 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
6 ~* `2 j" Y2 K: t( E, X+ o7 L3 j- Z* a. M6 n: {* M5 h
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
. O! ?0 G% g- N% J5 W3 y
! Z* L2 z1 H/ ~& o$ X3 X" B' nL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
, J, V# j+ q- t j" ?: C6 p" U# t$ e3 f, r' Y% X! Z% b1 t" s
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.0 X) _1 u j2 F. ]% W6 ?
+ ^) r; w- h* d2 u( X- ?0 mL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
! s6 p- }) ]. F& @# k
3 u8 t) U& X4 p. w" cM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.: B' r% e2 R( f1 h
& {! R/ d& x1 m, H: M
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。4 C+ M* ?& g. w8 D
* I! n2 I+ n# M' ~) k& B q- E
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes. _$ q, L( u) E4 `2 o5 x9 O3 V
: {( B7 ]# T2 y
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
' x+ q7 z) {# A; N; q; j1 Y. v
. Z9 {5 |$ c/ z) M8 A: s, U) X2 TM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.) L4 X4 P( @8 q
4 a+ {+ J5 |* X
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。. Z: K; [2 Z2 D9 y% b- J- P" u
4 D; N* x' Y/ d0 O1 B
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.4 A3 `0 X) q5 U4 B% ]9 P2 U
( L# U9 t% v0 C) |; pL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!( U. U5 [6 F" x5 i7 O% M
* h: L( a% v( m( X) R
(Michael和李华吃完饭以后): K( Q8 D9 M/ L# h! l5 A+ J8 ?
3 J- ~; Y; s% s& c! B' E& _2 Q
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.3 V9 x5 M) x* b! z: y8 f
1 D9 h" {) S N& _' S: e; p
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!9 E( C w7 v$ W3 o9 a# y3 B0 Y
& L, G' \0 n8 i
M: Watch out Li Hua! Get back!8 N0 d, J$ t9 ]
7 z- S) {' N+ i D( [/ V( u' J
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
0 q, H U6 P% |
- c7 d4 k2 B8 s# Z( f& MM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
: T0 k; I+ D7 E9 ^$ a3 m0 {, R2 u9 Q7 n, b& C& l$ B: R# b
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
% y" x" \' V* U! f! y, a' ] ?1 K8 \6 Y" Y+ E
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.! X0 W$ v' B. j+ l2 k& a
4 r& g% m1 A/ S% e: gL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
/ F( C& u) A) ~$ I: ^; t
% d" I* U% |, }$ t1 X. ^& y6 S' \) ]M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
, U1 j3 v0 Y/ V7 q' X, ]+ b: s/ D! u) _
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
( u" W/ f) N: _: z9 Q/ h3 e) l1 n" J+ j
0 q" T5 ~: r, fM: Yeah, that's right.
/ ]! b1 o- `, V- u" F
# R: M- S T+ B: t9 K% VL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?) h' T9 t+ L( x6 E" M
( O( ^# W1 v3 ^. |! QM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.2 o$ s; {4 O* c2 d" o2 `& R3 ^0 F
5 U3 l6 b/ T1 s" j1 w: ML: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。3 c) R1 K+ @4 C0 [' n
$ F7 I$ g6 E/ B7 O5 X/ G2 yM: Here we are! The White House!0 y9 o5 G( ?9 C9 h% A" c& @
" p5 n7 O: b" @0 x- y$ |% ]L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。; r* ^2 h8 j8 m4 a5 x. V
* a5 x" T- S4 S+ ^& h# y) U今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。0 l5 t2 ?. \" ^
* b& D( n3 F0 t6 b3 I想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。1 M! k4 M N2 |& M: @; n
|
|