今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 ' K9 L4 ?: r+ t v; lL: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。 & K6 J* _2 z% C* k) U0 |4 W% q3 Z+ _0 Y/ \3 i
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.0 h6 j0 a4 U9 ^9 ?/ X! Y; c
: \7 s' m" [& U/ h) ^8 G# N
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! R! K# K. |! [. j7 C8 \# t# T
! V, K( M) o: ~0 q7 f* x
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. 5 L( ^" |& ?$ k/ }2 `* X q. d# b/ J m1 u
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! 7 _9 [8 I, c, Q$ [2 ~6 t- `3 |. O, G1 P! e/ N+ V; I0 y
M: No, to call something a drag means it is tiresome.. f( ?$ R3 [/ n8 Z, x! t$ B J8 n
) S3 S* p$ [0 y" t( D- ]3 WL: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?3 N3 y \* c9 ~5 `- y
6 }8 C% s. k6 c( K2 K/ l
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. ) |$ M2 _" _5 s8 j. [+ T% Q * s/ _4 T0 n; H! dL: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 9 ^% l# ?% q$ U. e7 |, E' k. J1 ]- U8 e% Q+ z/ Y# ~
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. * E1 {, {7 i9 [& H* ?: ?; e! X9 N4 t0 g2 \2 N+ Y8 B8 J. A% S
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 4 ~2 L) @7 |3 h3 r( ?: p 3 H# b" l& V9 ^ hM: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. ' N5 c+ D8 ]& d7 n: V7 C9 f7 k7 ^4 L! ?
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 8 N( S1 r: v4 o' O7 [/ o# X# E$ M, V% G2 W
M: All right, all right, I’ll come. 8 G1 Z: I+ d' Z( J4 l5 b) k7 j2 V7 E
( Michael 和李华看完了摄影展)。5 N5 A1 y) H2 Q+ ^
* y, c7 m; a: k% D, F& T* s
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!" Z# |" E+ S3 P* K6 G! D
3 I" }9 I) J4 @# H2 K! X v7 t, T
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.$ l6 H7 o% N, D. Z# |3 @/ y
/ ?+ w \. \6 L" |9 s6 WL: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 1 F" j! X! R, o' m' G w , N2 b) z3 {! Y X' {' I. nM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. 0 i- P$ L7 v% A, V% j: b0 E3 h$ ~- A
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? " u9 Q X# ]# B5 M, ?* T4 m$ J6 L / g& {. G% M. eM: Yeah, but its meaning has changed. 9 j& u7 G0 t; q, J * W4 Y& q" c4 F0 C. ]6 e% ?/ qL: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢? 5 ^! P2 ^2 E" ~ ; J' D# c) V# L# t0 `5 \& m3 A9 Q# v2 }M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.: q1 t" |0 O) ]) D" N
' x& T/ P3 L4 a, x; [2 Y
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 : j3 A. N7 @5 `0 o5 R& `! |0 z5 U1 G' |2 F' N6 C$ y' L
M: That’s ok, everyone is different. / i; M) O' x; ]8 f. Z, v- k) n6 O6 c" l
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。/ p6 O$ W8 H0 q k5 `; Q& H9 m
. Y; Z/ E- |+ O8 `4 o8 H' W
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. 2 K9 G6 l0 `8 |+ X3 \4 r$ X% c+ G u6 B) h' X `2 k" r3 ]: d
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? ' s3 Z: V, X T/ ?9 C. }, J 9 D b' m" _0 w& JM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag. % f1 T/ q8 H# Y" r9 G8 A4 \( n" {! x* ]$ K4 Y) s2 i! }/ \8 s
L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。9 z/ p. u9 @- A! a