 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 - ~: \# L: o' V' g0 T
/ D3 r5 E( r/ `) w: P7 o" hL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
# }+ f# f, P1 ^% I) e/ T( v: I9 ]4 u! c0 E6 \
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.! z" L2 y. u$ H* O. p/ h
9 n! g( G W3 q1 H3 Y$ o
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
' W* Z7 k8 J5 c4 `6 X/ Z" T H& \ o
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.4 R" V( n" m1 o" S3 A6 |+ }
9 E# ?* G( O9 |$ J; Y- iL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
" s* F6 O8 J0 _6 S3 I3 L/ j, C# j$ q) B( C
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.0 T% U; ]4 M; L
0 }6 |( \. b/ T4 p) l0 n8 nL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?8 t+ } Z7 q% N, @0 D( Y
, E8 h$ C3 i/ M% A1 h' |
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
9 R3 ]1 V0 T$ Q; s: D! n, }; M- W Z& y- @: j0 Z! E, o
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
F$ M+ d' ?8 u! c3 e
; w1 q; V# ~* _$ m7 FM: That’s correct.7 W) T. j) f& ?$ l4 U
4 T% V2 ^( ?: [
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
" N1 ]# c! N- R$ i! v* l' ? B; s) \7 Y- E4 ]9 F. g& a; N/ C
M: To ditch work. N8 y' {+ `" H- {( K0 Z- _: s
& E5 ~$ P* O9 O3 X. y. vL: 不想去开会。。。
9 y/ k# \7 D3 G8 \# p
6 L$ g/ Q+ N$ E' g& p3 h3 DM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
& z* p4 f# H2 A) t
9 ^. P# H* f# ]L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
" W8 X8 r- O3 Z2 }8 ?' M! `6 ?' B& w y( X9 O
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee., R* d+ t7 B! t6 r( E
( | ~9 s3 e7 ^0 D& {
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。* f" K! q# S5 L
/ S) x5 R) l3 ]" u8 o7 _$ r K
L: 好,咖啡馆到了。
6 k: ?& C! }' N# R! y' ~- g+ S) I6 k+ a7 @
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
! n5 [) T' j( Y$ l) b# {" w
( a$ u9 I- w; ] K4 [0 iL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。5 _) C1 F" O0 v3 d7 f% w+ k
/ r8 j p6 }& s) x9 x5 TM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
7 _; ]3 M) d- S. P: D0 ^
# D p% p& ~# ~( F0 Y, O( mL: Thanks!8 }# F' o4 L4 @- i' L! `7 r S4 ~
2 d. z5 ]5 M7 z0 f( u% }, z/ VM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
: R2 `2 f9 \# ?2 { j
) I! V2 X% h3 r7 u' DL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
/ W/ c' j1 y' x' h) R: a
) h) y: f+ g; b0 T, IM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
! u, u5 I H5 Y' ^9 u. o2 v; d
0 @& p5 C+ h; Y; hL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?9 ^, ^2 e$ _+ P; b; o
- t0 n$ W' A, y3 H2 v' Z) o
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."( D8 M4 |) z I7 r# j
2 H. `3 [0 J" h Y5 N* r; OL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
. M X1 A1 c4 Z! c
- G8 o5 `- w1 K# H6 s5 u! u! R$ rM: A hot bath would hit the spot.$ O+ y0 S& F$ D' C
/ M& \( v( A& Z. o# AL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?6 m. q" P. V! W% L& g5 E' C- ~
8 ^) n2 Y8 E) n% f# v) k% J/ Q( |M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.5 P6 d! o; b- X' l3 O7 M
3 i0 |( b4 D" I! \4 h3 oL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
! `9 c j% L7 F! p" q7 z$ i8 O# a8 Q' x4 q2 m5 J/ v
M: Ok. Bye. 再见。7 z- P1 l [$ \5 g3 L2 X
! n" O! W% }" K" D
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|