Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。! u& U, _- o- V1 y+ m* T
7 h1 O$ _* W* i; ?4 oL: Michael, 感恩节你过得好吗?. g6 m y$ ~; O$ n# {- Z8 ]4 E
4 r$ e- `2 m/ F8 V* U2 q$ [$ YM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. " e" I( J: u& i/ v' U* [$ n3 {7 Z1 U9 A9 j3 c
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 7 k2 Z5 N C' u7 d/ H' s: g 3 \# C4 J( a) N7 EM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. ' f; d/ k, o' _ J: z ; o! H- ^% X4 Q4 k7 }) qL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 4 }1 @% @7 O; ?- r ' l$ [' `- L7 O2 v/ R3 JM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. 1 r6 U1 R+ A, R5 S7 \$ I' M2 n4 s# V$ j+ J' N0 \- T
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? 4 c3 C$ Y$ A' _$ @ O N# P* N ) m6 v1 ^) s3 t! gM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. " V+ Q7 H6 Q |% D% c 6 E2 F$ n' @2 f0 _% aL: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。9 I2 I- T: h, ~ G7 J
- s3 A; O; ?& }, r* e* dL: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? ) u9 ^; Q% c4 {) ^5 e6 e0 T 6 P. X/ v3 j- |0 G FM: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.2 H. c$ ~# Q+ l- f8 E1 U9 Z& h
# N2 s! j- X& k+ I
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? 9 ^! o4 ]' X6 V1 g+ `; d4 b: Z ; j8 W! h# \) x) h, i6 oM: You will pig out during the Christmas holidays.) @; |2 Z6 H& b$ i
: K* i6 V+ ~. J8 k p$ n4 ~
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! ; B- Q: V4 K l" W. _8 i, z 0 q0 c3 D' C( R" ^3 `$ tMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? 6 ^% k0 G. {3 G# R1 e ) \8 T4 |7 f$ W6 P% o4 B0 NM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... [- K! }$ e/ n" I4 k* T8 t2 ^ ?2 \0 A
L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 7 W& ~' I8 \8 S$ y' S7 C* q f' C/ g5 n4 D& U: R
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! 3 b/ ]$ R2 C+ L* ~1 G w9 C3 b: N. I6 h- z7 l
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? 9 C& g5 N4 D8 c2 H! e/ k) T 0 s0 ~4 D' ]9 KM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!: }# w3 a M1 W' ]& F5 U
6 L v7 x$ ]- ^9 S' ML: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。2 T. @9 t$ E3 d4 w% m
+ g$ v, e% H+ v0 GM: That makes you a bigmouth.5 f) y; |. ~- x3 N; A
" a! e' [- Z2 [
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?7 ~ T# R7 @- K0 P4 _! q
7 V( k$ I/ c- l9 U
M: Yes, it is usually used in informal speech. 8 X: x: W2 E' ]+ s) k; c) W/ }' g. ^6 _
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。% _/ h- z4 T9 l6 r" O
. N% I/ m6 ~0 j a' e+ q% I
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. ! V; f5 _3 }8 ^" q j+ W, t' l' o; r, U- t% Y0 M5 W! o( F
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! : c+ r% N: x( r" q( ]* X4 _3 g/ k; N% T& d. h
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.$ |4 |5 I [$ R+ ?6 ?5 Q1 Z) i! Q
2 r; C3 p- F) C! M+ e3 P9 b/ w
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 : y T9 T' M; K+ k. f ]' X: Y* U- }2 ~& A6 _ s
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。. A' c9 i6 T1 S- m
& [; `, i% P/ v2 U6 ]3 EAudio as following: $ e6 @4 m7 e/ l, j+ G