现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。# e6 I! ?( c2 n
. x7 l4 S; Y# U4 b& U% V$ L+ e4 J
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 8 D2 b8 j# E/ ~& A. S: F H- H9 T% p
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 2 ?; g; u. L) I7 l( Z3 R( R. ?' m' q0 ^, n8 Q! P& E4 }
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? N9 v- D# Q: H' f% i* r$ p
; V% L! r# P6 C' v2 m" eM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 3 I% o( h) y8 Q# }9 u3 F2 g" r9 T8 q0 v
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?" M% Q+ [7 T' @4 e3 W% N
. u( J* L( [9 d2 \7 A& J# Y
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. X5 }* [: v e* I3 G( _: h+ @
( T! `1 i7 `( \- ~- G' d o
L: 原来你要问我借几块钱! l- O" O& |) e4 A" Z- X ! Z1 |) `6 M) c- y- J0 Z) xM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 4 H6 Z$ m% l+ t & A) g/ d( ]% XL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。$ G0 `) j9 Z4 L, Q% m4 U5 ~4 z
{' e. p4 A" W9 s3 v4 G
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 9 m; l% O- s# Y5 a' D0 C 4 `6 ~2 H' H# Z2 v. r; EL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ( Y/ m& ?, d9 Y+ W9 W, Y ; H( U* A, O7 n% Y# ? oM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ) F( b0 W; ~/ |! \: D6 `% b6 i0 N3 C7 A/ U" V9 g& L8 |
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 6 c1 t6 B. @( _% L9 j) D/ U9 _7 U' c5 U: U0 ^+ {& r" O9 H6 I2 _
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.2 D) M- H( E* O9 L6 R# x
- y3 r9 C3 b9 n, z& NL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?; O4 X; A) `: R7 d: y! R
4 x3 O. E8 m3 @6 U k e/ R7 q7 uM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 1 @3 {, ]+ A; E/ o6 I! ^- f/ x, N7 S' [$ I- n; }$ i* c
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ) ]. Y9 f) j" U- c1 j4 Q+ G , l9 `+ v# T( K3 P BM: Okay. Two beers please! 0 }% _& o* ^ I# P S( n; D% R" R( r/ N4 |; K
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 8 x( W1 q* D' E# w6 ~ m6 o% v4 n6 @5 b' o. z6 k
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.' b( z$ D( r) S% k0 T
! f7 d6 A+ p7 N$ n" D" Y
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? " q+ B2 B% u2 g. S9 O5 M8 l, N* H, {0 p6 e: `4 o! B0 V
M: No, a turn-off is something that repels someone. t6 [) C: m# j I7 [; F- k1 ^" o/ r' z+ a! C+ C" ?
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?7 l% |1 O0 z; Y% Y* @; y A4 w' _
7 ~3 f4 Q& T( E9 R0 o% e
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off./ v6 _% F/ |0 }% x3 R/ o
: c" }" a6 G: Q1 p# | Y* I
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 0 U; x: ?; m3 y! V , k! P2 f7 I" r, x) JM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 6 c5 N7 f- @& G6 c1 ?, J4 H. ` c/ R& H( T9 ^% B6 `
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 6 ]* W' R4 F# C0 k- H1 x8 ] r# A; P- W* ~7 m
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?# j( V+ X2 N( M* r) U
3 k8 \$ G X) q0 N
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。# r% ]. ?9 l' I. r
# Q3 g. I8 B0 c" j: ^0 |5 W
M: Ok, I'll try to clean it up. 8 {( g2 j' |7 K6 c+ ? ! G( v7 G6 p c4 _各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 $ {- j/ W) B% R5 F. n9 u2 b d# t7 n: P/ ?! Q
Audio as following:, H+ v% R+ x1 S) W