Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 ) @$ t8 t. f8 }. E& @) l$ e3 g2 F
L: Michael, 感恩节你过得好吗?( O3 L0 d* s& O3 w! l
3 D, A( V5 c! k# D
M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. 8 k' T4 a' S o) l ) _+ d! V2 }5 z K# D n- S* uL: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 : ~) E; h; w- o6 f" K/ L# j/ a9 C4 u+ D$ S. C. X
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. + ^* Z# m# P; X, M; S: h" u3 M & q0 d1 L w8 }9 v0 Q6 ]L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。7 Z" M5 \' w& x9 G$ n
/ ^& X8 n! G1 JM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig./ ?& v0 `$ q: P2 {7 l y
- ~' w* r, P' [2 w, D1 `L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?. G( X. e( Z7 [* f
! u. x h: n* T0 a% u( x D* H
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. 0 F2 f4 W p1 ^9 W' \( _4 R* N+ k' O5 {
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 1 o) h8 H1 c) K6 H/ z/ T) [) R+ M 9 n9 K" z1 t' r5 A% k% GM: Um, I certainly did. $ l+ x# Q5 L+ x+ k$ l4 ~! A% k" u; x2 ^% }/ l
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? / \, \4 s5 t4 r7 }# y) } # k5 G+ D6 G- v4 J+ v: ]+ z+ d8 @M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.9 v# w) B' _5 k$ f3 C6 O, ]9 t0 a
% }) [- v" B& a3 D* {- R/ sL: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?" V/ f# T' g$ }; g& f
2 _$ q) _+ H+ W
M: You will pig out during the Christmas holidays. " t$ M; \; i! A5 j! \2 H0 q9 a6 J5 [% c7 z. V/ e5 k
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! : D1 Q- V) J1 u- e7 x0 W9 W: k& ^/ L+ u; u% {0 }1 `. Q2 M6 j
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?1 m s. W n* W% ~3 r
- K8 C3 E$ m3 F/ b% w$ M9 LM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...# s" d; {" a5 H1 Y- m- _4 H3 @: ~* \
& U% O; ^6 j1 b. J8 tL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 $ |1 h0 W( H% w 6 [( v" a) Q( w& T# Y) xM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!3 `4 D5 B p. m
' _+ Z# [3 P- } x
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗?& }8 [4 u$ A) K) e
' o# g! x5 j( E1 zM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! $ w/ H7 ]8 K5 m' _5 c2 a" b/ | 8 O' r+ Q. L8 q ZL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 $ C0 k) [/ Y9 [) S+ o0 Y$ o9 o7 {% [+ J/ z. p. Z: W0 V8 S0 Q- a
M: That makes you a bigmouth.* e3 M" C% v3 T
. u. }7 E) W" \; d/ c' y* bL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? % S g- Z, H& h8 T7 v" @( _ 5 J( r* B4 B# a0 k; T' uM: Yes, it is usually used in informal speech.: j4 c: R% Q: s" _, Q l9 [" I3 ^
8 X9 a# V' X, f' h2 G/ F
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。 " W) T, w+ M. ~' M" J ! G% O; x# D7 }6 B& EM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.5 j, E. D" I2 h @% ?5 ^
$ ~0 W3 h* H8 p: m
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! ; [/ I9 e1 D: B6 A . I+ P. L( g, o8 ZM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. 5 ^* E# B5 F; m: J% Z$ j' e+ ?* D) s$ |7 f' t; p# L. k2 I
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 6 [+ m: o2 e) I2 k H9 a4 b, K9 ~2 e1 ]+ O4 y, k$ N
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。4 s; H5 c" Q7 w+ N6 m; l3 Y1 U8 E
9 }! [1 {3 a& O5 V0 |" V7 O' c
Audio as following: $ K5 c/ I% b9 T, [: q2 B