 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
4 ^* N/ a! j8 i$ K) p
2 o" G- C8 W& n/ e( b在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
. d1 ~6 j* C/ \9 K
; l8 c2 |# D- {* n6 V+ FL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
0 ?" U2 p1 _4 ^2 V) N- w* |
( [3 P% t# c3 N- [; K! T2 yM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
6 M( m% R& m3 K( G
8 h2 ^! q4 |# ~0 \L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?, B y R) P2 `. ^' R+ ~& m' q$ q
* ]* Z/ B2 q. h2 @7 O. `% G' ]
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
3 Y; w$ c* Y6 Y# }# a! S! v* }& h9 x! E2 h
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
2 V7 q; e+ @8 k1 S$ F8 t7 s# m
! |! P5 R* b- x" M; VM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes./ M+ T/ j/ B! e5 J) p! G
, P9 A" N& z r
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
. V; N+ f% Q2 f8 I4 I1 u+ u3 @7 V1 p; @) b' _0 D
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
l. _" g% G, R- s6 i! f) K+ c s' b# u
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
+ b1 {4 X1 B$ s& N* J5 Q/ ^5 Y! d* s, k( ~4 n# E2 Q
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
* q$ p. R# T: M- W, s+ h$ g' G) H' v
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!* H9 T3 s3 a8 ]" t* B* X1 {
$ r7 ]4 `' A( a! v( X(Michael和李华吃完饭以后)5 r: n( _4 |( U4 t1 ]. P' v( U1 \
5 o( b% K( k. qM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.8 F. ^) m& u( n0 G9 J$ v" @9 i
* |4 u. e; h$ G
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!! T6 p# R) I w) r/ s8 O* p
" W. m- B; w8 u$ YM: Watch out Li Hua! Get back!7 x" l+ @# c- c& s
5 c; P. e* c, iL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!0 o2 w1 H$ h9 u% M* T8 H
; i7 b1 _+ `9 x# R: X* P
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
: g+ g2 r- d* y# p
8 `1 { x& n5 @8 Q2 u- wL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
. A4 B/ _8 y9 t# V- `7 |. ^" G9 a7 b+ s- O% I' ~
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
+ n' |& \8 L. S# c) D) c' N; f
8 [7 T# {. n: t$ OL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
+ z8 I: V8 C; `7 y* ?8 i. P g7 X! \( L. V5 L4 Z! ], i
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.1 S% t* I% M6 a( ?9 Z9 M
) _7 V& L* L1 k% s. WL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
$ R7 o% @8 _3 _) w4 C/ ?% e- S4 H I# @/ D+ H/ V
M: Yeah, that's right.
$ Z6 D: C7 n, g
' g% x8 ?9 k8 @L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?* B3 O! ^9 w! K1 b$ V0 ~# D7 @
3 e; s1 T6 n! z) Y9 Z2 r5 r( N) PM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.; q) p6 w" r T# ^6 y+ k5 d% X
# A& h+ D R( ?& T% Q
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。" V5 |9 R0 [/ l# _- f: W# }: W _
. v3 H5 l$ Y; d* T# A1 A* `
M: Here we are! The White House!0 {6 f/ U9 T: |: r8 X/ n( V
* m/ N' u' R0 o, P: J1 [, p. J5 n
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
" }' Z2 d, ` P8 F$ @
0 d3 O8 ?* l! F2 m& B0 Q6 @' m8 `今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
% K! \2 s2 G, j6 I% K/ B; i- s: P1 f+ Q" m" l2 g4 y
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
- I' a0 l7 g$ I6 L5 E |
|