 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ( t1 Z- a& _6 Y$ B! v
" K1 ?* C' E. N. G3 ]L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
4 i* k) S, j. Z4 R3 F H
! P; @$ G* ]: [' q HM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
$ U3 F5 q: U" v( H5 _: S N/ b: r0 [* R/ `6 l
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?, n, G& A; {, M/ H/ P( o r
* M& O) p3 ]: W* `7 ?5 sM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.2 @; ^' v8 a l$ o
, l8 L% o/ V7 \5 z3 l0 I+ z1 `# I
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?4 ^6 @" r+ e6 Y1 E& X
0 r( ^* s+ C1 C
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.7 S1 v5 t+ b4 w7 f; C& y$ |
: E2 b, P2 a/ Z" r B, p, ~L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?/ n+ p2 K& c0 t5 G( [0 u _
, Y4 ?4 B1 _9 Z1 kM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
" X% H6 V. V# Z8 S: _1 [, G8 u$ K2 U5 s7 ]
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?5 [+ |. G% r, J0 }2 Y# X ~; W5 p/ E
! M7 \! M6 t: C0 i t# [& SM: That’s correct.
" m' w3 Q, B$ e* {& _8 U2 S0 x, C- c: a8 i: E: t8 f) R
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
: V' P" Q" x+ v! ~6 e( V* U; Y, q0 z1 w. v. j7 Q
M: To ditch work.
" r" G+ L, C$ }3 [
1 q, g; x( ?$ j7 E! s8 gL: 不想去开会。。。% I1 `. K o7 p* c2 f: d
6 c* H( E9 J) e6 S% qM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
, }& R8 P5 v& H5 }" t: `' Z' i* V' Y5 |! q+ W$ q L
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?3 ]; u; e& e8 a6 c
% s1 p2 A0 C! ?/ V+ j& v+ O
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.( G: C& g1 j1 u% v+ I0 x" K1 N
7 Z" [ |4 n. H
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。8 X4 Z+ J0 F( e/ N
+ C' |6 w9 S' p1 w' y
L: 好,咖啡馆到了。
$ d8 u: a* z( o- T
9 i% x$ r, i# _! V' m4 Y) {: h5 eM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.; \' ~" s" u7 ?: }! F2 w7 ?; \/ A
# _7 Q. K3 w0 N2 Z0 Y8 c! r/ r
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。, p6 Y" y0 L. ?, H
: d7 H% y# V6 ~- m2 Q+ F- E. v2 o+ MM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
6 J* b2 E( P. p0 _5 C2 j7 `' B. ]! ?4 n& i m$ z
L: Thanks!9 g: U d$ M l7 T" [3 h" W
4 X4 z- |4 }( @& `. d5 O; DM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
( f( j% N E8 r( b5 H; H
1 f( W0 b" P& H( ]& ^0 h) _1 KL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。) e4 W$ H0 u( Z
& w" Y) d7 H4 W
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
) K7 s* \7 ]( `! f& c* j
* f, n* C* Z9 F& l7 F: YL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
" n3 B* ^/ R: M$ C: ?
- H& @2 P$ F) m4 CM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.". u+ L. ?# Z8 q# B
8 b" j1 o+ N1 j
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
- c u0 |0 S, T2 ?! m+ x8 Y/ [# R0 g& y1 U
M: A hot bath would hit the spot.
- `0 ]4 V- _5 X( _
; z% Q+ D$ f! w. xL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
$ P1 v+ |. `8 ~* A* I9 f7 R+ N9 x" K% ~$ r7 c) p
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.( K! _! ]7 m: N4 ~4 @4 h5 ^ z% ~# J" g4 M
4 r# J/ n9 Z9 _
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
9 Q9 v& h; i p% L
8 y5 f v2 {% \& F0 Y4 j2 hM: Ok. Bye. 再见。
' ]+ G! i8 T4 y+ |9 w% G( ~3 W; ]/ u9 g5 U2 a
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|