现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ! [+ z% c# K% P6 z c: A9 p 3 f) T% @0 i% P& HL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 3 |0 f0 l9 L; J; c' Y( [( { # s. R) q4 E% G( |0 h# n* fM: People normally drink a large beer that is usually served warm.. x7 @4 n* z4 C D3 q Z
1 w0 V* b3 m! T% FL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 1 M' F+ `( ?0 V. C; q: j 8 y2 r6 j- H( q' {3 ]/ RM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. * Q4 B, T d7 l6 }- w . ^! E) ~! d8 b5 K$ B1 F% qL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?$ c( P+ s6 _2 e! O
& L' {/ _2 R- ~: c- SM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. $ R s' ?* P# q/ j5 P q9 b+ C- I
L: 原来你要问我借几块钱!. S$ T! o1 z/ l" u( J" V( M D
# u4 _6 g: u* A* g0 t% ?M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" * C u9 ?% K# t" W( P % J: X, S" t' R% X0 @L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 4 X( W7 E1 c7 Y3 _- i# |0 l6 Q9 k. g
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.$ j$ e5 f% H5 k# N. L" s
$ U ?! t% Z6 W+ U, @( `/ z, Q
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?0 W( d* E: n7 D B- _9 W: {
+ J) p/ j( H Y0 i, D$ O
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.$ Q# {& B, j; N1 y) ^: P1 s4 Z
' D# g L+ Y' _( G4 u
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ( P, g! }7 {' { m4 g' v0 P5 e, K! N& Y* y
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ) I: k) ~! [1 I" U4 J5 {- H) Z- X% \$ u7 ^/ L9 m2 J; q3 k" |: C, [: w
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 7 B1 D: @0 \1 b: l6 H6 q; S" S- L1 X5 R
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. : S5 o: Z# z$ d3 V7 } ]; s9 k& D- [2 D# f! w
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 7 S$ N! y; Q+ U6 | ' g1 [( b$ K* o" V- rM: Okay. Two beers please! ( x" S7 c& ^3 @ ; @4 J+ q0 |! j$ l* f8 z8 LL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。, o. r0 X9 c" Z9 s" ~
! Q( W+ K/ H- H' U" U: M% ]M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ( B( H8 D8 r( A$ ]( w2 e$ l& ]% p* s, J) t; D
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? $ d8 ^$ w, {! i! }' X% e: c: y7 y
M: No, a turn-off is something that repels someone. S, S1 ]* Q* R$ g1 _- n' m3 \, R+ r d) p8 e" g% U$ X
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?; _" m2 C* _) i" B5 B, g
6 ?8 K/ X1 k" |! S% i `# O
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off., O y( ~4 x8 q- v3 f7 Z
- U# v. n( j0 s! m- Z
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。# \' ?/ m6 F) M$ G- N* }4 k6 d6 _
0 ?7 s. Z7 L. G+ ]
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ]" v, W i! d6 v
+ i9 Y$ y! c+ T. f# Q% @
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. i' @9 X. @% Y% B& n( D6 Y 8 w F/ Y# e YM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?$ {$ N+ ~& e) \* g h3 Z
, H" A/ N* [: F* k( e6 y
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。! L3 Y/ c& {. m" E' Z* P
5 F$ U1 H2 C, N) R1 S1 r4 H
M: Ok, I'll try to clean it up. $ \' O$ d1 r' K0 Z# J5 \/ i+ D4 R3 O7 x4 J) \6 G8 @# D6 s' K
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。2 t6 G0 m6 k4 O3 S% @7 R3 g' e
g1 A# t; g: ^( D6 [Audio as following:2 `- q1 `2 L! {# C! v6 Q1 }9 f