Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。7 A. d) F& E3 v) j* f& w! W
0 B& e9 ?" l' D0 n) ^. ^L: Michael, 感恩节你过得好吗? ! a/ J/ [* B9 X5 G9 Y; F; q$ |* T $ i* n/ o* \& G0 sM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.$ x. K$ N7 s8 f" n" a+ ]
4 A' S# v+ X( ~+ E8 eL: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 9 `- e! E- Y3 F8 \ _- B2 j: Z * X5 ?8 m; E/ L/ ]5 K# bM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. l1 a* ^- u) S! H: M
4 _" V) n1 R! w) ]% y: w3 i+ {L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 # I! `' @2 P3 @$ K$ u ; O: S2 W( G7 E; F$ IM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.; E* u3 {# E" {+ O# o
6 _" L+ P' D+ o! X9 W* b! u: e
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? 9 v9 O' Q6 d0 r& ^! z1 ~" P# P% F8 x5 v
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving., n6 [' A) }+ p$ @! J0 N
+ F! j0 ^- P; B# P
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。4 m$ K7 V: c! t, ?3 |6 j/ @9 v
; ^; Q+ ^" s6 C0 m0 l+ D# ]M: Um, I certainly did. . n: a: k8 G( ?: u _- l o) n 2 j# L4 F: q pL: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?- |- g R1 O" t2 l2 h: L
1 L+ T) T3 E( c1 {
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.! u: F0 o% ]6 t! x0 v; A2 L
; v, L6 q7 K" ` i0 Z( g4 \ CL: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?1 S: z" k# D6 `, e# j# F5 h
0 M% D% M$ k- w
M: You will pig out during the Christmas holidays. + ?0 Y. D y9 p2 W$ j$ K7 P4 A- E! o* k. X% S: ?- g3 D
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!# w( i0 B- i( u# Y
/ m5 Y! ^0 F9 L
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?; W7 _' m d0 L5 d. X ~, J* h8 q
7 }5 m" `, |4 K a0 zM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...; Y. e) T& s" I* p) t# K3 X, h
% }3 R6 H. Z4 j3 f8 N( F$ mL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 ! m- n/ p0 }% n, ~' b1 {! m. x3 u# C, f7 Y) q
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! 1 @, m; V5 h, _, h, x 9 H3 V) L8 y& I% K( \' HL: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? , J& ?1 N- N" K- K# {6 S , ]& ~6 N0 \8 p4 l1 kM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!& D% Z& m( \( S- F+ C0 P- f* o) W
" Y9 @. M4 p* A# P% h
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 + @. m4 ?5 L% w, Q. t- o$ H/ m6 w% W& P: T. f
M: That makes you a bigmouth. # [3 T S a/ y6 X! G( `4 i0 Q' ]% i. O
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? 4 h1 Y! @1 D1 Z* e8 d. K * I, K$ q6 X7 q4 }M: Yes, it is usually used in informal speech.2 c& |- A* C/ A8 p& L9 S
8 }9 A6 B* f% T3 K3 V' y5 HM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.. O2 l O; C8 ^2 e; a2 x( [
& X& W! ]" h1 ?9 A2 {$ U' P
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! # c9 b" |8 \# r - \4 [8 ?$ T* g3 IM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. # A; k# E9 v8 {6 ~9 h $ G2 b& u* j4 |5 b# g# kL: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。8 h* ~" b& M5 g3 O
% r! ]) b+ @( w
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。5 @' d B; v* T
" y# J% T& P2 {3 Q, ?7 ~Audio as following: : r3 E# [, ?5 c- m, i