现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 : e0 x# M |* }& x. a. r$ h9 |( \$ ^5 }+ m2 d
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? % o" E$ B3 N% \9 ^# A 6 ?! L+ N; n5 c4 v+ V: r$ F/ kM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 1 t4 ]2 Q( D1 `+ w7 m; t! t* H& l& Y8 c: d3 S+ w
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ! _$ E5 N: Y6 j* H+ h) A2 F7 ~; y; C" q
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.& J: S% k4 b; W1 j$ p% U2 |, W
" d% O& s) Y; K% h: f, h! uL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?# W9 R* X& _1 h" s: E. Q( p
) `( \; W0 B v- E- P2 l; f
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. . g$ ^' b$ {6 _, I5 z( w . _5 F) P4 S2 W9 HL: 原来你要问我借几块钱! ) L* }1 |& l5 W5 Y1 Z9 B. C6 T, I$ C; m' _0 ~! o: m' A
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"# d5 a+ V( R0 y: g# q1 y& F! w/ P
' p4 p4 Z: I F
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 / e. f$ {$ `' R& q5 r6 A% \, w% Y& V- V5 o# d+ `4 [
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.. j# Z$ e% q- [2 w0 X
" n- i$ r0 |" D r: lM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. m$ P) S9 T$ w7 Y
6 O6 T( f$ E7 c$ O$ K" F
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。6 h" r/ } m' v
+ ~- e& u) K5 w7 w
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. & l/ w6 l' y; g7 r0 e0 Y- ~, ?* I7 n# h9 A$ q8 U' W
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? * t$ ^) [7 ~ D- R% V; ^ ; n) u- f% b/ D1 m$ bM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow., u v4 b/ Z. f0 ]/ t
; D, W: w6 b/ gL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 8 x$ O) l! i7 v$ f' z1 {7 [3 d" t; H1 e+ f( v, G u9 w4 m+ Z2 Y
M: Okay. Two beers please! 2 P3 ~2 y2 \6 P5 B* K# |% i; I, o 8 C) M) V/ X# _# s* ]" \L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 % d2 @# M! R. w5 q% { ) {) G! `( [) T' g! VM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.- {' m2 G: ^7 B4 Y( V3 {
& @" G Y$ p9 I2 Q- M3 V+ B! v$ ]
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?$ G6 Y$ \/ P B {, Y0 `- W
0 K N4 \& v& C b ~1 h! R: i
M: No, a turn-off is something that repels someone. # F, T, q- @# Q' ^; a; a7 ~+ [5 P- W3 W% f& | ?
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? - f+ y* A9 s( V$ [ 6 X7 }! v o& O9 m2 p$ w% I3 ?2 sM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 0 s* ]! P' [2 X$ A1 w I1 a! J w$ H' J4 W7 ~1 o }! w# g: V. `
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 6 ?7 |3 K E @- t8 ~ / X2 |+ d7 Q, W6 x# \) O3 C/ @# AM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.) o9 Z& W! [2 b+ o" H9 A
3 X! [) C1 w; z$ I$ q/ t
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off." B* z/ B' v6 O6 G/ F
* }2 `5 L/ Q9 x2 u, wM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?0 ~# A- i) U6 v7 O1 s, R O0 q
- g. |- @7 _7 _. ~, C( t
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ! G2 f5 P" R0 t. c0 D2 Z( E# v5 T* |
M: Ok, I'll try to clean it up.: M7 ? Q& b+ u; R' I, _; C
; s& a3 s" x6 z+ m5 i* q
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 7 H: q2 H# b" K+ O5 N7 |. G M2 M4 S( u5 [% K
Audio as following:9 U! s' ?, W5 @+ C' }3 {; k W# O