5 d. t0 [2 d6 }/ @/ YM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. 2 @. T9 C6 Y; }, e8 R6 O g. l, d# ~2 v! W8 f# ^. m* `& L5 s, l
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。1 s9 p- O X! W, m- ]! H
$ _2 ?( ?4 [0 W$ t) X2 V' m0 A8 j
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. / y/ y) T2 w; l1 F2 [# W# f/ h0 s: v$ J1 `# l
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。4 p4 y& u" Y. b5 O F* J1 [
" \, a' q9 D$ D; dM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. ( z( k" N0 f6 e& u K; d3 u+ E: w6 T/ }$ l+ N8 z: b0 Y5 _
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?* S4 V/ D: Z6 @! m b, W- ]
: _) o# z. G& S: ?# T- O6 h) Z) WM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. ) Q( Q" u) x1 X3 F/ F0 g + }! c7 V3 f d' M. \L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 ?- c2 J9 [" W& w8 n9 k5 e" e + z2 ^+ ^% D& DM: Um, I certainly did. 7 {- |, d8 L( @) H) M : t" i" V T1 nL: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? 0 Y& U' @* n& X$ [4 A) q) x. D$ d7 ^, h1 [8 c5 M# B
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. & a& j( `1 y! _: W 2 |$ \! V8 }; ^6 d. M. i0 o4 z: ?L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?2 X0 [2 S( R9 a; ~* E$ K
8 G8 Z5 i3 m% t* b+ ~: F
M: You will pig out during the Christmas holidays.* w1 s1 q# ^4 o4 K8 x$ _; {
* [, O' A7 s8 `
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!& ^( K) ]; G0 h* k
8 l: N! N' M+ G# Y4 F
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?' y# N; z( x+ s! b9 B
3 J7 E- G4 x& e' z# b0 S* G/ BM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... , ]1 s, R1 U5 P# ? , ?# a; Z9 q/ n/ g8 H3 bL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 % R9 y/ x/ u; }0 h$ O* J5 A % |7 S, C0 s8 H7 mM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! + m p4 `% g+ U# [6 Q9 V8 M: q, D* w2 Z3 {
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? 9 `+ E; e; h5 s( ~, N 3 b' `: A1 F9 ?! o" FM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!* r( y7 X2 A2 o9 z# g
; Y! O5 n8 X- ~+ f
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。9 @" D) Z6 D4 h& x( V1 h& z
. V3 ~$ I( U5 |6 D. j$ l+ |M: That makes you a bigmouth. 7 P9 Q: e& J9 `- L) P' _% k0 }/ {$ S' g& z) _7 F3 A# d
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? + j+ w3 q' P1 _% y+ V4 o) f* S y5 n8 S
M: Yes, it is usually used in informal speech. ( R+ i2 j3 M0 F# d9 [! k+ R7 d2 E j1 O
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。9 [1 Y' b! \( B# r+ |9 h, m# u
7 @" r$ Y* b! B% |8 k+ a* p, h. nM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.5 o0 x( h+ a$ G% I
. ~/ l$ p# e- g. _L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!: R/ r! u+ h& o9 Q- D/ q
8 Z; g9 d, G5 q8 v1 `
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.4 a9 Q9 J8 J5 |+ ^2 r! v
3 r2 j, b* g; J7 t- ~! s- |, Q# g
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。6 p$ ]6 N' h, R- y* S
& i+ ~) m0 I6 y6 x' w$ I
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。 ! _, v% w' X* G8 t8 d; A* |7 Q6 `3 [5 {) n
Audio as following: . ?$ E9 _7 B* v ]& Y% B