 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 0 d @7 ]: i* }( U7 d% j8 c8 K+ B
( k! d$ [3 I2 {: P# v9 n在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
) x4 S. {! `7 A1 V7 I4 i d4 x; i/ ]: h0 V# h% y4 h' o
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!% ~* i6 l$ ]5 V. ?7 j Y
8 c9 \. T C- N9 T% N
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
% t% ~ I3 a" J0 D: Y5 C, e- s/ R: n9 Q" s* w
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
8 i5 a4 T9 u$ w! s- |0 g
2 m% e9 A" O$ e: s N9 U7 XM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.+ e$ w% s* N8 o) F
" y! A8 X a+ k3 |" E& W8 WL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
S% k& u3 m; J6 |. }
8 o8 l- Z2 m' _/ UM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
# f1 _; }2 i) G. A$ p
& `& ~; J! s& [L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。! `6 w9 W8 }7 N: B* j* d
2 i$ P+ H# v) m' |' L" `4 o5 K( M) ?
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.( }9 y7 S4 K+ T8 d% d
( t6 v$ |* o7 H5 O$ }8 H) KL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
" G7 g# A. a) } B0 X+ k, H' _
. D$ K$ [# S( V1 }: z0 JM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
7 u, }- u' s( _! A' ^- v. N9 d5 c( ?1 h u
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
" s! q$ Q6 U$ c' N! c0 q) a( ]1 X. |
(Michael和李华吃完饭以后)" y- L# z9 \% g! k2 w7 s" [$ x: }
, q8 S3 v B' J) b$ U
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.7 Y5 e9 @0 v* N+ E/ E' L d& l
% j- ^) ?, o: i: f }& [- @
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!* J' k. p4 [3 q7 e$ V, M
1 w4 `2 ]+ Z. K! }) ^M: Watch out Li Hua! Get back!4 G4 s5 c4 X0 V5 C( B* t
U8 F; ^ U' m0 XL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!" r1 Q) Z6 W' y( ]
1 [* ?& s& s z9 r, _) DM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
1 ?( P5 Q: @" |4 G9 m1 _' x+ o
5 J% U; g3 t" b- K8 s/ A2 bL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系! c3 X v" n; s( X" B+ I. p
2 z5 b* R& |/ t* F; {0 R% S9 y
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.( Q Z' h, @2 k5 o3 S: n
) R& p I/ S6 m/ B0 I2 UL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?. f0 q6 a3 }+ D) q
9 @ h; h: Q5 u; n/ |9 {! o
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
4 s6 G3 [( t7 y! O* J" h
' E5 W" o) C3 u6 e1 LL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
& S- i' s: A- ?
0 S8 W6 Z0 _! p s3 iM: Yeah, that's right.
) Q5 n8 Y' Y$ E1 c3 d6 a. f5 N b, Y6 H
" E3 c; V; ~8 f8 O; d; T" l7 RL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
: V5 A0 X, {2 H1 _
) f$ E9 i. B/ BM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
- L8 n. _9 Q! I, S b& t0 [3 U& ~" T' Z' v8 o5 }- ~% K
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
7 C0 h/ e( p9 _) f J
8 H+ J, u5 n% J5 nM: Here we are! The White House!( b7 J* x8 a8 K+ z
1 M' |: t8 _! b9 u# ?+ zL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
|/ ?" M- P. K, N, N
( F [- K- i7 { [( @今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。( X, M; m0 ]8 e$ D9 B n
2 A6 T. Z+ I0 t
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。) o$ X, R9 R) P R
|
|