Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 $ N& ^0 q% x' u; h * v% v x. x& B" M* k# d0 UL: Michael, 感恩节你过得好吗? 5 K- G- y* J) k0 v0 ~+ ^+ N) ~: z! j, u1 b' E. h1 U7 S: v
M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. : f" K# Y' ~ F9 c0 l$ E1 k. e # T. h5 R7 O1 w/ R, [L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 3 i9 V9 j) C6 h# E. y8 C # w4 M& H& f. NM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.5 o" w* h. V9 S1 @: o2 ^2 f: j
1 Y% D6 b* p0 y LM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.9 r T4 L" D' ~
; w3 r! E8 a2 r' R3 x7 t
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?$ c( m. h. B/ K6 i. A
2 S8 {% |# s* I+ ~# \2 rM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. ) O4 v" q! n! K) a 9 a6 Y" R& V7 j3 z5 }+ {L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 5 ]( Y! ]: J, u; D5 p6 k" o# t# n- }
M: Um, I certainly did.1 t! `% [, i3 P
" X% o# s$ S/ r7 k. F3 {6 r9 ~
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? G; P3 @$ e4 c5 F& g3 _2 G6 _- Y2 l, f
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. , ?* T: c: O# r: z: \1 U1 I( @/ r+ R- a2 r
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?" |. u, X, ]2 P h& @' r6 P- ^" L
& Y9 R: t! d8 n% ?' H) i7 ~
M: You will pig out during the Christmas holidays.9 A- n9 V0 G Y
2 Z; n% N9 q H8 l& b6 JL: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!. {7 q8 F8 ]: M4 I
2 Z6 a8 Q. h+ R' C5 I2 U' N
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? . [& t2 O0 z9 G$ H) ^& k + m. ], @: p# e! `+ n* yM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... 9 A, y, a7 h; ^ ; t6 ?/ |" x5 O" ]# w) K; |L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 / Z/ h# j( s: n* l* [# R4 f1 `, p ( Z" H; ^2 U6 I7 Z5 K CM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! % P# P, L( a0 @* |9 d & R7 R# W# a/ M$ f6 WL: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? ; |2 N7 Q# S2 }, j3 ~7 f% |; l0 I% K( a8 ?4 K" \, O, V
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! + m# O/ t H) Z8 C( B9 E " D! P& g2 X& O$ h3 B* T6 PL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。3 p# q0 ?( w$ L% a! _$ k
6 q0 `. i( Q5 j, P* ], P0 m
M: That makes you a bigmouth. Z6 }6 a4 R R9 C- a & E1 V, h; `5 a1 p0 }. AL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? + H$ f7 [4 n. l9 X l* m( s& c V9 j* x9 C# }+ t3 n; I
M: Yes, it is usually used in informal speech.' i, Z: l4 ^8 ]6 A3 t: u
% D5 `3 z, a: s( C8 cL: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。/ B6 A: W2 X5 C) E* w7 G
% ?1 W2 f3 o) d e$ \M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.7 |( }; J$ a5 E8 H3 H
8 f% w [% I1 H! tL: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! 3 W) x9 J5 [5 b {2 n, n+ m$ X0 K! } O0 ^3 i) z$ Z1 t
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. D; t) B$ s* C- D2 m: |. \8 n5 Q1 d) z5 n# a
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。1 h. m, i9 N" V, u. A! V8 l) ?
+ s# M$ n- R& F
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。 1 b# v, B; @% \ o# f- g2 k- T$ [* Y8 F5 I% \2 B' |
Audio as following:6 n9 z$ e' N. ?+ }8 g