Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 " A) h3 j B9 K$ j0 i ! J+ @$ X" {8 z0 C/ u/ T. tL: Michael, 感恩节你过得好吗? 9 J8 ~3 u2 |+ k* D# r3 x5 T5 K/ z1 J8 _' {5 p7 j k
M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.4 G3 k' M2 w; U* A
6 g* y' Q% I8 `" U" GM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. ~; s k# v8 Z7 w% w5 p8 z) \/ g5 ]5 J/ D5 Z5 X
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。: _2 L" J2 |! e J6 [) s
' e l( Z4 r0 o% C- a+ t
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig." L8 j+ u" [& U! t
% P, O% e* p) m. b6 ^1 w+ c1 c
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?6 q6 j2 D9 ^0 Z! w/ j* Y
) C5 P: d- C1 r+ l3 M
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.; D/ l3 I- v$ G2 F7 ?+ i/ d$ j1 j
9 W. s0 B, e2 J9 {& g4 W
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。$ g1 k7 E& q6 X! o0 O [ E
" _: q& {- q& G8 Z9 cM: Um, I certainly did. + l. a( G4 B8 d* M# q5 `) f5 J, ~) E# x2 y
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?+ d4 h# t) N5 ?, {% C) S0 b
* z4 R3 z7 n, R% b
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.: e% g: h3 c6 L* Z2 w
0 y, z2 O3 D& X4 b
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?4 W3 E* F- m Q- L$ g" |! x
: V# {" S. ?2 l5 | \! @( g+ q
M: You will pig out during the Christmas holidays. b" }8 F* K+ d" k- L: b% E/ s. O9 H2 v6 k- c
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! ) q) F# F2 V0 M9 F6 l / ^8 o- Q, n% l) o0 i/ cMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?1 u# N* g! G g$ V" L3 N3 S( Q* Y
: p) |& W/ q7 L; |M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need..., @; x: o( n& z
& ]# q, v0 h0 C/ s7 [M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! 4 t1 C: A/ b0 H' {, }! z3 a. w3 x0 e# H/ k. v: |
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? + a: c; V$ L- b5 F1 t6 D% }) f" Z! M- G
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! ( X- z1 D$ M& W7 k4 u0 Z! n$ U) |9 h; {. @+ w, `
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 ; Z* O. D2 `1 C* u9 w# Y. l4 v " ~8 G) V+ N2 a( U# uM: That makes you a bigmouth." ~. Y4 A- N: F
% s2 {8 ?4 r2 a5 _1 [
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?% [6 m- }: O) V$ d- I
' y/ E6 g5 d. d3 [# p2 M7 fM: Yes, it is usually used in informal speech. : |7 ~6 m! ^- p3 a4 p! r + |' w% _% Z+ SL: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。& _$ b. U0 p' ~* ]! V# }7 s& l* p
- Y8 W& a$ L- V" w
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. / r. a/ u% x- n+ b( P$ z" d 8 A/ z9 O3 L* l& |$ w+ sL: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! $ s% W: |! L1 a- w: q! z3 F . g; e" y: c# ~* }" ZM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.& P1 [+ G4 p6 r! X) a0 s
* }8 y! [7 A2 W* J) D1 Q- B% T7 C
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 7 I# i! \) G) z + t8 L) J6 r+ e+ K' L- I* d: W今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。 0 _" b7 K# Z3 P/ k0 ~/ v : m$ _8 l/ g" d8 @( k2 c4 _6 FAudio as following: $ T2 D g8 d5 {# J, E7 l