 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 8 G8 G" F d1 ?, S. I
3 L" X3 q7 d- u6 x- s6 y
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?4 i W5 |1 @0 l4 c
8 Y+ @/ R5 U, k) f$ d3 Q6 G, tM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place., C& @$ v: u( T, ~0 }! h; G
7 ?' }/ N4 F/ P7 @# b0 D0 BL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
P1 P8 C; T8 T) r5 G8 _% v
, R N% r( o+ d8 B2 b5 hM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
* d6 t! s" c5 G/ U" u p) T
& O2 v2 e. v% d& s& tL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
" N8 U/ K2 O5 n7 N# f, `. a- K# O' c( G0 p# g
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
; z5 N* |$ ~. w8 T- G* O' `1 J$ j- D* G; r9 K
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
7 M& r+ |8 _8 `; C7 _: i
1 ^0 b6 E. k- |6 p% s8 q0 xM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
1 J; Q6 X' c w. \- L4 \% {& h1 ~& h- N+ x6 ?7 c) F
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?2 A3 p2 z S7 K+ a$ p" O- d |1 z
# q5 o1 f8 R# e0 NM: That’s correct.: L1 k P& J2 L* a- m# }
! X% }: w8 q' @- A r3 q
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
. c( ~! {6 c1 K2 n) N
$ A* F( U' L/ K/ h9 J) mM: To ditch work.3 _4 X# M |5 d: K
7 J p( W- k8 Z+ ~' o
L: 不想去开会。。。: n+ K0 t" b- i! i! j& L
0 E9 g4 Q; o, G8 _6 o+ A/ X# y
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
3 K2 v! j2 C0 A1 F" ?8 z' q
# ]2 u+ m6 s8 I) n9 W- fL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
5 p2 }' F8 i# u$ C* c
0 q" j G) J' r) }5 W7 QM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
" T1 Y$ p5 }/ n) A Z$ z) _1 }# Z8 Z7 Z
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
# x& h9 [$ o3 W$ p/ P0 t( G+ d; a! A$ m7 _& J1 c4 \7 R# j* ` t& z+ C
L: 好,咖啡馆到了。" |4 ?: U, p/ o* g$ C$ W
/ I6 C; G0 x2 l# m% C
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
& V, `1 Q% W K' x: j
% D6 Y( B# [* {- _8 kL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。0 y1 `, G% P( J# g' D+ c
$ d! K& F$ L! ~# n6 \; D6 jM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.& ~, a* C9 Q/ H# f
9 U1 t; p" X- R! @! l5 [L: Thanks!( P8 s6 X1 O* l5 Y% P
% Z6 Y% t+ Q2 F' |( ~( w
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
$ Q0 I, _$ u/ ?3 e8 q6 C1 u- y# I6 s; W/ D
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。7 e: b, q7 y8 J/ X
* X% O1 R3 s, ]& k0 ^5 Q
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.4 e4 m& z7 R% y9 o
4 t/ J8 Y& `6 |# R B# w$ }) p; f
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
! i2 p3 Y6 g* O8 U1 h, w9 j8 M
/ ?- Q+ M$ `4 u; J$ [: g' AM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
C/ U7 R1 R+ m9 N; E- }
/ F( D# `3 ]* o$ M3 b/ H' KL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?+ @) p+ j& a, w. W0 G
. C. L3 c6 ]# Y! Z. ~
M: A hot bath would hit the spot.' y& X/ }) l/ E4 i
4 h% v% X; n. U- Q& sL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?2 i# e- S7 `* k" M# I, U9 @2 w/ P
r- C- O& k, T h8 E3 W+ i
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.. b# y7 N' P3 P m$ K
* n) r% T( i% m% D4 H
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!* r8 a, H3 G5 H* K2 Y+ {
& W1 n( m9 ]# |# D) I' \
M: Ok. Bye. 再见。
/ \, d, l; B" @6 f" v* c& d/ f, [7 \
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|