Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 % A3 w3 f. G% j* W " g3 Z2 l, u7 \L: Michael, 感恩节你过得好吗?( k; |3 s+ A2 H! Z3 q5 G! J
R! B) Z$ L# e& z+ FM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. ( `5 [ X! C+ h# c* h: H2 w+ D& \9 V2 v" J# M
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 : h3 }9 f. ]1 n* G8 N% ] L* ?7 O( t. h& G: h
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.; J, @2 s* P5 E9 j+ T$ t3 e# c( q/ x
% h8 G, O0 n L: }
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。; P1 u1 Q5 a+ a
* N( G0 b4 W- c
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.! F" i1 k: b" ]! T6 L$ {& I) H- O
3 \# G* k( F+ }/ ~
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? 4 t- }5 S4 v( C4 X- n1 c7 a7 {& h2 s" ~ + M0 k5 l8 @4 Z. cM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. 2 E7 u" v2 M' P. h4 W( e& t/ w$ o # F& m9 _& k6 E) k: XL: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 3 ]" X) M6 i+ t& p4 W9 r0 e" ?' r3 x+ e9 U5 K/ s9 V
M: Um, I certainly did.* _; T( }( r/ q9 M6 o8 s
& Z2 g3 Y5 \/ D# l
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? 9 Q: _9 n3 ^$ D/ L5 K4 h 1 I9 x" r3 w( A! n7 }+ Z2 X' G2 AM: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.1 B, L2 z' b4 D
$ J4 q( @$ c* y* F. @$ ML: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? 4 f* V2 o( `+ d4 S/ i" M7 G6 t2 \6 r+ `/ T1 G5 T8 K
M: You will pig out during the Christmas holidays. ; |5 q8 D+ a0 Z3 e - V: |" ^* `5 Q! ?: m0 |L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! ; L l3 V% |0 T # M& ~& m$ q9 P( {: u$ I$ r( @Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?+ g8 ?1 H& X6 Z5 q
. }% r! {( r1 I8 wM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... " F; [( O! l o" V 7 p9 H k1 M. B' I8 _5 c* z/ uL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。; ?. W; z4 E f
6 D1 V/ K+ u+ y! \9 m! S5 p$ Z
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! ( }" Y' p$ w, }9 W * }" p/ ~2 E, O2 ?. E. CL: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗?9 ?( S/ M0 s% C" U; v( J* M
' a/ g: q! k7 G5 V+ |$ f5 l; u
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!$ i% k& b+ r' o% n, D$ \/ D
9 O' h4 h O" W: z$ UL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。% f& K" c& B- ^
% z% |" L( R# @0 u$ b" H0 P
M: That makes you a bigmouth.* l3 C$ n- S6 N& @: r
/ u# w7 q- v* w% R2 M( R6 tL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?) P$ i3 p {! i. t0 f% k
/ f" _6 {& t2 V$ X( G8 Y
M: Yes, it is usually used in informal speech. 6 h/ n' e* Q( ?4 l3 N ; G' T2 }# c$ k- k; \0 ?/ l0 w$ jL: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。9 B/ M) x. D. m& E( }
2 o' i' J8 j/ {' rM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.4 f6 _% N# [9 B$ `
8 f) \" L" Z" I1 x1 mL: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! 2 o% ^* Y: I0 e# k / g; T3 c! v+ d- fM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.$ W9 m. j+ l$ N8 Q
) U3 {2 {2 |1 P7 o- J( z; }
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。+ c2 n% z( y: Y