 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
2 }/ ^. ?9 p( E) R5 h# }6 s4 I+ i4 J$ C# t6 B
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?9 I& \5 x0 z% a2 U9 |; @8 Z2 ]) D
! H' B9 }- {4 k7 _M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.6 W% ?) l; c& }- a. {
4 Q" \6 [4 u1 W3 ?- }% X. k) zL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?0 p- n. j8 a3 k, c k
1 X) m! Z6 F, \5 X6 E
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.( ~: N. K# d% e- z
# @" P: b9 v, F; _L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?# t) M: w3 \& A2 z0 `
8 P: r; D) Q) J" g# ~$ k, XM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.# R2 J3 j# f/ e
" T- \% Q0 ~1 x* o0 I# w" hL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
' q) ?$ l) b9 f+ q& n# E, w$ d1 z
0 v& D7 t: m% q, j, b$ a2 ^$ h3 uM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.& S9 S- S2 F! a+ i1 c
0 g' j3 ?2 }( |
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
6 W) t4 @3 Q* r/ i& o9 P; r7 z# x: }- e& D
M: That’s correct.
: ?- n% P( ]/ c4 l' r% H+ h7 ]+ F& {- r
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 .... n- S7 [9 U a" B. o# y
w) N0 D4 i/ d6 E$ C' _& `2 y
M: To ditch work.
. a0 y" E+ g2 A, U x6 E# X
. d* ] W2 | j( O4 o& O6 w# mL: 不想去开会。。。
I: y$ D/ Y% k" h! w' e, Q) S4 h2 o+ Z4 I* F! l
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert." A4 `) K/ |6 L0 _$ @. l6 q6 N# z& z! D
1 P" j, N ?5 b$ X5 J+ z/ p5 e6 v
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
' i+ M! `- T5 s2 ^, i& t! c9 O" F! g+ f
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
$ y8 c+ W1 F8 X2 b, G3 `2 y
) ]+ K8 |, Z. E* `9 A+ V7 K% f* BL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。! _- j2 U$ s$ R& I2 V$ ~
9 I |3 }1 u! g7 e$ `0 W1 h. J( S
L: 好,咖啡馆到了。
) o0 S! ~ u7 Z' _8 _. j, A, E4 Z9 }+ t4 L, R, f. q% T) F% g
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.6 R( u* z2 O! c
8 L0 M' s0 S! h3 d
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
, r$ Z4 Z* N. r Y7 w
4 ~# C9 k& G! zM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.* h* G0 b5 h9 p3 l6 i$ Q* X) ] ~
9 d( U/ o: \7 R5 b. Q8 _% dL: Thanks!8 @) \" c V) J$ Y$ P" O( n* h8 d# l
4 ]5 J! A0 w! F/ ~: f
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
6 E2 [* {3 R6 O H4 w
' X& O" e( V5 Q |% xL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
: F/ i( N, l4 N9 y& ]& K _8 F) K5 A# @
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.% a! Z& a2 L! o- X0 G7 T
. t" [- |% M7 Z$ T, A( @
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?, \4 ]4 `7 |% P% y( P+ d) P5 Q9 c! T! j
: G/ w5 I2 s. v& x+ u+ z. [5 s" Q
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."& w, P& b2 `3 A7 j& g
4 H; G& X$ ^+ v: P( g% b# |L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?1 A. _: n- B0 ?" n# A j9 f) ]
. g! T4 R1 u* l/ h
M: A hot bath would hit the spot.
2 ^" F1 b) ~: x( I' y7 P" R
& Q- {9 @) x p, e5 [3 j% cL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
3 |- |+ v: p) J0 Q3 V$ B1 d. i; M% p
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.% J3 V" U8 ?6 `; p2 M# `
; f$ w2 m8 _0 R( q
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!3 l9 i. ?9 T& @: P
( t' ]" z+ }5 a8 `2 }$ p
M: Ok. Bye. 再见。
3 B) @9 @7 ? ?1 D5 o- ~6 X1 s) W; [& z3 k& w: T0 h( W$ A
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|