 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
8 @6 @1 X0 Z/ r2 `* a7 e* K
4 ]' K8 r. h4 m$ R4 |7 ] }/ d# dL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
3 r1 F6 m' n* s* j8 Z/ e8 n
' i' F3 X& Q6 S" `M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.4 v% a3 n3 f7 ]
[4 H9 _* a$ {0 X/ z
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?# Y& u: q0 o$ F ~9 s: }
- b" y8 T4 m2 u9 I3 T
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
1 @5 d/ `; w+ x* N* R+ v& b1 w+ F/ U" X; L
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?/ E# m3 {$ L3 |+ ^
) M4 l6 z9 y k# b% O& H, u
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.: k5 G- ]: n" c6 X. q2 d- a+ x! Q+ s
" v! f- G8 d" F9 Y1 ~/ d- n3 l
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
. a1 f. K* R( B8 Q# O7 o" D7 r7 a. Z: _) k# {/ k+ C5 d
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
2 b4 R) F% ^9 i& n7 P
( i+ \) y9 h t4 zL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?1 |, T2 f& I T8 W2 ]1 P( K' R
+ X/ `) c0 C: ]" m4 T( }% L+ ]
M: That’s correct.
5 v- H4 A S# @2 k+ U9 P
6 S' J; V1 J' L% P) h) v* d3 sL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...9 t2 ^' _9 l7 h7 m: q8 l( w
+ l: f7 Q' a% @$ B( n9 KM: To ditch work.8 Z8 }+ _2 n9 m
, ?& M+ V8 H Z% D3 |: C' J. ~# k* ~
L: 不想去开会。。。: _3 n- ]1 E7 V# U* _) o; v
7 d4 y4 @, C, X: D3 XM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
2 j( A1 O+ q% K0 Q1 E7 M# P3 E0 ~4 Z: y1 A6 \5 K4 c
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
6 w6 H' @. e' T# A' q* V
7 z6 I% G# j0 ~2 Y8 G0 `" }' K, \6 aM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
' O& N0 U0 B* X4 Q9 M" ]1 i2 M( I( l4 N' p' x
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。$ H5 z* {! \! H% e
/ f' |; I5 d, p6 Z* k+ i$ B4 wL: 好,咖啡馆到了。
3 m) u) v$ F0 p b
5 Q5 P$ d/ t9 F' `" M5 M( u# zM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.* N# u c# ]4 c9 z1 o
' k/ f R5 a4 W& t) m) ML: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
$ p( D6 r! P6 B J/ I8 w& x/ v J, o+ U/ H; @
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
& G' _# d' c* C3 \" g w6 d
; U: L9 ~7 Y8 j5 BL: Thanks!
5 P) l: q8 J$ |3 `8 Y4 S8 ^' O$ p2 e9 w$ f7 S0 x" [* E" \" D
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
0 O5 M5 ~, q. N7 d/ n' M! A* i2 S8 K0 L' V, }2 l& C1 }
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
$ Q2 s! e# y- H6 p
6 [6 \* ?( W# G7 R1 f8 z- W# dM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.; O0 a$ U/ h8 ~% Y' {2 b
4 E* @$ I) b' oL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?+ b( U3 o; h, ]. y
- c7 d4 O7 d8 Y( [
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."3 B0 L4 s3 G# I8 U
3 q' y+ h# P+ O- J1 V
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?& _9 d! D6 `$ L, Y
5 s6 S: R( T. C2 PM: A hot bath would hit the spot.' Z: g" G8 w3 d
, h" u0 c! t. J9 ]! l; [) NL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?4 f+ Y* O8 n4 L' T* u
# G& r/ }% f1 Y- H; L w) X4 w l- `
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.+ h) M4 r- ?% V7 a
1 A2 @) W) N* \, t9 A2 ML: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
2 N, J) d) U- w5 T! `
+ z4 w- B0 \6 R/ I( MM: Ok. Bye. 再见。
( _1 y) w6 C, o) O9 } E! G: S" }5 W H$ @& |6 I
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|