Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。0 t; Z# G% z$ }
- H/ i$ S% {' u& S1 o8 B4 P" Q; L& F
L: Michael, 感恩节你过得好吗? * e6 V* d5 `( x. H) N- y. W* }; q! {4 m
M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. ' f$ t; h! L' C4 P5 M ; t F3 \8 q* M: TL: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 ' {8 c8 \: E7 z - Q8 \4 \7 W5 f1 _* OM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. $ u% y2 f0 i- j4 D3 P" k6 J# j; n" g9 L0 x$ c# P5 L! ]- h) q
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 $ h; N; S' }& C }' c! @ + N7 E+ r7 ?0 ?/ @+ YM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.- v* A# b4 L: S* d: d8 ~3 F5 j1 L
9 Z3 S% l) b P6 X4 X$ XM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.# H+ O) {8 f. P, h( ~' O- }- K
$ m4 V* g0 L' U; C+ d/ s. z2 ^L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 H/ ^& f" G2 |6 W" W7 _$ r+ F. l; Q0 X2 A( d$ w* I" S
M: Um, I certainly did.1 K, a# z$ P: }; o+ y2 R9 a" t6 C
' ]* Z: p6 B% {L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?' ?2 J1 O2 N2 v
2 o* a/ z Y' K
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.* }$ ~9 P4 s1 l0 I
+ `$ Z2 n6 i9 y+ v+ J
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? ) J1 t/ M( S- ^% G: I % [8 _, H1 z* Q# rM: You will pig out during the Christmas holidays. - A5 g% L, U0 p5 B: {+ t: _ Y+ z9 u* K$ r" {" c; v M$ t
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! 9 s1 `1 Q& F% l: A# \2 i. a 1 l2 o+ Z- O, N1 z! s, bMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?, R/ u5 `. }1 w; J+ q* {
2 R( y% \" S6 |- MM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...3 L: v1 C# T* ~* c; i
6 U& J; _9 z: B, E
L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 # \' i& j c/ V! T* H# ~2 S& u& |% k+ p" L! S8 H
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!! h1 D, _) D7 a& j" Z8 _
+ {- z8 v* h) }. D$ T3 L
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? 1 [- _1 e, G! S1 h" l. S5 o" P, [: O/ }7 M" B6 N
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!7 W1 j* m2 d5 S' E* I0 s7 a
: Q' U! W ]( e$ r- d
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 . S6 ]' x: r% ?% B5 _; n& S2 X4 _1 x
M: That makes you a bigmouth. ' Q" @5 y; f( L+ }: X- q& X3 W) X% i7 Y9 U9 y9 N
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? R1 Y. g/ Q/ b; l# s# g1 l
: t. |' `2 ^" i
M: Yes, it is usually used in informal speech. ) m5 `2 Z6 B( B5 a8 R% E# b/ e% ~3 l8 ~) }- ]8 d- `
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。9 Z5 I5 b* n# T7 e5 k( Y* v
" \: v+ S. T* ?5 D# kM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.9 }, }, v9 `$ r8 Z8 D8 w
% s. @* I* z, y" P/ }L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!9 F3 K& K) o7 Y. q U
1 T+ \9 |' g% h0 \- H8 p; z
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth." `* ~/ ~9 W7 R$ L" {
# n7 A R- ~# k" l, N
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 5 Z/ L& X8 p q: K$ K3 f * i0 L, X3 `7 Y( k, ?9 y今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。 ( l# y7 z+ E+ Z* q) P; Q5 h: g * J5 R# N/ v7 f! xAudio as following: % [! \* ^2 o6 P! v( D, T! K