" a: _0 m+ Y" r1 E2 b+ Y. cSTAWBERRYS 用FROZEN的。新鲜的搅拌起来浮沫多,渣全浮到面上,汁液剩在底部,喝起来不如FROZEN的浓滑。; n$ u# {5 @$ W. a9 ?" e7 [9 Y% m* l
$ P R9 A o7 oSTAWBERRY 和MILK都是美容的,在泡澡的时候品尝很不错噢! ENJOY IT! 2 k# ` A' G$ ^; ] ! Z; z& x: C- X/ D. ~[ Last edited by 梨涡浅笑 on 2005-5-30 at 11:22 AM] + n8 Y4 R& e7 q# ^* [& u( D0 y4 Y3 V8 t! c3 ^3 w% M* ?% f3 I5 l
[ Last edited by 梨涡浅笑 on 2005-5-30 at 01:16 PM]
Originally posted by 今天闲着 at 2005-5-30 13:12: 3 J5 P9 d% m# U; S M8 ?! \草莓是洗好后速冻的吗?那就是不必再加冰了吧? 6 }* i9 C+ D9 W$ ?8 \5 b7 N# [' \. Y. d t# h
我女儿最喜欢做这种东西,回头告诉她这个,八成隔着电脑就吧唧你几口了!:lol::lol:
" w! M6 f9 @& Y, ]9 V$ y 1 _5 E, o) n# o7 V% R2 e: U K7 v除了草莓,还可以转换为香蕉、CHERRY、MIXED BERRIES都行。
Originally posted by 梨涡浅笑 at 2005-5-30 03:20 PM:. u; ?0 W# ^; z% ~% H4 t# C' q
草莓是意译,当年在香港搞进口水果的人认识的英文不多嘛,单词记不住就音译啦。广东人跟着叫是因为先入为主影响啦。% [3 |0 s1 L; O$ ]
`0 S) N5 Z3 i! n我再举例: - e* D' s4 z) ]5 P5 ?% |! G& y轿夫拉车,碰到洋人客人要说THANK YOU!单词记不住就说“顶轿!” R3 E" k& T9 i: |( G! [# \2 |) o
5 x& p: I. R, s: b+ h
CHOCOLAT ...
$ `5 M* c4 D; U6 f
我的意思是说,外来语,大多是进来了人家的东西,没有名字,就给了音译,比如巧克力,沙发,等等6 E$ E1 p' d6 O3 D K
3 W7 T* z8 |4 l) F8 W
但是草莓这样的一个词,使用得很普遍,为什么要用音译呢?还是说,和广东沿海有关,新鲜东西先去了广东?那么难道草莓是外来货?# o1 v# K# q7 ?$ I3 }( b( v
- E: R9 D# Q5 t' r k6 n
还有,顶骄怎么是thank you 呢?0 X4 N, e: m! g) G+ k' v0 {
0 G- M3 }2 Y- K" d H6 Q" j% u
, G6 B/ W/ v) z( i9 U2 V* X8 G5 `0 F
这可不是盘问啊,纯属好奇。谢谢!谁知道都可以回答。
Originally posted by betterbest at 2005-5-31 11:30:3 t# G4 A2 W3 j9 Z( \- n7 C& y
云呢哪味是FRENCH VANILLA)两汤匙. n7 _8 ?/ q6 s: ?, t7 c3 K
1 G4 M; | x1 i U1 B# ~+ D8 s
5 x( t1 R( M& [7 W9 ?6 C那里卖;)
& }6 ~/ ~) r8 m1 O% R- w 1 Y" q; S! p V/ V0 [超市的ICE CREAM柜里都应该有。我在SAVE ON FOOD 买的。
Originally posted by 三思 at 2005-5-30 03:25 PM:' D8 W% m6 ~: \! r
原来草莓果然是外来货- E. @3 F: d; q/ n
% D9 a. i3 q3 G
哦,忘了广东话口音的说。( w. |' R8 E( o( q; w4 o; \. H% y
对了,记得听说必胜客的发音就和pizza hut非常接近,是个翻译的典范。
6 i; m! B' {5 P, F( c7 a1 O
# ~# _, o& d; K' M- n) |! H) {1 J1 M( l
恩。我也说两个音译意译的经典。5 H8 w. Z( y- j3 E3 h7 P