* r+ h( n' \/ l- _# k6 p" V& V9 FM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.+ {' j4 |+ }+ y2 \
/ U, i5 u! [5 G% ~% H% Z- l
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 1 K! N* K* u. T! _6 b' N! q! @0 G) w' o+ }3 Q
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.) Q. v4 k V) V3 J& V/ e+ Q" o
6 R0 ~" U5 }& }6 u
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 p% l g4 M& D9 A# y% x2 K' H" Y& B! D ^4 o3 b2 _
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.* h | Y0 H; M) E$ c
0 {1 P3 m6 h* q" y" o, o3 `
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? 5 _* ]& a6 m* D2 Z' F8 u. P W8 i- ~
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. 6 t1 s' `% ^- U" b0 ~% U5 T3 x7 O% j/ G" M
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 k7 P; ^% c. s1 C# m ' j, p) \8 B, h2 T) Q+ jM: Um, I certainly did. : g& _2 j `: v( e4 o7 N% N 0 y7 r. P+ i7 i5 O' L2 ^! vL: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?+ I+ _, \, l; j1 V' z( L; ]' J
9 e8 T. Y/ D/ D, F) r% i# M% G
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.; k. a; d( W' t1 O% F
8 o/ T+ L/ R/ b q1 h! |0 s! w! mL: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? 6 H& l8 d0 ~0 N " U6 _) g% X2 b* wM: You will pig out during the Christmas holidays.& z# I& h; u& b) C
, X: W+ J$ T0 e1 h% E7 vL: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! , W/ A0 S, \9 {) ?' C, c2 c: _ 4 M. C- D- e k' kMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?( C1 R3 t4 E, N' A& @, E( L4 O
0 T A$ b# w* s$ |6 AM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need..." Z6 l9 r4 |( _8 Y3 g5 ~# k* K: U
, J) a. ? }6 y/ z9 Z) xL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 9 A+ V7 C& Q# W, S/ J1 |+ K% o, j5 i: B" F; e$ J
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! ( j% t$ v+ h! S V" G! [5 `" _' n* d7 t. N
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗?5 U: { o* A1 T- e, q, {- C0 g8 F
# J4 m4 _1 b/ T3 G L5 f: ?M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!5 i' f' u1 f% g
. k3 H& D6 N( i( IL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 , ?* ~! l* R$ r: `% U, U2 S% S) B) s3 P% ~ ( W; t/ K$ B- b9 Y! J% X- h/ T! bM: That makes you a bigmouth.( r+ g5 ~) v/ m& e2 ^* p& a
3 Q9 c9 a+ h- W+ g' k8 E, _L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? f! x D) M5 v$ _6 l ' @. @8 O9 b/ f X6 X. vM: Yes, it is usually used in informal speech. & H: x# S: s1 B9 _ 6 X% @1 j5 M( J: R9 j- B1 dL: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。5 H* q8 {$ i: P4 p9 @! D x2 ^0 ]! u
- R! j( T- I$ O4 n2 W' xM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.& Q2 C# J- Z7 X2 t( \
* \4 G3 J7 ]; b0 ~' }: gL: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!6 a' B; Y% J9 Q# u, b, w; f; Z
! ^1 k$ J0 f$ B8 v/ l0 x8 c& K! N
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. 0 z6 @& R" v* v: d9 e. n$ Y, v5 X8 h1 Y8 t
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。- k" S4 c ?& ?& A/ B( i
3 M' i% ?+ n) ]今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。. k) s/ n0 n s" s* W0 w
% h: s6 @& J8 NAudio as following: * ~2 N& O+ J: {0 v* V; y4 S