Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。+ G; p8 h( Y9 k2 [
$ h/ R5 T1 p9 O+ X1 h8 A; I
L: Michael, 感恩节你过得好吗? 8 ^1 q% P, C! }0 _% w. i E7 G5 d0 ^9 _0 G+ |( U
M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.& ?3 b# z8 V! s3 \$ I8 y
5 x$ J3 u# K, ]" e$ ^L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。& Z* C- O' g* n, }) j! y. p
0 A, a+ i5 y( o, L7 gM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. + K$ L, K) t7 B% q- F8 [' J' _ ( \' p7 I2 V6 uL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 3 M% m. a$ u5 [! |& V: I( f& Y4 z5 |0 N" P
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. 6 w. }. S! d7 G; j& u+ x/ ~ 8 i- q! _. p' ?9 k' vL: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?. B0 L6 |1 U# I- Y/ z1 g9 I7 Z
+ ~: H$ s) u" S# H7 wM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. 8 P$ J% \1 }, i2 ~5 U, x0 y9 ]8 X+ q* R; X6 Z3 w
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。0 D/ H# Q7 ?2 Y, ]6 s; [; [/ ^
6 N* y3 H: {1 U, r+ s
M: Um, I certainly did. 4 E! m( y4 w! n: `- f0 g, E6 a. n# P: H& d3 O
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? " M8 C5 d) P! a9 k y' ~: F, ]3 m& D+ F, UM: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.$ y+ k9 Y. [# ^
0 n5 ]7 V$ R9 Q1 K" o
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? " o9 p! C6 s, a1 }' j! c - F9 Q4 A/ D E8 pM: You will pig out during the Christmas holidays.4 F2 d2 X4 g) ^: L* }
, M; ^+ o% [; f# f X4 w
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! 2 Z9 z; S) w7 A! { J" j" f( t8 Z# ~6 Y; k2 Y: W9 i
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? ) H$ i) n. U! q4 S C+ M # x. R" \/ C. @! I+ q% B9 MM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...% x/ v, C5 h! l7 v7 ]2 Z
8 e3 j3 e+ ?! v6 ]6 d" I- HL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 ; N2 W0 l6 l/ c: F& X+ a 3 {) Y$ T% w8 n8 [- `! RM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! + o9 o8 O+ U/ ^) t/ v A' ~2 y; O9 a: Q, L% V0 V6 B; ~- l
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗?4 m( A/ h8 e( r# m' U( @( f+ t
4 N' ~" i5 _9 w, ?) G
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! : E3 b. V* L& X* y4 Z' m1 ^/ u1 w - n$ w3 z3 ]' TL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。- B. h! z# |7 N& C/ |0 f
T* e7 k! |. j) _( E
M: That makes you a bigmouth." X$ D0 a/ \: D: I. T
: `0 g3 E$ n* N4 p
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? + ]8 U Q( _' i1 w5 B 1 l3 D- L; C& ?1 `0 B8 sM: Yes, it is usually used in informal speech. 9 ~, K ?7 ^9 e+ U4 A& `9 O& l3 r2 P; Z+ w& }
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。7 l+ d& c$ S- t4 o
' A+ @$ ]/ S; B7 g
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.. Z( t' g: [* L6 l" u7 u
& m8 t8 l3 S, D7 m: E% PL: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!& A2 g9 O1 `' N# s
: v+ Q/ E. S" d* R" M1 V
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.1 V" ?+ |" \& o+ V/ w; }2 ?( c; v0 i
$ @1 @/ Q" I& J7 G2 M$ rL: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 ! p2 `$ c( J, c6 ^ % ~* k# A* Z' p3 L: y* s3 M) ~今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。1 U# }1 e8 T" b" z1 H. V( g- Y
" E5 ~8 j6 I. |% q2 x W2 T
Audio as following:. w5 ^( G4 `0 n3 y9 }' D