现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 , ?( S# o) q& I/ g. K6 O( O+ b$ r9 M. S+ {8 X1 r
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ; q( X+ e+ `% C8 ]+ G# D) X : S. o m0 J4 C4 nM: People normally drink a large beer that is usually served warm. ' j8 H! |1 d( v2 W 3 R* ]4 b# L i- p$ ]( y5 W5 \# LL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?: n1 ]2 d/ r9 r( p4 y& J# U( K
1 I! L m4 L; P* x# g, c7 n U$ M
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.9 S! ]0 H2 o' U4 T
" A$ A6 [# Z2 q& e6 q" L; ~L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? " m9 P( e' I8 `, `' k( O% N4 w( c5 @3 i
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.' q7 u" G! w5 }1 d) R
9 `, E6 j$ l5 ^ {L: 原来你要问我借几块钱!# Z% Y" F$ T4 R9 ^& e/ p
, g3 q$ k& q$ s. g0 D% i
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" & i* X9 v* T1 b3 E * y7 X+ X( V5 W1 I9 V/ R5 EL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。4 k/ n6 G" R* s/ _
) w' j5 g6 g# X+ h: r: i
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 9 G9 e5 Q8 s1 N& Q* e4 D/ |5 Q% h0 y U9 p" p' R( g( s
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? $ O, \2 ?. Q( W' F( n5 B1 h. ^ 0 v) T) L& X: z d' d! gM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. # u: i1 f9 x. |: Q% [$ V' k3 w& [4 l% G+ M7 V1 {
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。6 q/ q+ Y3 b" u* l3 [# n
8 g- S9 K+ i, ^M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 3 p! K4 C7 H, o; N- P. Z0 n5 K: w: b1 v$ I) K
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?8 ^: ^8 ?. y6 }# y
1 b: O+ z* A8 o+ j
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 9 E8 m7 @5 O9 `, A - j( a4 H1 l& @! \& eL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。. L$ Q- u" ]+ \# J- r4 W( W
6 x6 g6 Z4 b4 M$ g
M: Okay. Two beers please!$ i8 }& Z( w4 v( O
" S- Y( G, z+ m* J g& n' dL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。* Y& N# j k2 j2 t* Q4 Z" e: B
; ^$ |5 y% Z1 d: Y" e
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. |9 e- N. w0 u; {# F1 h. w6 p# f/ D, Q/ }
' Y# M% V H- @, Y( _7 `L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?3 ^# U" ~8 _% C* i5 i& x
m5 [, G; B, I' u) U+ e
M: No, a turn-off is something that repels someone. 7 r t+ U9 o; I' K+ z2 o0 @3 H/ }1 X7 t/ p
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 3 X7 k* Y% s9 Z" D' ~( C; x O8 a: c1 u$ l0 J/ E* j. ^M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.; t; c! g7 n6 F& E9 O6 M R' ~
9 M' K- W( g: `M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 0 y& w; w9 d# E y) S 1 A( j# e* I& l3 s! u D4 H, AL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. % f) g- I* W0 @# o; @( |7 t& u' [4 y2 ?7 z
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?( i5 ?1 Q. G% h! g+ I
^, T, N: X4 I4 n$ y. r, X; o& jL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。) K) F" b$ ]% ]* o d
% r( q+ s6 @# u' ?- S
M: Ok, I'll try to clean it up.! x/ L2 \2 B. m& w
6 u4 G& J, ~" ]- ^! z* p6 m
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。" z I3 y1 J8 k