现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ( Q* |4 e( Y" S& y , |/ G6 _4 {3 j7 mL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 5 L) E; A4 T4 \ S) g% h. d% {! ]0 w, @
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.* R% U$ w/ [' ^& E' A
3 W0 A7 h& h, b3 Z4 H$ C. Y# |
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?* J: r0 p: a {+ J- N3 K0 V
% V e( |) V% c. a0 q* vM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. {7 `/ U+ c# G9 D$ o % ~) {) a3 M4 R F) X: P8 XL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?# R( d- j4 w6 I: f
! v6 x8 Q2 T. p4 D( q3 ?2 {* o8 AM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. : N1 A, C; j7 b$ T & q" i( }! f% s5 f2 e5 }: NL: 原来你要问我借几块钱!( I; v j$ J* N; a
2 R$ a: D6 q+ y6 x; n' ]/ @M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ) T* a. e& j9 k/ G# B% ]0 X- G+ D- G& s& D$ ?" u
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。- J# A' }" C% c! O f1 U
& ]' o* q) y9 BM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.3 {1 b% i9 P- V1 z& X% p
' Z/ m5 g* I; T
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?* e% P3 b4 \" N: V' p5 G$ A' v
- e- J0 ?' `0 z4 o, y- O" m
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. , S1 I5 r. F1 |7 w ( T# H( G2 k( x5 R& GL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。+ }* m7 ]2 ]( w& e
5 {9 F- y6 s' T% }M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 0 R/ y" ^4 g1 r5 I5 S+ @8 J2 f& D& `
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?) z- a: }) a9 {( ]0 c
& x- \0 [' J+ c& L
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ) r/ I K% }) f7 R% y, l' f: b, I - R S& l( z1 ~+ i: IL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 $ u9 [ Y% _* a6 D& Y3 O - E" S2 ^' @' ?M: Okay. Two beers please! " q I7 P& Y. r, a/ f2 ]2 l: h1 C1 d' S! y( ^& K8 b1 M' L
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。. c# j% T7 @1 C+ u- K: i( m
7 w# i# E8 Q' A' bM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ) ^: s& h/ H0 z; p8 g+ u8 B9 o ]7 J% J0 b* L
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 4 t4 b" i J# k" |' f' T1 T6 c- ]: [& o% r' t& q6 a
M: No, a turn-off is something that repels someone. 4 k9 ?) r( I( t+ u" c" H! u$ c9 ]$ o. O, {& l7 r2 m2 d
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 4 f. \( [! P+ y& ?- x2 {+ U& q \: v: w+ b
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.+ F# z: D2 m# k$ X) x- X
- m. b) S, @8 @* Z0 N5 ?/ aL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ' h7 g; Z. z3 H) E- ~& O" P" i6 C& `1 t3 ?3 A; ]; Y8 t: J
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.$ [" u `! s( u5 p8 X0 y, P
) l: l" [& H3 W5 t5 h# f4 b
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. # y5 @/ h) v* A ! M7 j( t- t7 ~+ [M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?* l3 Q6 W2 K7 e! M
0 a3 x# W3 T# u0 PL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 3 m0 p I6 ]) f( P # P( p" i$ l3 p4 BM: Ok, I'll try to clean it up.5 T/ D- w- G4 B& E
) N) j: `# t0 U; |
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。7 b& t* m) ^4 a6 g9 h/ I4 q
6 s, J4 @6 W0 [' R- J* }8 g& O( o
Audio as following: ! f/ I% G6 O+ @. a$ b( b" | q