Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 2 Q% K' L. K! L" X+ D" C$ k0 s1 G * \5 B, m5 Q$ Z7 s9 FL: Michael, 感恩节你过得好吗? ; W, T- s4 e! y3 C' R) k8 c) { 4 Q+ j# L: ]6 x# r- N# LM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there., w; D# Q E0 I
6 f' F8 q, C2 q- h8 X
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。" O; E8 D# w/ c, R3 q# K1 q. }
4 Y2 } r# |& A' xM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.* P1 J* C: `# O
2 B" E0 F# n1 q9 V/ d! i3 J1 L* ]& I; FL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 & R/ V7 i' \- `6 {* K5 S% _" `/ {5 ?% M8 y2 K/ b/ U" p
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. 9 j4 g2 J% g8 M " U0 j. Y+ Y5 v& V, k% \L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?/ u$ `7 \% W* G
5 A6 M+ X* V5 m1 `3 l
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.0 n! }/ ]: y: G1 f$ e. S& l# Q3 D
! {' n5 V* M6 K$ W0 T. z' aL: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。- I. ^% T; h) Q) b. y6 W
7 ?9 u$ u4 P D$ N. R1 ]8 u0 t: vM: Um, I certainly did.; g% u' _+ X: ]9 ~0 X+ E
# L! P* ^7 y* `7 y
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? % W! Q$ M% k4 c4 a$ h4 W0 {9 `; V" y7 S7 p6 W
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. ' o, M' G3 }2 ]0 g) ?) U9 x" B3 O/ G) I+ `) Z
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? ( C1 U( i* M' j$ q ( d4 k" z7 j& ^5 e+ t- N) p ]M: You will pig out during the Christmas holidays." b% Y$ k& f* U4 l, {0 b% y# b# _" z
P" [/ J, v1 K: o8 K8 I9 Q, z+ ML: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!( `# I' ~( H3 w
" B" a3 J! q6 {
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? 8 c; G; A9 n% G' s0 Y+ w' g0 U$ ]# w3 C
M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need.... s, m+ j8 F; \' {/ ?! i" K
6 [6 ?8 L; \) E I; y* F' L
L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。9 w, z' V; X" {( V+ |) A8 [; {
5 b& o" Z0 w O. ]# V
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! # p7 Y0 O" `+ R( m- y, S; P' ]( j! _$ t
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗?/ H+ i4 l1 e! A6 N7 Y* N
7 W f7 o* O ]1 o% [: }% C* ^M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! ' C6 K! a- o: N1 s3 ~ 5 M6 P; F& A8 u9 m; ]L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 - G* {' R5 ]* `- y 5 O: p3 D) d1 `M: That makes you a bigmouth.* t4 B! j3 x) r
, l+ H H3 z7 J: {+ ]( k% rL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?) e: G1 |; G/ y/ C
$ N* G& b9 [: \8 ?0 S7 x+ ^6 JM: Yes, it is usually used in informal speech.# s2 _! \7 P- z' _! Z
( w- V. n& |! s; R l
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。' z7 [5 g( D4 {. p" ~* R
) g: r% ]- P0 z- d
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. * C, X3 h0 p+ a * O$ R$ p" [' q2 r1 d- _& K/ YL: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!" Y6 k. v3 j- j
. L0 b0 @8 r# [- q1 B3 y
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. 7 s4 c8 R& o4 D8 }# S( P- V5 _+ m ' x7 [ {8 M* B* h0 F0 j( ~5 zL: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 ; W# V: ~) a" {% z5 j0 O6 W" T* p. S " i- n4 T: r; q/ R( p4 X今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。 & N+ k9 g Q1 z% }, y, M7 g* }: d2 y* p' X0 u( l
Audio as following: ( n$ H H( d) t