 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
4 |" V1 l+ v4 K9 B, t
0 N9 |- E4 L6 [2 Y6 ]8 xL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?, q, w+ N/ r2 _- Q) A
+ Y9 w' w) X' P( W2 r9 A- ?. b+ J+ ]! mM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
2 ~1 \6 u) b# x
! X6 l j/ j0 ?! @, U; oL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
% Q- l2 E+ ]1 h/ e/ ]
+ G& R5 }; e6 z* Z: C. @2 fM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
1 l( Q. A3 [4 T
6 W$ n3 @. ~: S# P+ j5 bL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?- z4 m4 z5 B: J
3 Q7 s! P3 w+ k n! s7 P9 w p/ O
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.4 C* G$ }+ H B9 \
& \6 C' d9 v, @$ A0 v9 u1 QL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗? Q1 E, m- J4 ?
4 r$ h# t$ b/ z1 r
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
8 n8 o4 v$ {7 T2 R6 [0 L
( s- X# F$ ] o4 O5 Z, jL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?- U/ R# v: V y' G9 Z8 y
! B, X( w. U& ^; Z7 L+ R! m xM: That’s correct.! R" ~# x% x$ D+ X/ ?3 U
0 x/ c. W) Z3 Y& D8 [L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...' T' U' c; Q7 L7 {' u
0 l* {8 i" ]0 r& W2 f
M: To ditch work.# }6 ` C. |9 S) V* g& ?
/ ^* {, [4 O' [: i) W2 J; | pL: 不想去开会。。。
+ ]3 C1 d* K4 x0 h* e3 F: S0 j& D8 A) ]( J7 T2 [
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
& j# {- H+ E2 }+ e) s% \: Z( |3 k. N/ N& P/ D# l
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
% d8 ?# g1 a7 E. r o
8 Q) t9 _5 `2 V* UM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.& \: e& }+ X1 c
; v/ g" l, j1 D
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
+ ]. \) n$ M' n/ X# P# F# T" t% O9 P$ d
L: 好,咖啡馆到了。
8 I8 t; N4 J B$ x: N4 V- \+ t3 _" b& R% W
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time., t) p9 n, u5 m7 z4 r& F& A* q+ l
- z2 O) W3 D" }; M( e5 u1 |, H7 @L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。7 O; i" n$ u: ]# y9 D# S5 E2 o8 P6 l
$ b! i0 }8 `% ?M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
1 F- {9 c* ~$ I1 O3 j2 ^2 O I6 Y' O1 h2 d: Q
L: Thanks!! Q A$ |$ s; I1 P: u: Z- E
. }; L* E% Q# F% d4 `M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
. ]3 G" Z. y& i/ |) V
- ~, } B) {8 \" I' d3 Q, JL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
9 @$ f& e. _3 H2 h7 I3 E
5 J. W9 \7 T, r" \$ L, N d4 @M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot." K! X( e8 ?9 F3 O2 e7 c/ b4 C: ]
* ]7 }4 ]5 c9 a& QL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
% r: e- A) J; g! `! J
' W- _9 O- x% s% m% Z; H* [M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
4 X# W! p- @' ~4 x1 Z7 q* e9 b' i2 [% Y% M. ~: N
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?1 q0 y2 p; O- ?/ l6 m
9 }6 |( P9 ~, g7 f [
M: A hot bath would hit the spot.
% B$ ^% ]0 q6 P, j7 G+ B2 r0 k6 N% t6 f h
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说? K. l0 j& ?$ z/ f
. y, A, Z. u; h5 h1 ?
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.4 ?7 k1 P) o5 ~/ V; e+ d& A' c/ k
5 \) }: q# i8 I/ ]L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
$ V A; _' a2 L0 c; ]' t; d" K I9 z$ C
M: Ok. Bye. 再见。- R0 {- G/ y. }$ P0 n
8 U7 [* D. D. g/ A8 G% f% T/ r
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|