 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 J& k4 r) u+ `; d* ?
9 Y& Q! k" u+ I
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
: ^3 \0 h3 n$ i+ l& P$ v
; f9 B3 o8 Y, q6 [" ?% Z0 W" hM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.$ V5 [9 X+ X* ]( N* m2 A+ b* O
; ~& n* H9 L" m: f7 U. V0 a
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
L8 ^& |2 l( E& K
& O: g( I, l6 g2 rM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.; U! v" {$ `: `; W$ z. |
0 c: u9 I8 \$ V$ H+ l$ uL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?, l, g+ A) @# C: w
4 g4 d8 w% C% FM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.4 B) x @$ g! o/ P2 _/ I6 Z
) }* P/ o7 U2 }- P$ W# W
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?7 ~8 I1 t% O9 q) v# E
4 M2 Y2 |4 _' ~: P6 c
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
) a1 g/ x* e7 r+ q5 Z) p, L" P0 h" |* K4 F* B. Q( e8 l4 S
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?8 C1 P; T# y9 `. R P; q) M1 U
0 S E; H5 S. m8 {' l1 A& W
M: That’s correct.4 m% Q$ ]/ h6 s, J
& K; n o9 a2 j( T0 E4 vL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...0 `. z: }; `! y& B
" g/ O8 Q! j% T* i# A
M: To ditch work.- k. B* F/ I( X
9 p+ e1 W4 _+ q) tL: 不想去开会。。。
9 H, F; K/ Y3 j! G5 ]
5 X$ W8 K. H e/ X# r# LM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
7 m5 B/ [* [3 s1 Q% h
7 |: L" q/ z& R+ T& q. L+ D, n. KL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
: E' ^0 a; u* H7 E+ B) Y! A( @- C$ ~$ c( b( g6 K5 k# I% ]8 y
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.3 D6 |7 H( q- F5 c1 r# s
; ]. A0 Z v9 z& ?% NL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
8 v: ]" ]$ p9 Y3 u. G1 \. }; G; h8 w1 i0 \/ r! ]7 r4 I4 R- l
L: 好,咖啡馆到了。
, C+ U! }0 z. |3 G) j( P( q; r- c! o& z" E+ g, @
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.5 ^6 C/ ]. {! U% I6 B- [) L
& h: U- c1 O( P' [
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
8 @8 Z" z' s, f3 n
* X8 ~/ X2 z% E% VM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.$ L7 q! @1 V! u1 c6 S1 L
" y% c; O8 Y2 z5 f
L: Thanks!
# o* ^8 V% P5 ~; ^6 L8 A+ F* f; N& n7 ]" H, p1 v
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
: o2 p4 h1 A% H7 J& [5 q4 h. B1 n- ` d1 e3 C4 ~3 e% u& A
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。& b/ _6 f T! U2 C% V
1 _7 x6 U$ H4 `' s7 e! v6 Y
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.6 V( u+ [; |8 |6 y2 m
6 Q. w& v! Z7 q
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
) V9 m0 v# j/ G# W
* y# e9 w- b! p9 r& Z7 NM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
9 w. j# m/ I, K: K) _! Q6 M& O" P7 t5 t2 l h0 F% I
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?! q) c& v. }* n+ R$ A
& Q' F0 k) [: Q1 _0 W3 I E
M: A hot bath would hit the spot.
$ p6 O% B/ w7 L4 ~' ^ E) b9 ^. D# |- v8 a8 `4 `5 W
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?: [4 U( {4 x7 C0 X7 V! [4 f% j
+ T. n" ]* \9 F4 O; b
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
. i/ r9 _4 k8 E% f, N) n! E$ J' |7 H, }2 A+ l
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!) o# n* Z0 o& x2 U# c- [3 F
3 Q4 p5 g5 ?* o- P0 E0 uM: Ok. Bye. 再见。7 I# m! B( p2 k+ a5 b/ z! k
& k& _; g5 d0 |# j. f
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|