Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。* s" W9 m- h$ o } I+ U1 A- ]+ i
V4 R2 U b$ p, oL: Michael, 感恩节你过得好吗?$ E- |6 X9 I" t* U" }4 n
$ ?+ i) t" r' s! w C/ x( zM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. 2 o; A7 ~4 S2 m0 F7 w [ 4 Y# g" ^0 o) P% U/ ]L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。/ ~1 k8 ~ G( [- x- F
5 a" ?/ v8 N5 C
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. ; ^% j, ]; m2 ?) Z. M8 {- X 0 U4 \6 z! H& O) I' RL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。. c0 O8 P0 }6 w1 ]/ K
, V1 c8 S* n/ c# }
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. 5 s3 J6 s' w$ C. w+ v9 }2 D/ H% X" x( l C
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?' u7 ^ D, _7 v; y. o# t( W! B
" Q5 ~" `% y* V( I/ X2 V# \
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. ! ?/ C" K% W! B 0 z: [3 ?+ q$ o+ bL: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 3 b) k \- d3 F( o' Q2 E: s( f; ~/ u
M: Um, I certainly did. 0 S5 r& w# b8 f9 {0 D$ n6 B6 _
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? % G( f& Z, s g) W$ M* w, x+ a7 h4 g+ ]' n, X
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out., B* N2 |$ k( f9 @* X, U
. K- F+ n; X" KL: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? 7 M) I' z8 a9 p" O4 R$ a' h' T/ a% ~( @' Q
M: You will pig out during the Christmas holidays.. ]4 o) P. K: ]( y3 q( C$ \
9 w: E, U0 x: L! PL: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! ! a& S& Z- S5 u' b# X" P7 G 6 L- `; c Q- `$ O) Z) eMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?/ p; T2 g) J7 l6 p
3 n3 r: q/ b, j3 I/ J2 m% Y$ M2 IM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... - m* R& @2 N- I1 V4 G : O$ T) _1 z# O; FL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 ) i4 m" a6 F/ k+ H5 L6 t% U( ]+ _) O4 j% ?8 f. ~1 C
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! 5 L% k" P" d! z: o8 `% z# C k. L3 [5 P' yL: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? ) a% B8 v# F! v: A0 } 5 z" L5 ^% L6 t" a' A: l. k3 OM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!) [9 @6 ?) q$ v1 \5 U' D/ Z
: y% I& y. q3 B. n9 H: |/ V" K
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。! W9 V" q+ [# X0 ]+ {$ T0 G4 `. K
* B! Y8 G" @/ w+ h+ x1 d0 eM: That makes you a bigmouth.% K1 t7 | k% g4 P0 N, }; a$ @
3 G% W3 S! z Y* V/ _2 }5 wL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?/ i6 h, N* L+ R
: B1 K0 U' H% Z) @" j
M: Yes, it is usually used in informal speech.( V% f' ]7 d' d: V! B
4 M, l0 s' c( h( e& ?+ w9 E
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。 + e2 \' N3 m; s" \) U' ~ G3 h/ `+ B# }$ b8 T' W% I% `9 u: [1 z
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. _. v- ]6 F* `1 u9 @6 I1 j8 m6 v7 I$ s5 T3 K2 t. k
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!9 t/ w \: O7 S X# g# r) s8 S* f
5 x; h/ B& }* ]) z* G
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.* S2 Z0 u6 k( Z6 S& R
4 Z6 ^5 D3 s9 P+ B
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。+ p7 M) u. A7 k: @0 ]; [) Y
. a2 R- x# O. P) ]! Q& d
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。 8 c% C# S: N# I0 R- j " `7 u6 Z- G2 ^Audio as following: . D9 ?7 X8 r6 A7 {( Q0 S$ }- M% J* q1 x