 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
; ]/ V) `5 r( L
; o! l3 r6 W8 e4 a在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。0 N; m' x. G8 S ~4 k$ l! l4 P
7 J* E- o/ g9 [ ]3 O" {L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
' _" G3 \1 ?5 c. K: l
4 c2 D. V) i( [# Z; Y0 kM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
) W2 D% S$ ?; j: Q s; n6 Z- Y) f# O8 `0 w
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?. Z7 r% [) ?6 z2 o; i b
: j) W' w- I# \# n" A3 G
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.+ i$ f% w1 R& t9 O* n; v
+ k/ U- G9 V: {% k2 i0 i
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。) k) H9 B, ~4 T0 _7 H7 M! w
5 l: X! v1 Y& d- o+ D
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes., y9 n/ |# v) }, q8 M8 i! I
3 n n: A4 U# G1 W
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
! N0 G6 \) t& W! |; B3 X/ o# H* Y3 v7 ?4 M+ M2 |0 f
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
' ?: c2 c0 I) q+ |
6 u, `, T w' c0 Q/ |# P! h; ~L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。4 N: c2 {9 o" j) W. l
6 I0 K" l8 j" M
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.7 Y2 ?' D F8 I. s# o
4 s+ h! M0 G$ B* q, g: u2 U& G
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
' z' O% S: n+ c O; V9 p$ F# m" Q q: k5 |+ V
(Michael和李华吃完饭以后)6 r* i- Q. r6 Q
8 `6 I, q; }. p# L rM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
4 S+ |1 X8 E- Y3 \0 t; W4 s( K0 ^& B4 Z5 p/ N, E5 R
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
) U7 o- c Q$ U# T8 G ^6 D8 u6 V1 R
M: Watch out Li Hua! Get back!6 R& T5 d d# J% W' K9 E# S$ h
/ y, E8 I5 Y2 Q
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
+ w: k! X( [6 ~8 x4 N2 e
) L& }) l2 p4 V/ W8 M3 IM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
4 G; ?! k ?4 O) m* b- \) P: E4 \( y8 `' O2 N5 X0 R
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
1 M8 V5 O6 m6 ~1 _1 p4 |; ~. D+ e6 i
3 n9 H1 \+ V* Z0 Y: ~6 y4 cM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
& j; c/ r% Y5 p" K/ c. {. F7 j7 E2 |; D2 ?% F# M* n) G
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
/ }, H$ z7 |4 R# L# R" C! k
" h) o' f/ w; C# X* r- d; k uM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.. v/ V! H3 O& ]+ b+ ]2 m
# _3 p8 o! j* ~7 e- o2 K6 pL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
" ? Y) E: ^& T
) N. |3 p% c: d M% rM: Yeah, that's right./ P+ m' f3 h% t9 |. t, ]& \
3 C" W" e! O Y, g
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?+ |# a, i& A, ~5 N7 v* A, E: W
- N' }2 k9 Y: b+ i5 |M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.1 ^0 O4 ]" U! L7 f) H" c
# u: Z+ F6 b) N
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。, u5 c- r$ I6 E% D! @9 u
1 k9 A6 J* v+ M: ~: J5 J
M: Here we are! The White House!
! S9 `5 V+ n3 ]# O: ^& t* O4 E2 ?8 W/ J6 ~5 m
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
& ^( p$ {& W: T& F
% G$ e: K( y, E) [今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
% s. h, J7 m5 a4 [7 V* L: O' f! D. O E% |: n; s
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。* j( y, F0 `' h7 c. G( z3 a
|
|