现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。2 m' a6 a9 w- h* G% T* G" f
9 d6 D5 X8 o4 q% J# j
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? l5 n+ w7 x- }- D) I: g
; g/ }; G: F% X- I, m! e- V% ~
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. # K+ ?" j1 R, s+ s0 {& J) v8 d0 R6 ?1 f* v: |" I0 U7 E
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?3 I t+ [4 f2 }( L0 k
! ]. a8 [+ @/ j7 _
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. * p! `. b3 M6 w+ }% A; R; d: M0 v% s% P+ M) V
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? : ^, Y" X+ ?7 O1 ` m# E 0 x" ?# `" X5 [2 L/ BM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ( t; ^, q0 {+ K2 _/ m! i$ @8 I8 M3 V6 _/ G6 c* z. |
L: 原来你要问我借几块钱!! g5 o/ w4 v+ l( B- @/ j
- U8 n) @: ?$ R5 jM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"( D6 m) o) g3 S( f) R7 }$ x6 T
4 R) }; y6 w8 K1 TL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。- ~7 c6 M/ Q0 u
8 |' m+ e6 n" {0 v: Y& @+ J. N
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.) z# V$ H. r1 I" |! |
, M$ J' D1 M( {+ x% k; D1 O
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?" w8 ^" T2 E; t. O, B' ?
4 \- @: h, U$ f* S9 MM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. _( F A( Z" t5 l. L
- v" u% J+ u" R. S9 q
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。8 O6 p \/ ]: f, h' `/ F# U) k
; B7 d/ z4 q2 r) T" b& n
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave." {5 m: ?6 N9 R) v
/ |& G2 X8 i! Y5 SM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 2 q) z7 v8 U( j# ^5 ?8 W" c! b; ^( A! V+ g7 K8 }/ L
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 / D8 z1 Z, }, @) K0 H# A# e9 ^# q4 v4 C8 |1 W
M: Okay. Two beers please! % S' q N! E2 X! t0 x 8 n- Z2 Q- A3 [$ ]L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 3 k2 {% ~8 K- u7 `" ^* z: G* U8 T0 r) p) j* ^! m* j
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.6 U& L0 x2 R+ S* _- U
; Y. K! k9 W. ~/ V$ v1 M+ f
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?9 F+ D9 |5 a! T V. f/ Y) O
, @3 o5 J. C6 R! N5 H! `. ]M: No, a turn-off is something that repels someone. , Z7 R7 c* m0 n2 m8 S# z v) u# u4 T3 b$ g; S+ f: b
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?! }7 e4 \& |" ?+ f
6 T, J: {! `7 K& y8 @9 AM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.6 _* y# z* F5 m$ Q) U$ u' b
5 Z& b f" L% ?: r! _
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 , n/ ]- I2 J a1 S. z: M: ~& Z! K( Y6 }6 y. }. L- R; N$ \
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. , x8 L2 Z9 h( Y* L. O7 S% U! I M
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.# e) W) h8 I) d3 A. y) X
2 G7 ]8 P9 ^9 Y0 ?* aM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 5 C% ^; X6 a+ q9 J1 P% }, G% z' i6 z5 x3 Y7 a
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 : S4 m& X) N B# @' {) z e $ G0 h5 e; N4 v# vM: Ok, I'll try to clean it up.) V' b1 z, r0 j
: P5 D8 E d& k) K各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。, d: n0 i( J7 A! i
2 p3 z/ m1 Q9 t n* T8 c L
Audio as following:' x7 R" C3 p; W' S. T2 @: h; B' x