 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ! W ^1 ?6 y8 p) W$ ^& E1 E4 [! Q
- v& E( w# l( \% d4 F7 RL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?6 K6 x( R% B+ E% ]8 q" }4 w
- Z& T$ V, L7 b# Q
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place., M# i& T1 R E2 s6 S
3 ~+ _3 B- ~8 R/ L- r& J4 h4 P
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
3 y5 u0 f, M2 \1 b
. C# t! `5 [0 G3 OM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
, R" e }! F, r0 E- h$ }" _5 O# W% x5 f# j$ D, I
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
; k# n9 C( D8 n( _9 p* N8 Y" U/ g# \& ?8 {; f5 t) |
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.) t+ y! {9 l9 n4 M
+ x I/ f3 e$ y/ T# x' wL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?' [/ X9 Q' N; j" C6 q
$ O N' a7 |( g1 BM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.5 y% {% v5 {5 v" U, P9 c0 e
# h9 `1 H- N" }2 l. p/ rL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?' Z3 J1 \( P5 m( q
; y/ w$ x4 x" C0 P/ I
M: That’s correct.8 P3 I& O4 a0 N" a! p+ a9 W2 c
9 v8 d9 i1 W) r1 }- M2 T: F6 K: FL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...' ? @9 ?8 L9 W- J" R. N" l
4 z3 t, J8 |/ M6 u( `) t0 A* iM: To ditch work.6 Q+ q6 Q( {4 ?
- l/ p7 l1 m4 {( N- q. ]6 y% BL: 不想去开会。。。
$ W x$ a( a# {3 S: a o4 D
# S- }- F9 C$ Z- V0 s$ CM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.) H+ ]2 o" w% _9 E6 W
" A) ^8 @' p# ZL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?) ], {9 s# g6 @/ v3 J; o
2 ^; I, c9 \/ _7 t7 `/ n. MM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
! O; s2 ]1 e) h: L+ f) m5 W" q, A; f
) u1 j2 p7 V) @3 j' I5 DL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
. R3 x% C6 { `3 }' P# P9 U; G1 f7 x/ T: j
L: 好,咖啡馆到了。* e5 h1 W( C) @% ~6 A- a9 T
8 V$ }9 T, u$ i5 h* u* p( x# o1 ZM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
9 n; i7 [9 a! v( w2 I7 s' W' c( k/ M% K; e6 K& ? t6 G' K8 y
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。2 }1 J% V; _9 ~; e, r
0 X# `0 Y& ~2 lM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua./ P/ q) n* k' p
, r8 O/ V y5 R1 N& D! y1 z
L: Thanks!8 `4 p# i# ^- V: h& H N
8 Z6 Y! g2 E# h. c8 I l% q) xM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.# J! r1 c {2 s9 L3 J3 X" F; ?
, I+ \0 l# @0 C" k
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。( m1 w2 F9 C6 O4 \% |( y
# C0 u5 }% u' P6 d/ V2 t% Z
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
& t' m7 }8 f6 G
0 T& @9 Z, q/ ~- [, zL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?" G% W$ ]3 J j3 G
e) }1 w, c3 Q9 u7 y2 y D1 K# zM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
H6 q- ?( _, D& D5 B$ Q
) E6 w( m6 u! g# vL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
: ]; R' t g7 ?) u9 k0 Y9 u' w/ D6 N$ F- w) h( J% l
M: A hot bath would hit the spot.
7 t4 E [" X9 @$ u, @8 z) y3 [
+ l9 m1 B4 K, J5 ]L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
( c1 X! V y) s
$ `- C5 q2 f5 e9 JM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry./ d8 w) Q& d+ D; r" B: }
+ W+ `: N) N" p. Z6 B( YL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!: R' J& F+ i/ J p9 G' _# V
+ h4 K0 Z8 k4 V1 }5 r
M: Ok. Bye. 再见。
( _7 H" z( W8 f- p& a% u/ C& Z* @6 o: v- g
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|