 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 8 @) }8 w k: z8 o$ R
' q# e; b8 p; u
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
1 B2 x7 \$ n! t' M% ^6 r" l. ?
) O" C. ~$ b$ [, l- TL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
' I, V7 W# Y3 Z- S
4 n9 E* I2 A' [6 FM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.6 U; x4 e0 }& `1 K
5 B$ D( ~* u/ d E$ V
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?" f6 d0 i3 z# Z5 o3 ?4 \! ^" C
; }7 ^( H* }+ P* x
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
7 _1 W4 K& [( ]$ e; F# a* j! j- R. ?9 _
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。' g' x# @/ G, n4 W/ v$ G. z$ Q
# q& C D$ N$ }1 I6 f- V
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
7 K, s! J i2 G! Z; }3 s" X9 a
% B$ h( @) L8 o' |7 T. T% {L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
% N: I; x5 F( ]! f% [( q6 N8 q: b8 M& Z
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
' A* a0 b# r' q! _7 e: [/ q' d# Z, D
( d/ ?+ _) C0 n" rL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
; N6 k5 a1 A9 t
, V. N/ W' W& b* ~( h: WM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
8 Q: A( b- T+ \4 O: O
' E- _( P7 Q$ J' [L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
& a& c) P) ]$ c& p; l5 @$ x U7 `: ~* k
(Michael和李华吃完饭以后): v6 R. o0 k& }0 v. Z
/ f* d: e6 S2 b8 \0 A: Z+ g
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
' d& M' O# b/ O
1 S6 |* \1 r3 Q! R8 HL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
& C/ N7 K0 Z* V1 w# F
Y3 o( o4 [( Q; i$ OM: Watch out Li Hua! Get back!) H# M; j9 O& w, g
2 p( u' c4 A9 ]
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!/ D- s" F/ _. K) R* x
: r [, W+ |) k6 VM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
8 `* i7 M- S3 |8 S0 X: }
/ D' R* \2 [4 c- aL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
; y. s# K9 ?6 x8 B# G( c6 t7 r' D: u& P
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
, x" t2 y7 J* {# f9 T; e" k; ]. h* Z. p9 D% o% b3 h j4 p4 ]
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?& ?: a2 L5 Q3 J) x
, _2 v3 g. L7 O- p0 FM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
& d p" L# U% M i- U) H
( c$ w+ k4 O- u' `# u7 }L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对? v2 y* g0 k/ L- F( Z( Q4 J2 A
5 j1 {: T8 D+ T% H6 VM: Yeah, that's right.5 x7 p: c9 I$ v% }; r+ R
' M) W9 V8 ?% ]5 j% n3 F1 y( d8 b
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?7 F3 T3 u3 k( i0 r( w4 P- ]' E# L
* E4 x E$ T4 t, a4 v! mM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
- U$ n" B; U, k- T; ~, l" R, F' W% S) Q. r: S8 u- t& g% S% D
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
5 h# ~3 q+ |! a1 O+ j
8 g- x4 y! F4 D1 x& HM: Here we are! The White House!7 l( l% h9 g7 n8 ~/ R. @
) ?6 v3 ~- y V# kL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。! v" X" p$ e0 P0 q
( `: D" a9 h4 T! R7 S今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。* g( j3 I: o1 x$ G& N# G
, J7 F& O/ ~ l- |' C' _, L想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
; G1 P- s+ a9 [# }" F4 f0 K |
|