Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 0 v7 p N. z( U0 ~) d5 j9 F ^- |) C0 E3 X( `
L: Michael, 感恩节你过得好吗? , f/ \4 w$ W* m. L; r5 n. A4 @# A3 U" k+ k2 {
M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there." N( b, C5 G# Q& F
5 \9 x( ~+ U; [9 G$ gL: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 1 M ?& y: w# m: L6 k( K) R % D/ _- W& q3 Z/ N2 LM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. / e1 R: Y! f7 h( w9 m# O& X, l) i3 ~# ?8 O" b) t, v
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 5 G2 K( F" P/ B: j3 ~% B z9 h" l9 N+ {7 B& D+ K. w" J D
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.$ p1 z. U. [$ y/ h& q, Q
! f O6 k" K) R2 w+ @# ]2 xM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.6 p9 b2 k, y- l: e8 R# J
" [6 y: Y* W) q
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 $ f6 u( ? X0 T1 d4 L+ N& `7 N+ U) T) j8 o
M: Um, I certainly did.* T" ~1 O, h6 I* G
: ?- K3 I0 ?* d5 PM: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.. q( Y8 g, @7 Z8 e$ V7 j
/ l7 I& `* `9 Z
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?. o# q- ]; L5 K, X z, G0 i
% c# O6 L! ?7 Y' [
M: You will pig out during the Christmas holidays.7 w0 H+ { _' O# r9 p
% i; y: `* B+ ^5 b
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! 4 v1 m# S5 c2 U- u \# V 4 }* ]6 w6 c& [4 L: i$ DMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? - r. z$ c N8 f. }; j9 n# W( G: P5 z2 C0 X; c3 h) V( q
M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... 7 D# r0 E8 [) ]: O 8 K0 W* a1 t& L# J s+ G2 D+ `L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 0 x* q$ ]% [1 F) Y" R9 O2 }0 V3 I+ k$ z* r& k* x) x! E- g
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! # M6 l0 R J: ~$ z a, `' S% b; Y/ |; w& N' T
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? 1 K/ p( K+ e, }1 D! \3 w ?7 D& C1 x0 ]# }% L g
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! & ~: z3 `5 W5 }& X( S* D : z3 ]7 `- W- i9 ^- }: l1 HL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。7 d. e' T# s6 [5 V! Z/ x
% p% t2 `5 _7 I m5 T9 W/ GM: That makes you a bigmouth. . M& A) C' N" d3 i6 T0 b8 }' O b- [! q8 k
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?! @$ V3 O/ ^: L0 C0 y' \- w8 E0 X
& \4 C8 _& C8 b: C3 d. K8 L2 Z1 dM: Yes, it is usually used in informal speech. : g! ~ J2 t$ D! x. l4 p' q( u+ t0 {& s9 Z2 Y
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。+ B4 ^6 y. b# |. w7 i
0 i$ i% H; M& a1 M. y
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. 3 Q! k) ?4 n/ k9 p. l5 N3 |% Q# p9 j3 @ q) k0 c4 ~; k
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!7 I. }, n( r( ~% F6 ]0 l: d& s6 z
& s$ x% @) G3 v, c8 y# N# BM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. 0 G" e( J* V$ L) p* i5 {$ h0 a+ s4 h
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。! ^; w3 T& i( F) I, b4 T
$ i/ X6 T+ K$ E1 z8 Y0 L% B! U# I
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。: _! P; D. ^# W0 V
+ a1 r( Z2 r" S: [! aAudio as following:( e" ~5 [ ?- [ G: X0 J4 [/ W