 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
+ E/ O1 k& A5 J j; H& U9 e" I E, ^2 l. m. l/ F1 R
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?" \8 L1 f0 _* O6 X( S1 q+ K5 e
8 J; ]/ q7 C0 C2 d$ sM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.5 V4 R4 A1 }* p3 }& ^
1 ?$ Q& P5 O, bL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
2 a% Z. m3 W" n! t. M0 q/ Y
8 B" C" ^# ]7 @1 \$ HM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
# ~. T Q3 M3 Z0 q" c) d1 Q8 H& M9 B/ R& p# r( F
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
- s0 e+ j8 ^$ i. w {$ V8 k5 \5 o' @. W* Z
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
) h* R7 c2 Q9 v
9 ~/ Q. N% g& M9 f& p DL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
) D9 A) j3 U8 |3 O
* r+ D+ S+ v$ \. ~. _% b6 v8 VM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.* @! o1 s( T" t7 I }
$ b( M7 u. H3 X+ HL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
2 R* d1 E7 W2 f0 t" O. P0 Z- s; }. f! F- B: p, O( e4 M1 m
M: That’s correct.; b0 i9 H) i( w& \
! u+ B7 g! J. w7 m, |' @2 u2 k
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
. T1 y5 S3 J9 {' Q3 I: J% l+ x/ @# q( s2 ^
M: To ditch work.2 G; q) D; T5 ?
4 u0 P3 I: R7 c& F4 g( R. B0 yL: 不想去开会。。。
- ~' v& S4 c) w( Z' f( P1 h9 d4 x% k2 g$ r3 g: S
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
% G* j: k# R6 \6 w& L+ H7 `4 V& B( K$ V% D
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
2 L$ F4 J' h) ^9 }, H. w
& w" u" z+ _! R$ I1 gM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
1 U4 a/ Z- J+ N) O7 J% I* M" g! Z% T$ m6 m% Z+ i5 K5 {. w
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
6 V/ e# \4 T7 _1 Q3 F; w& e6 P2 Q6 ]0 t
L: 好,咖啡馆到了。
/ P+ Y& l, [7 F0 u6 }$ R) a5 }
; ]6 d; v3 H6 V, VM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
8 B# t' S- I: w
# c0 v+ T+ k$ c& I2 W E! QL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
$ J' e+ O9 P$ `2 Q8 ?) N" l, t+ U5 Y* t$ W! b
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
8 N( F _9 [' p* _/ h V" M; {5 i; O3 M
L: Thanks!( ]& ]" g$ z2 p" g( w3 N9 i- I2 d; @
7 @0 x, l$ A6 T6 v
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.4 [# Q/ _: I$ {& j- Y) c
0 A/ b. d; l0 N- w5 f6 dL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。) h2 E6 F' D0 g. H$ v. O/ P3 s' F, n
P8 v# ?7 U7 A( y& a& T: w, N, oM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
0 y$ `: k. x! ]: M% L. Z4 ~, }& n. f Y3 `5 w7 b, ]) {% T
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?' W* Y) B `* j
5 {+ O3 @& K3 BM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
* l7 S+ [! s: G* Z4 N4 B ?) z Z1 a2 r' D E/ ? y c
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
: R3 J6 P2 y; _) V$ n0 O; T# _( A- G1 e- J
M: A hot bath would hit the spot.
5 |" ?3 n$ C" B1 P9 M; T+ V$ Y; k
- t9 R( G. ?2 c1 O7 qL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?( g8 G; z5 T b4 `! C/ ^6 t8 U
. J0 |7 v& Z, P6 u4 A u/ x% nM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.9 X& {6 Y: K6 c& w
& y4 u3 X) ]/ [L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!) b5 P# b9 h" V L
$ { p+ O( J; z: LM: Ok. Bye. 再见。
C! w0 I2 J$ v# ^9 d: k8 a. n3 D p1 f# I
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|