 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
( W ^8 g: a0 r$ y9 ?4 a( f, |- u" T) N8 f0 w
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
4 R; W) z6 J8 w5 _
3 ?" Z$ L0 y2 f f9 ]4 Y5 fL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!, _; b1 o& G# O' N. c5 j
w" e7 |% @) E0 s3 |# @M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good./ n+ V4 E, Y8 c, H& ~2 `- K
% Y+ [5 P+ |# A' u, wL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?' g/ Q( c7 W5 J: i( N
' L' ~& h6 P# V* F3 z
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
% ^% |5 P5 c* r$ [3 i& j
+ ]/ U7 _! z3 g/ ]% h$ PL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。( [. g) X5 k0 T! J" [8 d
4 A: S" W/ D1 J* L# r, m z$ kM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
3 G/ U0 _# z0 D4 k; @, l/ y" J9 j5 u: J- u
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
+ i9 M5 l+ I0 m( ?3 U# W: x- f, ^- J. b2 G/ y$ f: N) I
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
) r$ N, [0 } z1 N1 G, g( X" ]# Z- q6 _
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。+ Z( l" O3 o% O0 L( J
2 c! @* E* s2 u8 MM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.. i5 u6 a9 h$ u* H |& @* ?
8 I" A" a0 Y0 u; jL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!7 n5 p7 R6 @ ?7 i: n2 a+ C$ w3 m
/ i! l3 p: v1 \$ K9 y/ n
(Michael和李华吃完饭以后)
5 S9 Z* g7 M: |9 E7 L/ ~3 E
3 {/ b( }( a) P! H* ^* m* ]M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.1 b) J l* d7 V5 Q3 u, R/ m: q: U
0 c( N7 c5 G3 A& P3 G& w
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!/ x6 Q' y6 j4 |. Q( q& f$ y* M
3 i' E3 h& P6 H$ `3 f; g# uM: Watch out Li Hua! Get back!
' e0 @; `4 i! H! H4 w4 D! @% L: s, F. g
$ h% y) B R( m( r9 }! s6 ~% }L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
/ A) Y9 R6 p: c/ B/ }% p4 n' \! l
; s4 T3 L9 B7 }3 h. G7 hM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
2 v6 G: T& T7 G( L7 w
% t% u6 P' x( c0 Y2 g4 w9 X% hL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!. j+ X9 x# m, @0 {
, _, }1 o1 I s" P9 [8 n3 B" z
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
5 r) f; R5 X# M9 q; A) d9 B' N% r7 g5 v% p
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
4 i: ?6 g5 g. f7 q7 H( l) f" q; R/ h/ @, U
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
# j0 ?. b: }1 _- p2 ]7 K% [$ y5 G9 w4 O# P
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
7 N7 W: g B: S; [/ o- Z
5 Q6 @& w. R0 E9 _# b, Q8 ^! sM: Yeah, that's right.
' E. V9 A1 q) H1 A. u. k- u6 T6 ^8 Y; }! z' |; E0 U" E( t8 o; ?3 j! L
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?4 L. _/ T1 K" d5 O) |
* Z. D E8 [# q" vM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
' @& O) H) `; s6 }4 y, A; `% \2 ~
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
6 n: Q3 Z( f! B# s; R! o" M/ r& Q" p4 H$ ~; p: H
M: Here we are! The White House!
9 V! T' S2 i! m: q
+ i4 I0 H" ]' W( E8 t5 o) Y HL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。# C7 u/ r* X9 [% B5 b
4 F( A: g! H* _1 C8 J今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
3 a2 S- O9 ^, C" I' N5 ^- U, [# {9 c- k- t$ u; S6 p
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
4 g3 |2 E! _2 } |
|