Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 , W8 N' _# R! ?9 ? . I. Y+ ?$ s, O% l9 c$ JL: Michael, 感恩节你过得好吗? - h0 T4 }( \ T 4 ~4 p4 c& Z6 ?! n& v% P3 UM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.) v6 G! q' M! U* w3 Z& V
- J3 F$ |8 _' A4 RL: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 9 y" s- N/ j* m* y8 h 2 O4 }/ U# K6 r% ^. m) aM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. ) S1 g' L6 e# {6 w & Y0 @$ P7 I/ x5 ^6 d3 z$ lL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。# {' R% P1 D! p
6 J- {7 ~; j4 P% t, QM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. ; x) \; N, R1 w8 \+ n% [/ f$ P" `4 v% D1 N J; z
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?6 s4 R) ` {6 ?0 v
1 o% r" w+ Q( E, y" P4 I z* L4 ^
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.9 z/ |; u* x J, k% ~1 L7 F9 U
0 D+ ~) d |* z0 f" }* sL: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。, l' f% q* q Q T7 F7 B6 S; T
6 S, v L2 s# f1 u. d4 ]+ y
M: Um, I certainly did.( j# T3 L& J5 q6 ]8 B6 k2 Y
! J% D9 G! E/ p1 Z! K6 fL: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?1 S* ~5 z) l( Y: N
& w4 w) b1 b% w
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.2 X: W* V3 X C# E
C9 G; V: j- U& C5 B$ `1 |
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?% w5 R: ?. n( E/ a9 F
1 y& J7 r# C* @/ ], T& _) pM: You will pig out during the Christmas holidays. ' q2 B9 y/ e) Z. ~/ m! |, W. b, d; L' N; q5 e4 N
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! % W- h2 A D" q8 l: R+ e* R ' Q- W' b: O* bMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? 7 m) c% E/ d, \2 z# u- ` 9 ^5 N/ P& Y- W i! H% _: K8 CM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...+ L4 W. m3 G& g, X* n5 t) x( O/ c
! O8 i+ I) {- w. YL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。3 S- W x, `% ]: a+ b0 t( P, |
2 n% `( w( y; w0 rM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! 5 M, q( W; t6 J0 U & Q: a+ y3 ?' G4 e& uL: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗?) a7 D; u* y B1 v; k/ E; k
% z) ^3 k) x8 k6 p; @. kM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! 4 e2 B! p' P3 o3 }" v- n ( J5 R8 ]& ^* ?3 M/ YL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 / [; j1 ]% z" [/ R: Y! z, E6 _0 E0 C. w$ q) l9 k6 k
M: That makes you a bigmouth.) O C. F3 k3 O- ?
% g) [7 V, `" b/ J( {$ FL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? % j4 D: N3 H. P$ V- I* F) n o [% W- D9 F' W
M: Yes, it is usually used in informal speech. - g; K* A1 [# ~5 B$ ^$ V! \" J4 T l: _$ l1 B- o
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。 , x6 D) D& T5 o( }( S: R 4 j( h; z& y9 g5 L/ kM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.* M7 f. o1 V" z
1 i3 x: [# b! ~/ Q. X8 i5 wL: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! * |- t5 U/ i! n; d( ?- R( c% h5 K# n! H% G8 ^+ g% D
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. : N: b$ u( U- e' Y/ T! @; W, p% ]) u2 L% b+ M
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。& N; I. v& }$ A1 w8 R
" \6 d5 q' I# b) ~- n今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。8 c/ y. T3 e6 ~% r7 @0 f