 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
& _6 _6 g1 K$ ]- z
* V- O- I; U& u" c- Y) W! ZL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?! P: q; q" h/ `/ Y; N! W0 P/ n
8 m: @6 r( r+ G) {9 e+ r2 l+ \$ D
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.6 D; k/ z. L5 X$ y' w
; k- ^* }' C1 c6 d+ }L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
% k$ z6 |* G" D- h
8 B% m6 D2 L# z* ^* n+ {M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
4 z8 n% c2 w7 }% T8 Q. O9 b" R6 @ c
/ ~. R$ ?) o! t+ K$ lL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?6 j% ?; V% k9 d3 {
1 k6 \* T d" F4 c/ M c
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.; K5 [- `6 z" W
: B; ?$ x4 `3 d1 w' x& u
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?: Z$ v+ C9 R& h! U4 z
9 a1 u1 Y! O* V1 ~ C# ^, V3 n: l/ NM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
6 H0 S7 `: p5 u& T$ _' i& G5 b: H( h @, ]" a
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
: K; C; h: s4 \. b, E+ B7 A
$ j& @$ y6 i$ E* p$ H WM: That’s correct.
! a6 n* f; C7 R. y
/ ^1 Y( s( {/ q* U$ ~5 bL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...& N! F/ [0 i$ l
0 i' C$ }+ ]( R" k9 OM: To ditch work.
. @# n7 a2 s: m. ?. B9 C8 r* g9 w
L: 不想去开会。。。
$ t& _% `. Z! [ n/ j8 ]- |* `$ Q
1 `) @8 c) F; k# s" [2 l& X, nM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert./ z! q) J: Z4 Z7 W; @2 c0 d
6 L8 k# a0 I: q& GL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
* z& T. G- ?3 @
' D7 X; m* n# ~M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.7 F# U! t! C) P p, y: R. m
0 g( ~6 K" m7 V6 m3 p9 \; |7 u$ _. QL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。% J5 M' G% P/ @4 [: w. N
& z- X! e5 `1 D$ e QL: 好,咖啡馆到了。
% v6 Z1 |) r* }0 M3 F+ c6 x# L; P5 A* V$ _- p
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
! N% h; o$ v6 p8 {* ~* q& `% t
6 Z- O* }5 S( a" Y1 {% U( [L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。2 Z, n. c# k3 A1 g" x! _6 ]
X: x7 ~8 r" |2 @
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua., n3 W4 n' f: O( f
9 I# `; L4 i8 ^& C; |0 h
L: Thanks!
) @& Q9 G$ B" [0 f
1 U. h' {( c8 f* M0 o hM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
- E5 J+ p- F0 P/ ~+ ]% l$ T
" m6 E' x2 ] m) p& ^L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
* u4 l( i( [3 z. P1 O& i( ~. X/ S2 s# P1 c
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
2 Y# |! S( q) r( p, m2 y9 i7 f% J
+ F% t7 z- J0 k$ G5 [L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?$ h+ b" X$ U& n, _/ {* `' u; l
+ n l N/ \3 `3 L8 eM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."( f! C7 d- n( T% T4 f% j& [
3 D7 S V |& q, {& d& |
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?3 E3 |% ^+ p$ g
1 i( j& Z$ O6 g! b$ U+ k3 TM: A hot bath would hit the spot.
: `) W$ \% [; C7 b+ X! u
l0 ^; b; h/ ~8 n9 \L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
: b, I& ^& q3 j! d, P, B! E: b% _4 Y- `
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
5 [7 i/ X, Y- D5 }6 v/ E/ v7 e+ C/ r- e. E. v: h7 ]4 I9 g
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!$ {: c$ x: D2 _! [& E9 A" z
* R' M5 I& L3 ?- {- fM: Ok. Bye. 再见。
% d k8 \" X4 R) i
* w% H% U0 R0 M& `5 ?Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|