现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。7 o l5 }; G5 s: y" c
F' G; M% t, }8 S+ V* E0 {L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?, G( P" z) ^. |( R
* v" g5 b7 e) `3 M9 e
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.; H5 t9 J* B7 |: l6 j, W' D
Z; V# H1 h! N+ [) Y
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?/ f" | `6 A; b& I7 @: A' r# C2 ?; }1 w
" G0 }: V0 z( b1 T
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.3 ^5 E0 Q$ a4 E& M! q
' `# v J) L1 c" G' Q$ C* p
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? / o& A& x8 T$ N' | ; L' n7 Z3 _! c8 m1 FM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.( L3 \1 w: D3 [4 w5 R
$ k! n# Y% W+ M; J5 J% b
L: 原来你要问我借几块钱! 6 L# o/ @$ S5 f0 Z- X% _ " }9 B) f" i! ?" @/ S J4 T3 uM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"- T+ o V! D$ ]* z, S& `9 x u
1 i! U e7 i! Y; b* `! T! sM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy./ [+ [; I J, p5 T1 Y& l. t
4 H* E1 l- ~6 c$ p1 M/ M q9 p
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? @) l, ~/ z' ^! M0 N% r/ Y0 Q$ t" a% H. @* p' b: ^$ v
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. : _' G, E: M' P( S% Z) Q+ }1 X! ?3 i2 W/ d
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 X- @9 H' ~) E! f+ a9 ?3 W% o
# ~# W' r8 t/ W) b+ ]3 I9 t& \4 B
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. . z6 s8 r" Y. u% C7 A" o* @" Q% K$ W/ D' v) I/ E
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ( h& e& a1 \; _" g- o& q. i. Q1 T# A9 I
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.7 W0 g; ^0 w2 g- G6 `- H
! s5 \, h) m% w- W# N
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。3 x* h5 D, a+ N- a( W
+ F, G$ r0 t1 l* f8 @' k A1 NM: Okay. Two beers please! 4 Y) y* a9 K: Q* P5 t. A% R$ I; { O3 z/ W F$ \8 Z% r
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 7 q5 C. m, p6 b0 ~: y6 _ ( q9 p _" c' H7 j$ S4 ?3 i3 FM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 1 ~4 N, t( t( u* j W0 R' U/ I 8 O$ O" j: @( w C& mL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 9 X3 K5 M% H; |: }$ j$ e5 { d# ?- t' t% a8 S
M: No, a turn-off is something that repels someone. 8 V+ E& s5 m) l( X8 S- D6 i) O 5 t" J* h3 D9 R( q2 AL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 6 F5 r$ s) S2 N4 z2 _$ t# m& K( i . X" x$ ?; M* B2 K% n* a6 H6 YM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off./ e n: I( H6 J( X0 W; Q9 B' X
0 u0 q' G7 E/ |3 }) K& d) j
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 w% y' ]: q0 W % m4 A4 c. T1 Q- P+ dM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.$ K, p$ h1 Z( l* [; K y
+ L+ \' _2 g2 P) G6 z( ~
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.$ M. j/ A2 c& l! d# K+ E) P
) [/ L: u) l4 p- @& q6 x
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? * y" Q! L3 T3 \. P$ N% Q7 E& E) ^% t, R- p. I4 W: O
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 " ^$ t; l8 Z- ^* B3 n. d 5 B' T2 B' ~! h, H% c+ H# PM: Ok, I'll try to clean it up. / x7 Q/ v8 y. q4 H( N$ T' v% T2 J8 D2 v7 A! L7 \) z
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 : K( A$ U4 D% M- ^8 [. l . W8 o, p# P7 i9 P" x* j7 A8 Q) }/ @Audio as following: 2 M; K2 H2 K4 S+ f