 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 5 }4 d9 ], q# I; E; P" O
, Y6 H5 T5 O3 g# p# {3 Q0 z* T
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?+ f1 V& ]$ b2 Y) G- }/ x
& D. r# M) ?; h* hM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
1 w/ t6 r$ J; J0 c
& o7 g5 I c5 q, n* aL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?- o8 I8 B; s6 x. v
. m B9 y$ s, f: U9 U2 {M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.( k1 X1 l! x# T; H5 L* b9 k+ j
9 }! o( ? V: z- `2 T# J
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
/ ]+ \/ w& R1 j3 p4 b, y8 ^. x4 C* B) Q* [3 L, T2 Y
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
5 A8 l% q5 }. X( G# w' r8 R& i7 Y+ f. j' q
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
* K, E3 T, h5 l1 q2 J {) P* H/ J9 @& O
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
2 b4 h7 i' X$ x2 W% w3 ~3 d4 x
/ a+ c1 {# C8 l& v$ p% F( E& BL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
+ `' z4 `& k: }5 B
Z4 }6 A: Q$ D) g9 Q. P' nM: That’s correct.4 K" r. Z# S1 N- [' M2 T
% m2 H6 g9 y/ L" bL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...5 b0 n& ?7 q2 N6 I# Z0 \8 E
9 {/ a5 M6 Z) V- u& M
M: To ditch work.
0 _% ?( H* u `: Q
# g3 K3 U3 U/ [( N8 k! gL: 不想去开会。。。4 h! C3 ?6 v \2 q
# l* ? D, U# z! SM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.8 [% `" L i5 _! r3 D
& P8 W3 H( v( j7 c! m6 |L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
9 u7 o: }* C' M$ v/ d/ Z
* R# g) t2 ^2 m) t7 bM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.& Y- P+ n' O% ~- z9 P+ F* f; d
4 E. ]: a2 C9 ~( g
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。) n& K( _% `. o0 w4 F8 M' |/ |
2 h( Q; N9 `0 I; T0 |& K8 h; PL: 好,咖啡馆到了。4 ^2 {* W7 k; z/ K' Y5 ?5 G
9 X. L# ?" e$ H7 F2 C" `& KM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
1 b- ~' }" j/ Z5 c2 N: ]" {
3 a( T' ?' ?; O! D' _L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。6 ~3 W8 a8 E/ f3 f% U
' u4 o4 P! D/ K# m( Q0 Q
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
2 C! c3 `1 ^5 W( E7 h* w/ Z. A" U3 Q+ T# \+ n/ F
L: Thanks! d5 q; A; Z }+ T5 \9 w: X5 t! k
3 D0 d |# u7 u( |9 \M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.4 H& g4 x4 e3 f
% R" Z( Z# Y+ a* v6 O! d: s$ [
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
% j! y( E3 x3 F- O9 N
0 P/ r" [3 d& N; X" Q+ T( _M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.1 `" ]% Z# Z% ?+ f1 ^
# k6 l; h3 ]" R- ]# l9 }. V8 FL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?, \8 o9 c5 {- W- M8 [
5 n1 ~& j8 n# u' ?1 [" ?M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."' x' w! v) w" h/ W
$ w2 O+ v4 s. S$ e% ?. wL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?1 i: S1 z x/ K3 w8 }) N( L
7 |* J9 v3 L0 DM: A hot bath would hit the spot.% w+ Z; Z2 i- `9 k, u$ X4 g
2 U# M, A3 e2 ^+ V7 o
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?+ Q- K/ C- p5 F V4 d0 l
' i( Z: E( O% Z( H) XM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.% [2 z& ~ L! [/ Y9 G
& U! L# o. B- `; j" L: a0 Q1 Q
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
0 i6 M! X% [7 I) x4 m+ o' h% G; X; {
M: Ok. Bye. 再见。
6 o! i: W, C1 } Z) e& x: g9 Z3 a* D: q' q7 n
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|