 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 5 k' J( K5 E6 `0 J
% b" ]' }9 _8 \& e0 r# ML: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
/ H4 C( M) l! h; D
- m; U3 v7 J) N; {( w- ~" T' f0 W4 |9 IM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
( g- x# y a3 F* J7 X2 a$ Q- `( l _' v. P: ]
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
2 k* X. C- \" F" _2 H4 t! x ^! E# s& c6 D5 b+ O/ W
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be./ W$ X9 K- a1 W" J) a
- Z" m/ a# s0 I. |3 d% \0 I4 x: w
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
3 S$ d% A) w. w+ v* V# i5 H
8 m" c8 O7 v+ Z0 a% PM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning. f+ H& I- Y0 ^& y
, I* F2 d; r0 v4 w( K3 `/ tL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
# \, @5 [, O$ W" k. g7 O; q0 m$ [0 O, q8 l9 |+ z
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
1 n( ^5 W, I! E! h' M
g: S( o9 m; L! @8 |" t! UL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
0 _. @. v3 ?8 O/ x( y
1 m' I& f8 ~% ~( RM: That’s correct.- L+ R6 g6 d8 U3 r/ _
6 A; `5 M5 c( d* v. J+ _L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
3 d' E3 l# J T4 i" b: \$ I/ @
3 z% m, U% n8 C2 UM: To ditch work.
% v& z0 e3 S2 }1 G2 u, N! S) ?% k9 `& F9 ]
L: 不想去开会。。。0 u/ A \# p7 J( L$ F& p6 r
- u4 S; p$ j1 p* H) |+ n! e
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
v9 R1 b) F+ @" v( \9 ?3 p; _) T( Z& }
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
6 U8 n, c- u1 x9 o5 a
% B3 q( _. k4 QM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
K e7 K9 }; h, p J7 r: t v6 j
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。* U* D6 z) ^- K# b7 I
" X4 v1 U0 q" @9 `7 T+ NL: 好,咖啡馆到了。2 k0 p0 Q9 k) [# h
# t* g2 L: I2 _7 O; S5 O1 R. T
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
- x6 V5 J$ A( j7 K3 H% b
9 h$ ~. ~% x' K1 u: uL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。5 h! @" D2 G7 y/ N' z3 J8 R
& q; P3 e& Y" L2 H& vM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
! H2 x; y) P' u7 k% R1 n! t2 ^) q& k6 k: b, T- r' v$ c6 g8 j) J
L: Thanks!
y9 ~1 g2 s( [4 z. q. T8 v
B" R# _9 j/ VM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
. X5 E; T, I* t6 d4 M/ A
0 W( V. z! t8 H. o* p5 XL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
# [8 e, M" T8 X$ A% H
! x- R( Q7 T" l; k% v9 U. T5 aM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
2 Q, e$ `5 `; u* U/ G3 F, Z3 _3 C' b; K
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
3 H: R e7 s5 R; {) F# [. E& l5 O+ p2 [
; E4 j3 U. W9 y" `; KM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot." D+ Y+ Z! ?5 |: |0 w. x: A
( d7 }' M6 S# P2 o8 lL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
* _. a5 e' l) X& M& c2 Y/ x5 x& D a+ g6 q
M: A hot bath would hit the spot.
y7 C( k5 ^# d( c' c P! \/ Y7 r7 U: W! ]8 D- c
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
* r: e( ^" u4 a. r
6 [9 B( R2 a2 G; e$ w7 O7 w wM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry. ?% h& R- M, F& ^# j
# _# J) ~$ g; m0 a9 ]L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!: M3 ?/ v" F3 f/ h
2 @- R2 f) Q% r' h1 [; q; H
M: Ok. Bye. 再见。
, \" P1 g! {1 z, u8 v; u
1 ^: E8 o! Y# }$ @Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|