 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
; A" ]! [/ e; m% q7 U; D7 C: v' D) N8 c q
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
2 |# ]% I. O+ ?% F* a) X
6 `& c# W+ J0 s) K. ?+ i& q: R% xM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.& K( r3 ]7 z" {- x& N$ N
' h3 t9 ?$ _" _* D8 ]
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
& y+ o/ O+ `4 u' v' ]) [) l* W2 b* e1 G) x- q6 q
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.9 {% J: l/ K, r; m# }# Z* {
! `( ?1 N% g; X% X& ]: ^6 l FL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
+ a1 P8 h# F; e' j$ ]0 O) _1 s
4 Q% H, T; u, o- kM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning." _' u! W6 f% Z; |9 y5 s4 G' ?
# S# y" S, i# Y& ] |- j
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
, ^6 x( t# v' Y7 F {$ D9 V* f$ g9 @" c
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
( {3 [$ A' V T; b" N+ F& b, m9 Y
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
9 n4 J9 s/ M" G( U* l6 o$ u& X4 M, u7 C+ M5 P' Y
M: That’s correct.) E/ e$ ^3 p y$ P
4 M5 A- p, W O1 y6 N6 {& nL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
+ C$ T- m+ f8 I& X5 ^# ]9 u1 E$ T; s
6 v/ f4 O) o& \; H4 A) ^+ A7 w: Z3 gM: To ditch work.' c3 a; N7 Z2 B
4 L; D) [7 i" M" N A
L: 不想去开会。。。8 h% ~2 `8 F0 U2 m/ n6 U( |, d6 {3 c; u
6 D- ~$ C D" y, m, i# Z6 dM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
9 y. d. ^8 g! \9 O% E, y; b
( V3 L# \( A/ nL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?2 x! ^3 B6 H. D2 R8 W [1 r
% i6 ~5 ~8 w# L' n& H4 J0 WM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
5 @6 a2 G9 g/ T0 p: z$ ^
$ E {2 K6 S& m2 O3 xL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。& G3 N! C. Q" N& a, a6 L
* P2 I4 o( U! ?) B* v1 [1 {/ RL: 好,咖啡馆到了。
( s1 C6 o* Z& a, p$ u" A* X4 Y7 b; A$ b8 M6 ~8 Z, w! ?/ r v
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
/ b# Z' V; p( s! V! d/ I7 J( T: C* n/ O
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
h# E, H' ` X1 \! Y8 O( k: Y4 D0 O. ]2 [# P( U: ~
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.. `& K, l+ U0 m4 ` I
( H& e' X ]9 S" V" U# d5 S7 EL: Thanks!
8 l1 x7 f1 m1 ?5 |
% c( ~7 H4 f8 Z' U; f# |/ `2 qM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.3 X6 {; o9 |2 `" S- \: `4 @
2 ~. V0 Q- h: V+ E0 \) dL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
2 |" |8 @$ Q) v3 {% G) |8 L
9 a6 W9 l( z6 l, IM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.1 R! ?) z. \4 b
- \. ^* Z5 Z" h6 @% ^( T% qL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
, Q: }/ i4 v5 {/ |- [3 Y( P
# Y7 n' R1 J, m% aM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
) e$ W7 `4 ~) y9 F
. S0 n9 s0 X' K. q; v& ~( [L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?; `, {6 X, K ^& `& @3 \
' g* ^+ _( a; F+ h3 Z0 Q; LM: A hot bath would hit the spot.
! z% w' P8 z3 S( `' n
7 o. {+ j' w; [% g n4 Z# ^0 nL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?, h+ I9 z( o5 c' L
9 k( K; w- I# p! }# j* W# q
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
$ ?0 ^! ?3 c6 u$ j' Y4 d
0 x" w1 ?. K) C" |L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
8 }% i$ x# l Q
% T( B5 D+ M1 g Z1 @8 [) }M: Ok. Bye. 再见。
0 o' U1 j( ]% }6 V& [6 r, q' z1 R/ b8 t9 o
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|