 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 1 ?0 r8 B/ A, M
) F* k8 I6 I& ~, [4 X2 j
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?7 W2 L( z2 b* ]
1 Y: f+ c9 Q f( J6 A! J! p2 r. N
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
3 K2 H' w% A! _" E$ h- Y
( c) Y! n% L; i6 ?9 _$ _L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?$ [! A# B. }# b6 a W- D3 M
# f4 i9 |. e; B* TM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.; O4 [. {: j) R& Q
9 ?8 n' A$ S! i% _+ k
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?! A# f2 ~* u' |) h8 ` p
t/ G6 j1 }0 x- v2 [, FM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.' T# j* i/ j; M9 o: ^/ T* S
7 P4 r0 _" k% YL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?) H+ U! W) G+ J4 F Z" h1 Y; `
( [- i6 q* B- m8 k7 E
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.5 r9 }* c) o5 b- Q
4 X% r# v! A, P7 r1 }/ F/ {L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?) Y" F" S. i& s3 r
( @- w) Z5 B* ]* A: ^; PM: That’s correct.
8 X" m! g! w" {8 j
3 N3 f( l! T0 D$ t( u: ?L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
' S5 O3 j2 R6 X4 Y: V6 U8 n/ z: a" R. y w
M: To ditch work.4 h \3 r% I6 \8 f
0 {# `: @, ?- |2 O# wL: 不想去开会。。。
; {! B( s8 C$ K* z, P/ v% H' n/ k1 w6 C5 ~- k
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
/ z) [! U2 C! y9 S9 D/ p
5 R- Z- n/ i% ]0 {$ k$ c! UL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?5 o, ?% V( W: r# r$ Z e
9 ~7 R$ n# c; t. V$ b
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.; M$ @: P+ {7 G( Z; _. p3 \
; r) O; k2 ~! ?2 V" H
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。- u1 u3 O Q& O& u/ {1 j' @
: |0 U6 N" `8 P: WL: 好,咖啡馆到了。3 v3 P& t1 X+ s3 T* e% M
+ U# c5 Z9 _* _! _- O3 x5 J4 m' I
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
/ Q) f3 r4 q- N* T
. \) B g% e+ |: F# `3 c! XL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
9 n2 _4 X. J ]% R! a* P, X
4 i' [7 h$ A# m; j7 \' S4 c2 YM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
2 I" G5 | N6 p6 i; `
: j4 |5 W- X* qL: Thanks!/ M* L& @% |( k* |/ M) W
j& J2 P. Z- }# T& ]6 T8 GM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
1 ~( ^ ]% r$ B3 A' F' g3 @$ d
% } m6 m: K# {1 Z/ q: |( ~7 ?L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。3 J+ D! X. g3 V& D
( k9 @1 J W1 q/ f0 |/ W1 ~. B6 p6 B
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
) z; ]: \/ t" J) _7 {: r5 {3 C$ v5 {6 w
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
1 u4 h. c+ q: B1 I1 o
. M2 p$ |! t: n# i1 E( a8 ]) ]' vM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.". H1 B" T; Z% v5 E
' Y2 @1 r5 W' ^) w
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?8 b- L8 v* V. u$ A4 {
/ b! _. x# F/ v0 Y* A* mM: A hot bath would hit the spot.
+ G0 ]' \) {; C* _# M: k0 S5 e0 [" H) l2 @5 |
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?6 T# B# X. H/ G# h0 H+ N1 b
6 Z9 M$ O$ V7 W" Z* L$ k' X
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
' \7 f; C8 V' L' k [6 N$ K$ d7 s! D, }9 b" T# t
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
8 l) Z# d8 }4 g' W
; u) S8 {1 w, kM: Ok. Bye. 再见。: Y! _* o, G* W% _
2 e3 m9 A2 t' K" M0 O/ gMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|