 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
# Q, _/ e$ n3 N: z# y* X: f& h5 ^+ f1 z& N
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?6 ~5 E# x k' R, r6 B
. b. L% o8 i& i# D8 U
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place. \1 L) t# d2 q; b
6 j0 n- |0 w1 J4 o' I: GL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?) {$ J1 I/ k' b! a1 Z
5 v) j( T5 b7 t, i9 ^7 KM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
* S" q+ k$ z+ z2 n. `; K+ P" |; p7 k! m" |% }4 \
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
! }( L5 T' I8 X- _+ ^) F0 {/ X# D
) B: u' s0 A% z* r/ _' |M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
5 k; r' ?/ M# W0 e' o! t& w% S) c$ {: r7 n+ W
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
4 {$ v. }: j0 j8 C a+ r9 }2 W- m8 H& m$ \! I) O+ v9 `
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
/ f+ j6 S/ b8 y- G d
3 B* r/ y0 R- x$ f. QL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?. D' T5 y, G S0 Y( k0 m& u; j1 O& C0 H
2 _' w6 v' A" E# K! l% M8 pM: That’s correct.$ i+ Q- U8 [/ Y+ [, ?# B2 z$ U
4 g5 R- z) g7 c3 Y' U8 F" N: GL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...- M8 |, E; _; `/ y& D
& A% L2 }% l4 r) m- lM: To ditch work.
! G" Z+ T% N B/ s( y4 u
$ [7 {# Y. a/ C# H% K& QL: 不想去开会。。。
$ u6 p$ N2 U8 a
9 X' [; u, d1 W# l1 {4 [4 vM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
$ G3 N- u8 r( D3 N; G: s
: `3 i3 z4 g' k* ?% yL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
+ x- k/ s7 g `9 [2 I7 {9 @5 U ^) }% m: {4 U; B3 C
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.; {2 P% `, {; ~; H
$ |0 Y, \2 Z' N6 k* w) f; h
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。& }5 m! C; T9 d" g+ a0 t
) o1 h* f0 u& q4 v! }9 M& w
L: 好,咖啡馆到了。$ ~+ f9 i( I) h: w8 [( n/ C
& H1 N$ e# A! Z; K; E- q
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
4 c: E, p7 i8 v) c9 K2 b; |6 k3 G3 J
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。$ {" r; H& {8 w2 v W2 A
% d; ~2 A |1 p4 z1 g [3 t6 e7 K
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.4 `- {# K/ w' {! B
8 f& ^; C- ^" h: P7 zL: Thanks!
2 R0 ~- j7 R2 m$ ?& X" p0 K0 j5 B
, c/ S& Q, T0 ]- y, A* C6 p* z: }0 cM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.2 W* j$ v& d! |. b$ j% ?! z8 [- ]
/ ^$ J8 g3 e% oL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
4 p( n4 L; G7 ~
. T" \2 M7 J& C4 W; YM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
; M5 u/ q$ A5 C9 N" C$ _' L) P V7 w. r9 V% |" g! p
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?8 s. R( F4 z+ T3 U; n+ R+ W/ v
& d! H- j: k# \& c, W$ v
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
' h1 N1 w8 N& T) q* r- B# S! i
1 E* h" l" | k1 nL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?) m6 ?- B, r0 p* q2 @
, d& K/ J( N1 s2 _! T! W
M: A hot bath would hit the spot.& Y: @; u) x9 C3 K+ ~/ i9 y
c/ w4 }. k2 U! X. m: `! \
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
- l3 r7 \" O/ h- t, C5 A% D0 s4 V$ _/ r, O6 D y
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.* i3 r }( O6 s+ ^1 g( B
& G/ w2 G* l' C2 o2 `" ~! VL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!2 [/ H4 D$ t& [, s/ z
5 Z5 B7 k" ?* G
M: Ok. Bye. 再见。* E3 u B8 i% h
3 [& ?$ ], L9 `; r5 C1 V0 h
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|