现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。2 E+ C; m0 U6 i6 H3 [+ C
; K8 G- W- I. Q8 ]& v# C( N
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? + V! b4 v+ H) M. U% T; S& ^- C1 n4 i. g2 @: |, C( |
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. * Q- h1 C3 H! B& {! _ 8 j2 \9 ^4 {# n! g$ rL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?' R. r2 i6 ^& V0 O6 e
6 d) l% W; {- k
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.7 ~5 S! V3 }8 e$ s
I1 u6 V7 a/ R8 {# a1 _; b& HL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? b: W$ j6 N- U
/ W: r7 J- B8 _1 [0 n* [4 J; o
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. $ k* S, f: R P8 \ 6 [3 Y! V$ Y; b6 K0 HL: 原来你要问我借几块钱! - D+ H$ l" D! p$ a& c" [, p+ c1 q* X. z. H/ ~
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" & Q$ }' B7 W7 X3 o! J% n) v' l1 ?; D. b1 {! U
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。7 r2 C) K0 t- ~
4 t+ c& \- A7 p' g" c; gM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. : i$ ]- a* Y2 O+ o; l, @ 1 U6 u, {5 Y9 y, A" @L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? $ S7 S" Q( k2 _! T% F1 ?" E, N" [& Z9 }
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 9 ]2 N) [% U& H" b % T# C* y r+ M# p8 N( ^L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。2 @* w# c1 ?3 ~$ G
$ S' z, T5 U4 O6 D0 P9 bM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ! c9 }" i% U3 t4 j) ?2 @ j+ x ; w1 v7 u+ H% NL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? , f3 r* Z- z; J) e! G$ P- z7 X4 `( Y6 d4 a
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.: z5 R$ c! n: P+ @( I- {% b. E
5 D5 c& B U2 BL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 6 \9 j% `2 F0 M; k( n5 O* C. t/ t
M: Okay. Two beers please! * m! w3 m7 x1 z( H' P. S% }# I 8 \7 q- X4 \# wL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 " e6 a' J* E9 ?7 f0 ^( b: i9 R* z" D+ X9 S, ]
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.! A$ a: c* P2 M9 ?% Y8 }; a
+ O& h: @% m9 G8 n* xL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?8 z# J/ l) P# L0 e1 y' |( T/ e
! C- w4 s E; F9 P! t
M: No, a turn-off is something that repels someone., @- {/ I! a) x, \% V
$ |( L s' n( w$ t. f: }% b6 A
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?' |6 x$ n0 a* {
4 Z! i$ ?7 w% L; [M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 4 R) o' D4 h4 A9 n ! a- z6 B: \- ^# H0 O! |/ x% ~# b+ ?7 gL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。0 H. X6 O( R \% i9 }8 j D
: @8 u b6 p+ OM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.6 f6 U; M0 q' X# ^
1 y2 m# C7 D$ U
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.* g9 K9 B+ U$ Y% ~) G
' M- u0 `2 |, T! w- D
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 6 d8 q" \6 ^8 I4 q2 s, a, }4 H4 {+ H1 C5 y) H
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。6 g W( O" o7 x7 @6 L8 l
# Q( ]8 j) N- E7 S) h
M: Ok, I'll try to clean it up.$ I9 ?- o- R/ _) x! t2 H' ^% ^
" f, z) W" C5 \- A+ q& n
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 2 ?5 S t3 U, a% d( i! I' [4 o4 l, T9 @+ I
Audio as following: 9 h R) {" n& L8 h/ g+ t. N( r