Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。" K1 N& \9 _! a b
3 L, T. B( `2 Y! V) R! cL: Michael, 感恩节你过得好吗?& z7 S& P- x4 t- b8 e
; S& F4 _. Y6 Z: f' P( ]% a6 \M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.6 z1 t0 S! ]2 ]+ b
& i, R* |/ N* I# Q. B% [L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。$ t ]) d! D! B
Y/ l! b+ z9 L4 a. }8 h# VM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. 1 L4 k1 E8 d! r8 z' ^' T ) Y* _& U5 w+ ~& V0 W* \" B4 X; wL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。" s, k# d2 P8 A! ~" ^
" ~ H+ [: o6 O' p
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.0 F" V f6 x' e" v
) {4 ?& f; m6 m. G$ j7 t1 P
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? ) l4 l4 ~( i V( p$ c4 G- Q9 C7 Z4 e P) @+ K! K
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.' {9 j( n H+ X7 n8 g8 U. v7 E
0 O9 q; I* m$ C& y1 D
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。0 q; o6 h8 X: J# i
! h. e. m. B8 f; u& W: t- y
M: Um, I certainly did. # i# u3 R7 l. h% t" K/ E 8 e) w$ @. v3 Y: AL: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?* t7 F8 ~ B# z
; ^1 S, I ?6 w# T% j4 F. hM: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. ]6 }/ O+ o% V* I! r$ g1 s3 J; X. z) m3 N+ C* t5 h( L! j
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?) L6 u! a1 {4 ]% ]5 ?- _' { {" C& ^# A
- W* }* D. A5 WM: You will pig out during the Christmas holidays. / A) r* L" n0 _3 G' l7 z$ Q 3 m$ w( u; M C1 |* A1 L2 ML: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! + o( B4 A3 W% o* ^. Q5 R 4 N: U+ x8 g% oMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? ; T0 O1 u+ K7 ~; ?( I1 ^ 1 l O) { q: D' f0 V- KM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... ( @3 p% [# g4 E 2 i: [ t# b2 m" O' e/ PL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 $ g) c, A( Z# L1 H: e; J" ]& z3 F/ D$ e( a6 W# @
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! ?) a, g. V- l- O0 C" F9 y/ k
9 o5 v: d( h- P# kL: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? " I+ w; {9 A; C . X; v9 w' ^4 mM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! 9 U G2 v( Y* b0 T% G/ b, I" o6 D# f& X7 |, Z" B6 y" ~
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。# E/ V0 c/ G) x+ O& A' {1 O
; D! t L4 C$ D5 R, |7 d
M: That makes you a bigmouth. ' `& w) c0 @ E, w7 t: O 4 e% {2 i5 Q6 f% y9 j4 CL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?- ?) h+ f0 E, A9 X; A' m
7 Z) G8 k; M5 Q% R) F' D
M: Yes, it is usually used in informal speech.' ]8 Y; V! O( j& `
8 l& Z& X0 ?# ^1 _) V c- i, M1 x
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。2 t# M$ m) R! i. x
; H5 I; ^1 G/ t1 S3 ]9 X$ h; HM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. - O1 C/ @' {& B3 A3 s! H- E% d: Q! p& l
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! # J( w5 S) _! k3 [2 n* i# |4 r8 D " p# T5 [% I/ W* U: gM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. 7 e" X+ s4 O0 h C# C . v5 b, o6 D0 A3 XL: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 % p3 }, H. S$ E 8 ?9 o% s6 p! ^今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。5 u) c8 I3 P8 l2 y