Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 # O7 G6 f) Q! ?( A% v" G# B6 ~& _. ]+ f. [9 }2 G& t( r
L: Michael, 感恩节你过得好吗? " k2 L8 o2 f. m& [+ o3 l + ?! H! b3 Q2 X% ^) P+ LM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.& J; Y3 \+ z, ` I
) L- {( D; B' R* B4 Z. DM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.' z3 [; I; _$ x
+ e2 O* L( Z5 P: x2 i/ C3 ^
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 & p; M- D$ F0 v- O: `3 i, y4 ]+ g - c# h1 _) y: u% d+ h% u# V4 kM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. # E; Z" O% v( V* ] g4 `- a / @7 n: H* Y) I+ \! zL: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?! \- G9 n* | U C8 n1 \
2 L9 B3 S; y' y+ hM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. ; S) @& E3 d, T; }* c* r; i J, ?8 ^3 s4 A8 H7 `
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 8 j& q1 p. F6 F$ g0 r/ N$ A $ V0 Q3 _! }1 A6 y. |7 {( hM: Um, I certainly did.% q1 P! K% J- m! X6 H3 r
2 o2 B% C0 R* ~9 d) p% g" e0 \
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? 1 `% e. T, D$ F' ^ ' ^; H9 p6 U; I5 q& k* p8 u+ T/ ?2 tM: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out." H* d) K1 G. l/ E" ^
" k+ X2 O' R) Z9 d. I5 i1 U- F9 D3 |L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? 7 U- f0 l6 U' m3 Y 4 t2 W# F7 Y, s+ K3 ]M: You will pig out during the Christmas holidays. . d; i) w a; Z9 Y. k : a7 h, n* {' d8 [L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!9 n r5 d1 ?. u
, _; M. t% P# c1 P! ?; SMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? & F+ s1 K* v7 V/ D ; I' i/ b8 |0 W6 `) Q$ AM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... ' V: ~- p3 e9 p, f) b" `- N. [+ l( K& Y C
L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。* w& ]6 N+ w' D6 J, e* M; C& e, b4 H
8 V3 I5 F- w* W* XM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!. P- }# `9 l( f# w3 E
3 v/ C% g* D3 I U; ~) v gL: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? ; u& ~5 o3 T" D5 K0 I( q; f( p5 B8 c! ^( w, K6 r
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!6 ~" p3 g5 j3 f+ g
' @% A; Y- f! X5 SL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。& q6 V0 s6 _/ _2 e
0 Y$ Q6 L, Z. |. U4 a
M: That makes you a bigmouth. 1 c2 k( }9 C: ~$ Z+ O1 y * d8 P6 e6 I% D" SL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? % U; V9 ^) g" i% f6 {0 h+ G6 D 1 W9 K( d6 c: b+ t; _! ]) VM: Yes, it is usually used in informal speech. / ~4 o8 F9 r S5 N7 u+ d ; s( V$ V( ~% L" L5 YL: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。. y7 ?' I9 ~7 q) o |7 L
* C5 [% @8 J7 K/ _. I
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.+ Y3 T" t% U9 o3 f, C
& }1 z4 L' U" b2 E; V& G3 N; a' `L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!0 ?# C6 W3 G# }" _( ~1 Y
* x9 s0 E W+ K$ {9 T7 TM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. 1 ~% e, h; i5 a; j+ k/ J# A1 l$ T* O1 t- {5 K9 B6 t
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。5 M% M# s! x1 |
; w m2 V c h! U2 n
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。9 J& M3 X: h9 B) c e8 ~6 }
1 S( \" B( e9 e3 h5 e) w
Audio as following: ! E/ ^" i# }1 @( T# C, C3 t