Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 $ Q# L+ {; Z1 ^7 i8 p# T0 h. ~' F) M& g
L: Michael, 感恩节你过得好吗?9 O% Q( a: F n' y% K5 i/ L; e# d
2 c# w2 A2 j t1 [M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.( \2 U5 x: R# _
1 L, J7 s. `( h3 {2 jL: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 % y( ]3 \( ~# }" h* D6 _( l9 r+ A0 \: v7 j7 E, L" x
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. - z9 Q8 N- _, y( Q" f# D- M M9 g8 u3 e% A5 j9 y
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 4 e2 k/ y- V6 G 3 t7 x$ i7 v" g EM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.! B& A& f- a3 P$ j7 _. q9 a' L
1 T7 {) G1 R- Z: O% ]
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? ( f- D1 e. M J9 V, l; q9 M . D3 z4 y r) d$ WM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. ) U$ F1 w% g2 u, H/ U9 E B' E& m/ B$ A- ]$ g4 xL: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 + I9 {+ ?) ~& P+ m# J! T1 |5 @& P/ z' S8 E ?( P8 R4 ~
M: Um, I certainly did. : p3 C+ H: D" Q( t+ \- y" z! w4 _, o6 e5 S
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?9 T w% m4 {0 I2 A* w
" x& V6 i( V4 e3 X3 i; W, sM: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. 6 P$ j6 t" U5 m1 q% w" Z $ M2 O' M5 G" |L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?4 w$ r$ F0 a9 C& J8 e6 K
" o; ?- K, z" |6 f: nM: You will pig out during the Christmas holidays. ' f! T! z. K! ~' E3 o3 C% K + {( u, t$ m' J& W1 o% p% Y- b4 b$ vL: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! 7 S4 L* @ {# f3 C! ^0 S" ~9 n- K% \# K. E! q. B3 F9 _
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? ) q1 B4 @# D( d4 s9 Z- i. H g2 L3 {1 P' O6 q
M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... # c# P8 O+ k/ q: G' ?' g5 i+ p3 E0 l+ [- ~$ _5 j; D! J! V3 K3 k
L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。4 ~% n% K* Q9 R& Q
# G2 q/ Y a P8 z) ^9 |M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! # }5 T2 O% M) C. x5 t4 k* Q( I, f7 F" g$ L" \" @: Y3 _8 \9 ]' T
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗?4 c& [( Z) r! O2 y5 I
+ Z( r$ t! } ]/ N4 uM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!, r0 C' H: G, d5 i7 y& Y% i
: Y" {: f1 Z6 g+ N1 i' U& ML: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。' i a% H# R! J0 Z* R, v; [0 v
- Z" U: {8 C- ]$ n- `4 F
M: That makes you a bigmouth. # C6 s# G) g; m; c% n1 i3 p; h1 g2 e K
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? t; `2 ]6 k2 b2 V6 c# t: r1 ~! W; M: h9 k8 p- ~
M: Yes, it is usually used in informal speech. * W; |$ h% E% F. P; r5 W1 @' o9 R' \5 T: i* D; v0 u
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。6 f: Z' C+ y- s9 s
% P3 ^# Q T1 c0 CM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. 7 O0 x: `4 T6 |1 m8 P; l! z( ?8 U! a% S C3 k$ X
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!" d$ ?9 {- d) i1 y! S
, j2 c6 z. e4 }& C r3 W+ wM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.) w8 n: n9 a6 M K5 z