& ^& L4 H8 r, A6 u7 O& PM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.3 J% Y! _ W" t. G
1 }( _8 v" k7 R p& [. P
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 ' ~* Z6 M5 X. C; B, f1 M( [1 Y& W ]; a. a% h
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. : n5 Z1 }6 [. j, _ ; q$ Z9 \( z9 X) ]' XL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。7 S+ k6 r, ]! x, C
& ~5 R: s. L" m' h9 A1 {
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.+ S- R5 D3 p* e- I
3 I/ j, p: r* P; L \& f0 g
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? * f4 ]- B/ M ]5 R; N: ^9 T5 X+ z/ m. C; W2 ~& z
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.1 B2 w; i% i2 h) o P0 g& K
! r- B0 ?1 P3 e' C6 A
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 ' `1 k5 G" g/ f3 B6 Q9 p9 F. t0 N o! G0 o) P
M: Um, I certainly did. 1 `# Q$ R9 m! z5 t! o4 X) } ! l5 X/ {3 L5 @! R9 vL: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?; K1 S U4 M7 i
3 l) R0 D( X" z6 ?& o- \M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. 4 Z* w2 {( _5 a( i; }2 U, P. W$ I( G" g# ^4 [( Q: @
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? ) y# T2 @* l! f+ y1 F ! n) ~+ j" M$ WM: You will pig out during the Christmas holidays. # r/ ^% G+ \3 f* Z' K; P 2 s$ B+ p" H* |% T5 \L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! 6 i7 M. g4 c, ` | a: D9 K ) k$ Y$ E+ D' _+ PMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? # w% h0 v; }8 ]9 F& z4 ]& |$ N 6 i/ t! D; ?0 Y. L; q# kM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... ( W6 _; s( @+ F: `/ H, Q, A3 D; j! Z$ Q r+ M
L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 # Z- K7 q/ G% N3 o, M6 d& S. d9 f1 w% k+ l' ^% Y" T
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! ( r k% |5 g* A' D* t& R, d. p& W* i4 g, j/ @8 h p: X, i4 `8 }2 A
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? " N: l; q5 ? b: u4 q) b 4 a9 \+ B- z' f8 vM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!& K6 \9 l/ e& i! }9 ~! [
8 x2 g4 S$ f# a* EL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。" x/ d( s/ O# E2 y
( L: _- `* c1 C
M: That makes you a bigmouth. ' H! x7 O+ c- [ u% G: A- ^- y 2 r! m2 z& L* _ lL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? : z t4 o% E3 ~9 b4 V# v+ r$ f5 ]/ x6 | d! O" o
M: Yes, it is usually used in informal speech. % }( u9 m. d/ w$ k- |, E9 o; r" B! u$ e7 N+ k5 ?
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。8 t) ^& f- r7 U
% q k3 E- L7 y6 Z3 y* {& \; HM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.8 t; Z4 {8 U& Q! }" O& Z* C
4 Q- {! ?8 c/ A, f( n6 W: L0 bL: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!$ |2 e; N# U5 T" B5 ]2 U5 [
E; Z1 g2 T* I7 |
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.* `$ C7 `9 J$ m& C2 z6 U$ _# C
' B; \6 a4 U0 T) j6 G3 A3 U- A) Z
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 # d8 {2 n" J N: e# o# E9 c- A, H8 f+ g' S; w6 A
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。4 V- A+ e, u" k4 a5 o! f3 u, |
- p; t1 z4 E! R7 p+ P
Audio as following: ; O5 h0 I2 S' }) [6 b$ u/ |& u