2 h6 N! U/ s# r" QL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 .... r/ [2 Y$ Q% F9 \; i4 r1 N5 w
9 x" z" U; ?0 w7 X/ E1 s
M: To ditch work.! d0 H( ?! J3 J# p, i% j- h, B
- t6 p- p% n9 i# k4 y V( j
L: 不想去开会。。。& {& _! ^: ~ J9 V4 O+ Y7 ?, ?
2 v: G' A, @" B A: ^$ S9 OM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.0 R# ?. S* ?! h D% {: \/ F
# ]" n) O) t h) S3 b
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?7 z1 S1 r1 J# T, Y* g
8 K; e9 P, E" y$ t( ~, \
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.; k$ @( _# J4 ]: t2 J
) x3 ~' F& V. w! o) j# B
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
, J+ w- e" Q! @. r
: y6 Q( N1 N9 u @L: 好,咖啡馆到了。
& C& q5 R9 [/ w
8 y- \% ^: R) _5 P+ ]% p5 j1 oM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
F0 b. L# p# a9 U
* Q) |5 V+ _- W# AL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
. _) {/ V9 ]9 c4 W. [4 X5 e# c) _( ]& L
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.3 i& K2 q8 F! m
3 o- z8 {* e; O% t8 I5 F- t e
L: Thanks!+ H% w7 R) J6 @; ^& P
) g+ @( H7 [- |
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
! s. z% r" U* c9 G/ X% d; D, _+ v
- }0 z* o( _+ }L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
7 O/ u4 Z" G& n$ R3 k6 c; p# Q1 u& I9 L
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
, U6 c. R. E- S4 J X' J+ s
. G$ P& D2 ?, K0 n9 w9 R2 t6 HL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
% o0 c8 z' {# Q- C; l/ Y; G3 Q R" ~/ q8 N
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
" d4 }5 D# q/ |1 a9 l j. @7 ]- a' ^% J2 g% F
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
5 f" n5 Z. D; @9 A$ E2 E! Z7 w/ x! E- `* A* G* ?: f8 S
M: A hot bath would hit the spot.
. {. D u+ r: X2 Q/ o" v& a- Q" U
4 t! M9 o% t! m. t: {, yL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?+ w7 b( h7 U. t: {$ [
( F3 o: r! `* J4 l' kM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
7 \$ R6 E4 i$ E0 m3 [
, q% z! [* J, a' DL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
0 Y/ |4 x ~1 t; V! _
8 e5 d- X' D& Q' ^M: Ok. Bye. 再见。
7 B: Z, o3 E* i/ W+ {, Y2 I3 y, f$ c$ w$ G+ E- a+ I
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|