 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 1 q* m8 G! T6 C0 r0 X! b
( a7 X& [+ n& i5 t* X" X: {0 c
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?0 D- V. v! Y$ S( V' r5 c c# K& o
. Q& f# U) q9 b$ n3 l6 M; b1 M
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
. R P5 d; I0 j" v& q' N
$ V( T$ j' l+ ~" Y/ ZL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?2 x$ F, M3 Z+ F6 ]- b' `
2 W5 n$ r4 `) H7 I4 \5 nM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
) J2 e. E a8 k$ y4 e+ U" X ]- n- [+ l K+ F
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?! V/ \/ d5 X5 ~9 Q" y, _1 v. }6 [
/ W' k" u j: O+ t0 R3 D& h
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.( t3 `! H; {4 `/ ^7 Y
; ^ @' D5 ?7 RL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
5 C Q2 L; P X0 ]( I' Y
% e% }4 l6 I% JM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
: e0 h0 h# x# s, I* Q% M; [ Q6 i E( u4 C
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?% p/ s4 k9 Z4 u$ L9 m$ r
$ e2 U' v* o1 o" FM: That’s correct.9 i! E6 o7 w: Y( ~" h4 C! R
1 H4 k, s( T2 `: xL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
0 H8 F/ R! t |
$ P. N" a5 O) j$ Z6 pM: To ditch work.
$ a# |0 C; C8 h" E: ?
3 ?0 A4 S3 Q" w/ u1 ]6 uL: 不想去开会。。。* R7 _# c" g7 k# z
1 v9 \+ R" j8 q; H4 jM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
3 S% ?! d* {8 f3 i' s5 b9 L: U
) I5 n/ q6 Y: G: I6 V- FL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?5 l# ~! Y+ ~( F W; Z; B4 L
% W+ P: I" D' @9 v V7 e/ @- FM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.7 e0 T) ?/ u; I; B
! ~* Q$ T/ t$ ML: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
{' N; @# ~# H# s/ h. m. ?
! ^% F9 F s, ?4 J- E( f0 mL: 好,咖啡馆到了。
5 D/ j; R [- Q( G- x! W, t# U; ~" C$ N( I* i; P& ~0 n
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.* @. o; x. h2 Q+ c" q
* S, _* `& w1 P8 \0 {$ \L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
4 U. a; ~. _& c! R4 I$ p8 c, w; {! h/ B0 j; T. o" |( \6 t# Z( T, Y
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.7 r' ^& S" G* \7 {9 f- q
8 ^: I* D4 J5 |- M9 J3 w. v+ L
L: Thanks!
. p4 J4 U9 d, I8 i2 G0 X7 q5 J; v% P6 }; U
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.& o2 j$ ]( |. K) N
! I, N, \1 }) [# m4 W, c: wL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
" {- j: a) u# q# d; c7 Z% h! g
/ I z+ i) F0 ?. vM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
6 Q/ d4 w) e$ s8 K( k/ j# P- e2 w
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?# I6 o7 d7 z& P# A* D( e
% F5 V- V% C' a$ }3 ~M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
! b# W* L5 p4 a
) T/ Q8 t- j; K7 jL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
% E, _2 @% n2 o+ j$ q
' g( s2 {4 B p/ E% AM: A hot bath would hit the spot.8 A5 m2 u5 H% A% ^# l# ^7 I" f
$ S( j5 o+ j" D! ` Z) L8 rL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
3 F& M, s0 x n+ E' A" j3 w' Y
$ J' m3 A& @( J! x/ y# k' d; rM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.% B6 R, Q+ s# a3 E
d) l- P9 j4 p
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!4 y x& \" }1 M, S* Y; F* M$ T. _
7 M: w G$ O+ T4 Y6 F
M: Ok. Bye. 再见。
+ S( V8 L9 y* C8 G0 ]) p9 c- R, O- j* K- ~
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|