Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。' o" @& o- h' P2 V$ x
" e, s. r# l4 o+ m! R; x
L: Michael, 感恩节你过得好吗? 5 J* o" [. ~- S2 j ) a4 h1 @6 o5 d y5 b ~M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.4 k$ }8 P" U) h
+ ~5 o+ K R m8 t/ H' fL: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 0 p" b1 g( h/ c4 v$ X1 } ; R0 m0 l6 b1 E' |" {& b3 ?M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.* v; S& k- G- m1 ]0 T6 l
5 t( j2 W: x k* N+ {) h6 _L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。; J; `6 Q9 I" {0 F0 C8 E
9 c1 h! j! `4 ~* U: I& ~% l' xM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. 0 O9 Z+ m+ s s% {) `, N( ~5 k {7 ]6 Q4 o& i! s4 }
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? 5 D! n6 e% c& j1 I/ \! R . X- i' Q! e! N! E# w0 d& D3 gM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. / C4 H( Z' b8 I* l, C' ]1 v6 N* m4 g& k
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 9 Q& X0 l& m+ ?( b$ ^7 z% \' r ; S) G& r2 l: p; U: \8 m- H6 EM: Um, I certainly did.7 N5 l. q" R6 s [" E
]; u4 ^% s# [2 ~8 V
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?/ g/ }2 f. ^& l
, D4 g @8 [* i0 o5 \, @/ u, SM: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. ' f3 w, p+ X ?/ S! i5 X& J, }9 J& c$ J0 A. U
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? 1 ] S) o9 ^8 z# M& ~2 f, m7 q8 g$ [" m
M: You will pig out during the Christmas holidays. ! a; q/ m3 q- K2 F( ^ p8 i ! n T1 ~/ D3 w! t( L+ WL: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!$ K: t" c$ y- G& o; `7 J p
* t( {% g, M. D% E* GMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?( [* u" H y. m
: z: \: w; t3 p* V2 yM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... % \; z6 p8 I: G! {: U + d" i! B3 \2 I$ s+ xL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 & Q" a9 L* C9 f) I+ F! g2 l+ d5 ~# b+ n( Q
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! ) K3 s9 O. @! L9 l1 U3 k: W8 ?* {/ M. g
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? + h7 m$ n6 N, v& c5 z7 v; z 2 _4 j8 h8 ^1 H. _( ?M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!# \; J: w: a/ s% c: u
/ K+ V8 x/ i' s9 ~
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。# M: _; Y4 h w- ]. D5 \- S8 |
8 @ v7 e5 K8 s8 W7 t! w) u
M: That makes you a bigmouth. - [2 \" Q9 f% C& z: F7 T) b4 U( s / |! X1 V* T+ B+ \5 g( e/ T, r1 mL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?1 Z, w* ]" g! [# O, O D
! a" `9 S R3 o6 C: ~M: Yes, it is usually used in informal speech. 9 |3 f6 A' R0 n0 |. \. w$ Y) S# _ q( U7 Q) T. {
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。 * _2 l: S, | i- Q R" d; l8 i$ q& g& L- ^# [0 X
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. 7 X: N# H% Q. y+ c# R( k. T8 g- I 0 d( m& [7 s4 AL: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!0 U+ k* {2 J" i/ d- H! ^
K' K& q& i4 K5 g- T1 R) Q2 t9 dM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.% l- c/ {# Y( l; k% \1 I+ h1 h( y/ Q, r
* s( j9 t1 _' m8 O
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。; c7 v6 v, `! G6 O
) ~- [* }9 d3 N$ m) ~1 t3 i; @5 ^
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。; {! u1 f* b0 r$ t F y N3 v
1 K1 M# G8 t! [. n4 u
Audio as following:( M& V8 o1 p! }8 a) V8 | k