 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 5 `" r. o3 {: l8 M' V9 M( S: ~
! j* D c# L: V6 X; WL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
; y* O2 x0 E2 U6 Y2 L- X% P8 D9 Y0 K1 F6 V" h7 t8 C9 S2 Y, X+ D
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.% A/ P3 t$ e" A4 w6 T D
9 Z, f4 y+ R& @) N
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?. M2 A' \1 ]+ {* c! X
5 }! ^+ C" ~& ]1 dM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.7 @3 N# G/ I/ X8 u! @/ X" w! t% k
( `& n3 V$ V- N* A, K; D
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
. J+ C2 h1 B4 d; R. N4 k3 q7 }
( P4 F2 X& J" GM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.) ]- r6 A$ l: K: S9 S
6 R6 b8 l& D! q$ h+ |: _) JL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?; {: s; H- O) h4 z' H
# z) {( E. v, z" A# U/ g) IM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.$ ~" E! z" ^! L
3 [) j) {3 O; O& l2 B
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
" b2 |( G O) h. i0 V: z8 |: ~) }
- U$ Y; ~+ b9 A( j" |+ ^8 {M: That’s correct." M. H- C0 x, T* Q1 Y# V- a
; g6 c o. Q5 |' J. P( k; ^) ~3 P
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
7 V6 l! m8 I. a+ x$ O' K i; m( t: I
M: To ditch work.
% T. o; g% l# I* a- @$ b' ~! l
0 @: b, w& v2 W& VL: 不想去开会。。。, C, p. q9 H* P5 ` f6 j
c2 j D, J, J& {2 ?
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.0 A$ L/ q. I* @# @" h" f) }
" r8 [ I9 u) m0 F% J5 t# N
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?7 l0 L/ ?6 l5 ]% v' k
* r: r/ E% J$ FM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.9 K; }) ~+ _9 D1 k, Y# f0 W s
/ S3 W. h# _" ^( g2 LL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。# m/ w. w/ s) f4 S. Z) k8 ]
- Z( M) n) H' i0 k* o9 l7 s
L: 好,咖啡馆到了。) B' v7 i6 p: b1 }) r. }1 Z. {
" d; N$ q# B1 K0 C( SM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
9 E, H0 Z2 p' i
h& j8 t3 }4 H% v6 b) jL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
+ Y8 g5 U# t& }& t
9 K& v1 p e% a; ^6 B* rM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.9 W# W0 Z9 ~; J' [1 p3 i/ X
. y: v) O3 s* [1 G8 b, w, l% j0 LL: Thanks! g) M. M6 A1 [0 [( w/ c
, v& V' n A+ g( E. E* R- aM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.- S2 [+ t; ]1 Q, l* P" {
3 j2 y( y5 l" |9 x+ [; n6 m& F
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。# l w8 }$ x/ J; @- g
7 H3 e/ ?! S2 E/ C. M5 S* m7 [M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot./ K2 I) d+ F* i K% V; h; J
' v# t( h2 O4 D7 ]: @L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?! w, |/ _. t% U/ F6 x8 f. s i% X. B
" F$ z0 p! o* A/ d
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
: |" G& w& q- q/ Q/ y" f9 y+ L- j0 w
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?5 M( |! I- w) g1 e6 m7 T7 D7 Y
. C+ Q0 v' h( `( p
M: A hot bath would hit the spot.
) @, A4 y' F$ Z2 }0 z7 l( r
+ B& |3 U7 B! z* L( t4 T) x/ wL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
" S; h0 \4 j0 s0 u! {
( y& i1 n4 ]5 w9 j5 u9 |M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.: L# _1 v6 n2 {+ L9 j2 ?
7 e7 G, u$ F0 U3 [
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!3 s' @/ p" _) t* ^
7 C+ ^; R, h" \
M: Ok. Bye. 再见。6 C9 U: c* |6 ~% O
0 F: X# }, ]; D0 I/ u9 F
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|