现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。" g6 A6 c6 N* h
! n" G L+ o# M8 [ g' \
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ; z; u) x. U. _1 Z P2 y' { f$ M6 x, B* \' [, b& Y7 Q* T
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 7 b* |/ O) T/ m" J r% d G- T/ _$ x( i
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?, j i/ m( K! t4 ~1 s3 g
9 n+ d. i* Y: a% }6 j7 OM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 1 g/ ~4 o" `, y, Y+ _% _* }- {# L& a/ y& W5 j" v9 R# q0 X9 ~' E( i2 h
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?2 g3 k( L. `0 D; s% t
! O Y9 X9 a. |. j9 A" A4 E
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.$ H$ P2 B. U3 A$ s7 N, ~ E
! t/ s# H. r3 O6 }9 O3 u, v5 {% YL: 原来你要问我借几块钱! 4 F6 Z! O2 a% ~! Q0 T3 P9 ~* x5 E0 p3 J- c, Z
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" $ G/ t" m$ H9 W+ ?" o; u 2 g' |! v0 u2 }% m9 zL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 b; u& ?$ X. P) A, h4 g1 Q
, }& E5 R8 P& Z; E+ XM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 6 x$ k: P' v- P+ d) ]5 g 0 l$ U8 p% F& yL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? , P( T( x& Z- i( Y3 T; r8 X) @" }0 B7 V+ x( s* g' q6 S* H
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ' B) S) a0 I* c& M : [& L. x3 b( R W2 L8 o7 W SL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 - a3 W. ?3 ~$ s* Y2 K X$ m* ], Q5 ]) U" \1 ]5 P) [$ n
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.& O, c' p" k2 }- r- f8 {7 r
3 t; f/ N# q5 @" h U* K$ ^3 M+ XL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?5 C1 Y8 i3 p' H0 J l2 k
$ @8 q7 Q+ _5 C9 {$ Z5 a$ ^+ n5 C
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. % c* E' b }( A % h) }; c% k2 m! C. B0 w) Y9 T: a+ b& ^L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。# F. H& ?9 l; ?4 e0 O2 c$ b" k
1 a" C2 ~: q( X
M: Okay. Two beers please! 6 l0 g% I4 k$ O5 M/ H& w , N7 G+ o5 D3 y4 B0 O3 CL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。) M0 T/ f' P3 Z) q. n
I6 Y* O1 ^9 K. z, \1 H" EM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. # i* s: @( k M; I2 {( C0 @, G5 P# L" Z* y$ Q8 U: h% m- O3 a
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ; X# A! E/ o* _ 1 B! T4 G9 @7 _) y/ {% ~M: No, a turn-off is something that repels someone. 7 G6 ]% P" _8 B# ?- S# W; z* h3 ]6 E S# S; c7 j5 _1 H+ PL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?. O! G G; k2 w9 A( L+ _) j4 p9 Q
/ N: H( `5 s" z" V
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. / R! l8 v: }% h3 }/ ?6 n$ s- Y o; h. @; U7 U: \! O/ ?1 b/ r
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 2 G4 a9 e ~/ B; s, @ K 5 y3 y: v# E* U' ~* }M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off., J3 }# s9 \# X4 P! C' r
' I* ]: i3 g" O, {# e- g
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. H- g( k6 L3 h! P' H& I
- |5 A7 m& { {8 M* ?M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?( l5 Z$ D3 c3 b9 {9 D4 c
- y& `4 T/ |- _6 u9 c; v
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。4 _" L' A: s! h- t) Z
! [9 F+ h6 \; \- aM: Ok, I'll try to clean it up. ' P% R% I) {. }) u. I, M* q% s 5 `5 ]) V& @: u+ d% F各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 8 M: \7 p# Q- o + k- S& d( ~, k- z4 A. h# PAudio as following: " U" b! m) l& U& Z8 W% a7 t$ R* i9 E% J