现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。+ _/ b/ O$ E& i0 U
4 j. ~3 [2 s# l# P! ^* dL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?3 F1 U6 {% ^" s$ t
6 m/ T) @& n' z
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. " m( y' v d- X& s1 _4 | 7 E5 {- y1 p( J/ n9 AL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?6 S% k ~7 V& j4 {/ }
4 y. O% f2 C9 V* m! I& J3 j1 B+ v! X
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 5 @* [# U! s1 x# n- {6 O. y- {* r: [* A/ |0 q/ b
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?4 L/ J, F, O0 i! _
3 X+ s# r9 k1 { D0 S/ R" ~6 S0 vM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ! ]$ L; y* S; A2 f$ \5 t, o2 w" ~6 p
L: 原来你要问我借几块钱!8 C" R# D4 o$ j8 |3 _
. Q& Y" ^ X7 n6 J4 Y, }: l
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" O6 g# X5 i0 G, k# e/ v# G# q: U
/ L! {& S" [; p) a, C5 NL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。5 j& b* F0 d7 f2 u; S" U
q2 f% K5 H& i: d
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. $ p$ R" J5 U' ]! u* u. N 8 G7 s- \9 v% T2 IL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?$ e# T# @8 r, j# @ |
# x; @* g# B* A- O2 fM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. " u, L; ?+ u2 M* [" d0 o+ l# y. `' \; ^8 P s. z
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。- e/ o. c8 D. @
F! j/ F; @6 z l" ~
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.. {; q+ y9 w# l1 S" x' z3 [' V/ c
& F; x$ P3 H# u l1 r
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 7 Y: I" @. W; a5 j( h }1 i; Z # _) s! n8 \% p/ o( zM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. # S1 Y& B% v& D! b( N7 {' y& d3 H* T$ u( j
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 / u* `0 h& W o2 ? 4 M6 r- G! F0 z8 ]M: Okay. Two beers please! ! g( T6 x% U5 x9 q- ~$ F: O N , {) i0 a } P9 l9 f( SL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。/ ~7 k9 d4 Y6 _. N/ A* F- j' C
6 h2 s' n0 h h; ^M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 8 F& X z) l' [1 S; q" A4 @ & E. x9 G; L4 n6 L4 v3 uL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? : R# F* \& T: S* {7 ^ N* F3 m ! ] G4 `! K4 e: G. h/ p- _M: No, a turn-off is something that repels someone. , f6 f5 v: b: L ! [3 Q2 O) P5 l1 vL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? % Z; ^, m9 K5 B! b9 y$ q8 H- X- d0 K& L2 \. i: a, C
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. * Z& W, ]0 ~. e! M( c: ~ ' S h1 }( I2 N0 X0 WL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。, Q w' `2 `0 |: p. K P0 F. K
9 y* H+ S# _$ \0 V$ |" k9 F7 O
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 3 n1 J* l+ p- g 5 T, L* x: S% `4 w# y! o: \3 DL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.. `, \! q! i8 L3 N( N% r& M
" \! A; S! z1 m$ P! B# b/ uM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? , @, _0 |; c0 x$ t8 x& A/ z5 L8 c T& o; {6 v3 h7 V) f
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。3 B% X0 K2 m1 K$ d3 n6 n! g- H
3 n$ Y7 N. v# o6 FM: Ok, I'll try to clean it up.0 T+ e: s+ r& k& s' s: q' ^
0 Y% ~$ {' e9 b/ l- @9 f7 Y
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 : Z, B% Y, V Q3 A" [4 z& T) Q3 t& D! n$ H) g# a! Q: V
Audio as following:7 S2 E% k$ n$ Y+ k( K