 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ) B* F/ Z: d D0 O6 Z7 G6 k
* z ?. ~! C$ H7 {L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
; e' m: L% W0 q: o& S0 w2 H& u0 G' i! f/ q
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
8 I+ A! {, M; S2 Z4 P+ c9 ~1 }7 t7 G9 h+ t
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?4 g' h8 O( b; q, @) [$ C
8 k# R% ~2 I; P; JM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.: o( L; _' S) @ p% m
1 _$ [/ x2 Y" P% z/ |) ^L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
- e( N, H- j6 B, O$ r
$ j: C( ^( \- A9 c2 _- WM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
& [+ w* s: C1 t2 c7 ?3 E2 c
0 H4 E% D1 w. A! {/ c% w9 Y ZL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
0 E8 y" o" w" t9 L4 d
2 R' R" P* Z. F9 H# w- B% yM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
9 G& I0 N0 S1 L' p
( [2 ~: D( a* Y* o& _L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?8 ~ `0 a9 q5 g7 i9 \
+ d3 t7 {) l+ \; _M: That’s correct.
3 |! m# D" y$ m& |7 P
7 l6 F& R8 G2 ^5 U; uL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
& o5 a7 W, E8 _0 ~$ r2 z
; ?+ p# s, W' U7 zM: To ditch work.! D$ P' d: S. F8 J- P! k
. x5 ]0 F! g1 F9 l# L- \) o7 mL: 不想去开会。。。1 g. x) b' B1 N4 D& U8 U8 D
0 F9 T/ N1 G1 Y @: R: f; X+ Q8 b
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert., t9 p) M8 U1 M7 ~, p
* Y( e: i' F* s- s( | ~L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
' f8 h/ {0 g# Q1 k
& K* @4 Q v8 l0 J* F3 RM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee., o& \8 }( _" U
9 \% g9 [6 X0 k! X0 |* u$ k. iL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
# g; ]; d, n, ~# s- w6 }/ e
6 u u, \) n4 f5 q' u# N- ^6 tL: 好,咖啡馆到了。
# A. d W( P. y; C0 k( y1 i1 }& }4 p* [1 T" ]) o0 b
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
- z4 q7 U9 I, t k2 j5 ?$ _: A1 u/ a0 Q& F/ n7 V; E' j4 w; t9 p5 Q
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。) C) _8 j1 W1 C
! @+ Q* ~3 n: r. m
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.- ]/ I8 l' z! Z6 @, F
/ N; m6 r6 v2 I/ c
L: Thanks!
5 _( z, ~7 [) u6 ?4 `3 g+ ^. x5 @- D" n
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
, X, z! g$ W: H7 f4 }+ d* ~1 B8 f
- l) {' n7 h: R& k8 U2 ZL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。9 L8 H& n( k5 G! u
3 _) P+ B5 H( e; A$ p" dM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
$ ]& f/ v6 u% ^! s# x8 t5 x
1 E E* x% `* v3 cL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
9 t! ` V2 E5 g' z% r, H) A
6 e3 |' n. C1 b! d9 ~ @M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
+ y. Q) U- g) @' \3 A
4 g/ b7 c: z9 A5 s4 i H2 y& j7 y4 E- aL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?7 O; ~. N. G! `0 ?0 I$ s
6 x R0 M) D6 t' k7 ?9 h
M: A hot bath would hit the spot.
% k1 x4 t. u2 b6 t
1 ?( n% I7 R" M1 YL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?2 F! N% |' U: r2 U3 o. b
$ L0 G5 e4 o/ j( r: Y- W, MM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.3 X+ |6 o* X5 W- E* x8 w
) r: s) j$ S! C, Z9 _# c3 m P! M
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!6 G3 y+ \; x5 Q7 O! R
6 n( H& `; \1 x% a# X7 w' q, E% r% x
M: Ok. Bye. 再见。
. E4 w8 m: N" G+ Z. u( A0 c1 O$ _
: D: H5 A# k5 S4 n4 _Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|