 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 * X9 W4 @; R; _% N
, V- V: p' _ m7 P8 A! j) @& U/ C
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了? f; y2 s# a; s2 [5 _
) j( l8 W/ }" l* v/ pM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.1 t# p1 X+ ?- e' ~# M% s% h
& ~0 U) F+ r2 L4 \L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?) m" M- P7 `: u( e$ e7 F
t- q* R. t, A3 e8 ^ O
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
# R, C9 y( e2 N; [- o7 v2 t3 n% ?7 ^9 L i1 T0 |, _
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?/ s" m6 A" I+ b1 h" q( O% G
3 g. Q; X8 T& uM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.( c [! Z3 M* h, `, [
$ c% }# t O. P6 z( d0 |L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?; F# y; i5 r! l& J ]
6 L( y- W8 ~$ eM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
5 ]' o) R9 M9 A$ ^& `
( P% G3 T# N# _: T* pL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?; w" i; [& b( a* @( H$ N
2 ^) B. K7 d: D L7 s9 C U
M: That’s correct.) F; f: Z5 C, V7 j* n, n+ {& u& O
% R' p5 E/ ?& u- B1 ]4 j
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...! w9 F( m) F' f, t. @/ |2 ~& i
: K' p, H0 h4 F' Q" E& uM: To ditch work.
( ?! c- t8 c+ T& i5 P' S& N# v4 q; _. r7 a# n6 C
L: 不想去开会。。。: `( b% r, u3 H8 }' H
# W6 h; v! x0 ^8 n6 {8 TM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
5 q, |1 V# G' g1 }4 D8 S, E. Q1 p: U: O5 S7 t# U
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?- h p. G; `5 @- s* T1 t( N8 V
/ F2 v% U6 [* `0 {; z+ f
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
8 r X% s" y- a* W. f: L
; |5 w6 L* w: D( ML: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。" E! g- G) q3 \, }1 ?4 t
8 p) k, f& }' T
L: 好,咖啡馆到了。$ |9 L! W1 y$ w. {
3 j9 K! t; I6 _) c: a9 h ?! YM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.- r. O/ p7 P/ l* ^# G# a/ l/ }
7 |% z$ u0 B6 d
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
; r# f3 f! Q, i) y" e0 r3 U: G0 R% T6 u
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
& x( y) ?% t7 L9 u! p' K+ `: O' _( {& p2 `! g# Z. n
L: Thanks!$ ~! q4 b, k% T# ^. I3 z* A
- d2 v1 @3 W- C4 ?, r/ VM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
: C; V1 A& |1 P, M/ U' _+ _& x- }+ q" o$ B
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。; M5 B9 Y4 ?9 T1 X6 g
6 Y2 ~4 n8 D5 Z% BM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
, {# S9 L$ y% o! X# R9 U, v2 S7 M. M
1 Y# X4 ]" q, d$ PL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
# @. l0 E! A' D. ?$ c3 @& ^
6 H9 o# l$ H" J% [ |! X1 H7 VM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot." N% w0 _; E% t9 }8 l0 t
7 q. V- f- }3 t
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?' V. ~) }$ k$ S! P) f- m! _
0 I! g- D3 [; F- U0 d( B s5 UM: A hot bath would hit the spot.
7 x! Z5 v5 N y* |- _9 o6 G7 B0 C$ v5 a/ ]. [
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
5 D$ L8 d q1 L- }# w
6 [, v! x+ `1 ^9 c# u. p- YM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
& a+ S. r- B4 R8 B0 O; [2 q6 ]
% b7 F t2 m/ j) x* R' xL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
6 [ Y3 w! g& C" g& @# K) a
. J- m2 f- m; o& l: l7 KM: Ok. Bye. 再见。/ u2 W$ q" x" n7 n( ^
" l$ i, k! B% e' h' r2 `. M* k. |# @Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|