 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
) x- V- b8 j9 n M" w- A: T& B8 c4 @8 z
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?' P& E9 x) Z8 O, o7 J+ W" m) A
" _( Q# V3 l5 ^1 M5 \5 @6 cM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place., t; L( p' @! h8 F
7 E4 s8 S$ b2 U
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
; b3 Z @ z1 A/ L0 S* ^; u- s; F2 b0 N8 j( [5 {: w6 S& y4 i' |
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
M7 G5 s4 s: c" h' i Z/ j+ K& ?& H. `3 i( N+ }
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?: O8 z3 n. J q* T6 H
8 _* x6 j5 \+ ?2 Y7 h
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
6 j: Z, v8 M& V4 O& Y& F$ t3 O* }3 o1 K
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?: V" \' v q7 x! C
' v* ?$ `$ ^' v
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.- W, J6 n: {( R; o
9 V( y: ]4 H/ a wL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
; b1 g- j( K' g& p4 Y
) A E, F$ P. a6 r4 Z8 p1 SM: That’s correct.
9 O1 e" J$ S3 w. G" x! u
8 K( a- n' T9 \; j1 L. \L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
9 P2 k( q0 p. f. H* X* j+ l/ w1 G" T2 o' g* e$ T
M: To ditch work.4 ~) ~3 E! i% T. I) f& b: j% B
& |( n! Q# I- ]0 P6 t; l! A+ T! L' AL: 不想去开会。。。+ p! ^4 Z4 |- g! i4 ?
|( J: a# J" |: ^; x
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.0 v' U: u& g' F( E$ R+ X* {6 }* L3 e; [
7 H# \: m( }4 G, H& R
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
2 r' C9 U: _6 H) [7 Z: t5 I- b0 Y7 N- E2 p& d
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.' `0 y6 _& Z) v8 f1 }, X
( G7 I: r- [3 j' @1 x" uL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。) E0 F- q3 y7 S$ ~8 D b
) D9 J( l( t! X% n- S2 o; K. V9 h
L: 好,咖啡馆到了。* M; A* X7 c% d" F
9 Z1 C7 b' r% h% L) E; J! q" l7 oM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
. x/ H2 t& G- Y0 }0 f' o- X* W8 p1 p- U& S/ v: O7 |9 k8 [8 m. M
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。2 `/ n8 N- b" ]1 L9 w: d; X
7 a6 o9 c: }, P. N( cM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
3 E7 Z3 z3 S5 f1 l+ U+ a
$ `5 \+ a* }* g0 X& yL: Thanks!
v7 R' q. ~4 G9 T0 ~
! u' x* A" S8 k$ z( q. b6 D* RM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.4 q5 T5 \0 x& B( [/ p2 s0 v2 @( O
3 ]* m% v8 M8 {5 I& f# e, s
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
% h+ Y! \( ~) z0 ], c; ]: ~/ H( g8 I& C$ W) O; S- B. _7 l
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
0 a: h) x/ h6 T" t
- o6 i2 F4 [" q1 y( }L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?; v l {; m! X7 Z# |: x
. [& `7 |! U7 m' H9 d% A6 _M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."3 R3 ^ M1 V; L( n2 B6 B
3 y9 [% q) O; W W- j ML: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
% w" |0 V9 k/ r
* I& h- P* [3 k) L8 V% e6 IM: A hot bath would hit the spot.6 Z9 d3 g/ x. F, z2 S
1 {2 a2 t5 m% |2 k
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
8 p+ k; @/ n0 Y8 q. C1 [4 ?
, S3 q) M I- M$ S A: VM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
$ W+ T& w7 j9 C
$ W3 }8 A; [4 FL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
4 x' n/ F1 n+ M/ a6 a+ O' B) ~ Y. O- y: G
M: Ok. Bye. 再见。) j. o. ?5 V) h% c+ m% p, s$ y/ N7 o& W
7 O* ` e* {( n( C Q! q2 [Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|