现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 & ?- y( Q* P. r8 X3 a2 l+ M% p+ {2 {. u! l
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?) |1 o, ]/ M2 q% c
5 S: E0 P- m, a6 `' ]
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.) g# x/ e9 ?) R. |9 @' N) R
3 D$ ^0 |1 z- u VL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? / l2 _/ E% X! y! R0 w- a4 c( I- Q+ u" _+ q
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.3 J; K5 j' e; @5 t
( d. d& w- U! ]- ]) kL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 4 k( Q" j) h4 o/ d5 m3 m. O- N4 J+ F2 _1 l0 Q! f
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.+ x- {0 E3 J$ ]- }
' h- Y! |5 p+ {; i H/ s" u
L: 原来你要问我借几块钱! 3 S3 u0 p' Z/ N V$ T% E R* F1 q2 V) o4 I$ U. X1 m
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" & M! w0 p; w; u; ^. o8 |. k) C$ L6 e" b9 \) s' ?) h$ y. ]
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。3 m. y' @' S; h! i4 ]) s7 T, _
) V* R& _ ?) c* G! \: \- Q; z
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. # _/ A. w/ h7 s% P ; s7 Y+ @5 h% A6 n( |L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?+ R3 S( e* I9 d# z# p! ^, o# b
1 g9 S0 T1 o9 a) R
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ' b3 ] Y4 u9 b& @( \. x! M# o7 p* E. w; L
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。9 ]" x3 w! o5 Z* W
! U! g' `3 [, I% }1 X! uM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ) }8 G( V1 j) J$ ?' a 5 W- A- g% Z! [0 _8 wL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ' e& O. ~5 ? u& W% f; g . R7 R& j' A6 r$ }& VM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.* ^6 P" m% T9 W; s1 f- l9 s
6 o6 f. [' a: g+ P
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。$ w; z/ d" G# p# K3 Q( b3 T/ b
, F: y J3 R; j3 J. IM: Okay. Two beers please!+ I/ N8 H. }1 n
: g% L# y3 R' j
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 7 M$ G/ Q, T- G* A( \- B4 M7 z7 J! _7 X; y: p- [+ u) a
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off./ p; ~$ B2 I l+ x
* i$ Q, O$ C8 L0 F+ }" R Q
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?4 C9 A# C& }" j
* t( a' x" }7 ?/ d! ^" Z$ OM: No, a turn-off is something that repels someone. 3 p# ?, F9 i. v' a" X6 X' o3 ]. E- p$ D" @0 m9 Y d! Q+ O; u
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?6 h; ~) O# a3 z' |
1 J5 j- j# X& x3 u3 {& {1 U
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. - U* s; I2 S, x3 i" P2 L) E: E# K8 `- @" d. {# N$ K3 U& z, H
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。) W+ j) U! U" Y
/ S, q5 P& r/ R9 p: f
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.1 \+ z: ]' e$ A' v
% I7 R" {( }. r2 E2 Q0 OL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ( _+ a$ z/ f3 C8 n d! ^' S4 Q' ^; ]2 R & S2 |+ X" E- T6 BM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?6 H! O* x v0 Z: }4 |: y/ S
- y _" v; U! ~* Q8 S4 x- h3 ^5 W, e
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 8 w; {$ l& j( R3 s' C+ Z& B" h; H. G% H
M: Ok, I'll try to clean it up. @3 f5 O$ |" S$ O, I) e9 d2 k
$ b: X4 ~9 g, P5 y" f& Z8 O
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 5 t9 Q/ p* J) ^( ^$ e : q5 D% V" F8 g5 F: HAudio as following: 9 F* Y6 b* h( K# ]