 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
( v; a7 ]1 e% v! {8 s! ^0 G- U+ d2 F, g) l% H/ Q, j' K; S6 U* i( G
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
. N) k4 F1 U- O2 e8 x2 P6 _9 Y( _, a1 U! T; w
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
8 q, D0 _. ~& {( U% m) M2 O7 L# Q1 x/ v) R9 Q# N
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
; J# U: n" I8 C3 C
9 z2 S* C a# fM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
& B2 J! f% N2 J# t( I) Q0 e
% F, f1 d4 j2 n% p0 b/ ]L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?0 l$ F; X y. T4 i
7 M# \: @- s0 dM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
6 c: ]4 B) v, V) N& X9 c R1 W; ] a0 E" P+ J* k9 M2 w' X
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?& i6 O+ S1 f6 {' A. E5 U
- M% I& O, f- ], M' f8 B( ?- \, P
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
) t8 n( F+ x0 [8 L8 c% K1 i% w% T- a( Q8 h% P& }
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
. R# }3 r* }6 z5 T
0 Z+ Z. u/ Y+ q8 cM: That’s correct.
/ ^9 p' P4 Q" C ~7 p0 D. H
% K G. L5 p7 e: P. ~L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
; q' K! L- d. ^' v; E
4 N/ s& h7 z* l' a# C- ~1 }. y# BM: To ditch work.: K+ Y, ~! K+ }2 A
) C% ^) h M8 X' z! f# K
L: 不想去开会。。。/ p! J- p, K1 M$ R& o/ Y$ D
" Q, x$ ^4 S C( ?' I. F+ j
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
! Q7 o9 {8 F( [, v: f! {+ }6 `: D0 E- D# @" B* o! A9 O3 n6 a
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
- N) I" f7 }6 H7 j! `/ j
. a3 h8 ?( ]8 G4 ]; iM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.5 L% w! G) S- v$ b" B
! Y j, N* I, bL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。% L+ m6 S4 O7 R- G
+ @3 Y" x( D% W8 e$ @" ]+ b" Y( r; e
L: 好,咖啡馆到了。& `% \+ ~2 j2 z) N2 l, X
& \+ o* k) [5 Y$ @0 D, zM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.# R$ _8 |6 {- i0 x5 s
* f+ y' Z) N3 I. J0 O+ L# QL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。/ o, R3 j6 h3 C# b
. t6 }9 X# F6 C! u' hM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
4 |0 g/ z) L; M7 Y# T' e' y/ m# Q( s! j
L: Thanks!; ^3 G7 d+ c! G
/ t! S. u5 u" ?, NM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.' V: x3 f+ |6 K$ J: k- Z
" p5 s! r- \8 P+ k3 ` `- R5 j EL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。" |. U) \7 U1 C- w- t, z4 z$ F
$ }0 E. E" H& |' _: iM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.$ I9 q% r. k) H& F' J/ a
; ]) @" J& n7 x; G
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
B- Z8 j3 {5 z7 X! m5 S, B
# f# P/ q; A3 H9 K+ ]M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
4 o5 e1 g% U, G: W
' A8 Q) F7 |) u$ g2 G- E9 i, CL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
$ L# q& \( `: v5 n2 U# p1 m$ W, I0 e& n
M: A hot bath would hit the spot.
6 H& c- M9 [3 \; o7 v
3 N6 Z& P9 u3 zL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?& r7 ~. h d: x9 P, i1 l5 D
. ?' {4 ^! t: R2 h( i
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.2 R& K; ]3 U @
& r I f+ X1 W5 q6 y* i/ S3 U) ~
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
" y# I5 Z' o# Z' `, ^# M7 @! X" z& O6 n: q: m& h p
M: Ok. Bye. 再见。) u! G, ^- J5 K9 M" ]
: d% j& R U3 i; [; L& }8 b
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|