Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 2 y3 X! p4 j* c! ?5 F+ @' L( V0 k
L: Michael, 感恩节你过得好吗? ; p7 w I$ S; A$ m# ^& a9 S, f$ m& n$ M) i
M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. ?% n+ t2 H! X4 G( f( f! D% S" ?4 A 7 t& N3 D. \9 z8 pL: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。+ I7 u( j; L0 N8 n% M; s$ e' F
! j3 ^. a. {. @- w4 ?
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.' q3 j3 Z8 X: s* C$ Q
+ w1 n2 ^' l& F, m& c# U, N d+ L
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 $ L8 m' Z5 f4 r4 K& f) m6 O' x% v4 U6 ~' p" x ?
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. / _# {* B. Q7 ^. ~ # q& D, q+ X c8 W7 w( g! B4 {8 lL: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? ) v/ P) O) v/ f: z# D - z: k" A' C, {7 mM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.; r$ A; M1 r! ?
2 c! u$ f5 A8 `+ c2 W9 GL: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 - D7 N) h1 X9 X5 @+ U2 O* R. c* ` 9 E# u7 O' M! P3 e# VM: Um, I certainly did. ' f( L! m' y, a$ l2 p' c' W " R1 K& m- ?/ e/ O8 @ I- YL: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? . c' Y5 P1 Y6 o( [ & I/ m8 Z" A4 w% m6 Z( X# q8 J9 JM: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.- r! f: u/ w/ N, M H0 Y
g! [7 y' b& F! @" rL: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? 5 z# t' E7 v0 j8 r: } / b5 q5 g1 j6 n& }. YM: You will pig out during the Christmas holidays.% r& K" d; r: |: V
2 V) X# m, l+ V8 N$ ?# BMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? ; b% ~9 X+ R- F! Y- a4 L }7 _" Q% a0 U
M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... 7 E) \! |1 `" ]+ f, o( i9 N0 K- k: u! w1 L0 q: o2 v D/ A, R
L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。8 c, U& i! a. U" g0 y
' P. n6 z$ \ n3 GM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! 6 P. b& i* x, `+ ?+ f- d; G, w
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? 7 Y" ~. ^5 F& B& t & C/ S- c3 [% i6 f$ ~. V" R( {0 e) bM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!1 `& y$ v' j7 S* a/ o1 d% x% Y
1 S$ x h( [+ N! G0 W* }) S UL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 " ?5 k; g' ?( G# z. b7 e( h9 {; V 6 x8 j1 W, l/ @: _M: That makes you a bigmouth. , m/ Y8 C% N6 V/ _% v2 O! e 5 J) ]* t$ x( m* FL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?; R$ ~5 t/ s- a3 P2 ?: W
! {# N j6 F% I# u8 \* i8 d4 v' [
M: Yes, it is usually used in informal speech. / O0 N3 y7 z3 q2 z6 w9 c d7 x0 ?5 w2 M
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。) V& O. W. d2 ^
' m1 I7 A$ N) p* x
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. & Q: U' W6 o. N+ O( z/ ^ , m% o) h$ C. N/ `/ oL: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!0 x) Y) b: ?9 v
& ~! [5 c* Y* J, qM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. g& ], F! S& b# Z7 ^2 T0 `9 i2 C6 @, S% J x$ z- l. E; L9 c
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 ! ~: W% |! n9 G# H) N1 K& Z# m; T% Z# g, Y1 ~7 m
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。! e3 [1 N& O" ^! b" Z. G9 q