现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 & j) N/ `4 k/ A2 V% `/ n" T! `8 s' @8 U m$ n5 {
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? }, I0 P9 D, A% o, O* r 0 R7 F: y J2 d! LM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 7 @: Z* R2 K0 ? d" g- V # f S8 q+ c6 }0 u5 a# U8 m+ a, ^L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 4 \0 v4 e3 V$ u7 x$ o7 x) @ 0 o% W# E8 }# N7 EM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.* v% D1 Y5 I+ _
% J7 N: L' a1 B
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ' T6 a: e6 v1 r5 A0 f6 r / c, p, A/ o2 m2 IM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.& l" l9 B) f! M+ u A. K
$ G0 U! t7 c7 I$ V/ X% yL: 原来你要问我借几块钱!+ o$ m# @) H: ~. w$ A& W# }/ ~
* d) ~; k$ x4 @ S" a, d; P2 W9 v
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"* c% p3 E( e/ ?: S6 n, |% Q
+ y# V9 g) { s+ Y* g
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。2 F: j4 U) u/ O# I
5 g" ]( C5 M, l9 d3 q% _6 q
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. - K \, ?3 ^ g6 y, M . r/ Y7 S0 E. cL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?3 v7 ?( y; d% L) K
0 C% B: f6 Y, E J6 B, r* [
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.% e3 }; L, x0 m- T2 y6 h- d' I
* Z% w; F# g) F% u" W: K
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 6 X- B, f& I; i+ {) [4 ]5 N; a6 T0 z 7 j& |9 i# Y4 _: u7 b. HM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.7 j4 y& h7 o& c9 Q9 C7 _
& l' j" s: T8 d XL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?3 n- P' j. X$ z9 i/ p1 r
2 n5 n7 {$ d+ u) L3 W A3 P
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. / [; D# X0 Z! L- A / @; z: w ?, Q7 w, {$ S J; J5 RL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。# a3 \8 k8 S9 i& X1 [
3 a" \' f- U% l1 C9 M/ l
M: Okay. Two beers please! ) r* X( Y9 o1 W. i4 _/ L( o ) O, M/ F/ B8 d. DL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。1 R$ p* [" C) p3 S- j
9 d: Y8 R- [3 b* d0 a- D: e
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.0 K7 I* ~: l; y6 |
# _& P* t# I- `8 c) W; S* J% tL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? & P9 u4 s% t$ t) n& e" `: q 4 G+ l( ]7 _, p( \* P, YM: No, a turn-off is something that repels someone.9 E- p. s: q% [1 C9 ^+ ]+ A
! F$ a5 D! E& h7 V) O" I1 g+ E
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ) D5 ]- c3 e3 O) q& _. c. i0 J! Y- H9 F8 S
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. x1 c9 D( q( X% R% r
* R) n8 P9 G$ y: @" \. \
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 % D) z; ~- o e+ m$ p7 V4 Y . D2 Q' S6 M/ Z4 ZM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ! P, e2 M; l5 S4 g% e1 I) w3 y( d 6 y4 f: R- D2 H1 C/ RL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 6 p$ l( L" q% H/ p / y6 X. C* {/ \5 h) `* ?' U# uM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 1 F# B( O+ E4 i$ G$ `0 D( j# G9 u9 t C2 B ]
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 0 r, r( J$ x! _. w7 f- e7 o; t& G+ S3 q1 h1 N' g
M: Ok, I'll try to clean it up. , p5 Q3 ?7 G7 X) Z' G. `, T; x
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 0 [4 [3 z. s( F8 z4 x# a; g: g. n5 |5 s: a4 {7 C: N
Audio as following: / X0 [" e* u/ n7 L7 U: R- d+ K9 A