现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。4 A: o4 m, s6 M! q/ N+ }# x
0 F L6 a j$ n0 Q) ^3 A7 ]- b2 j
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?2 [ ?2 y" I) ?- b, h
- R# r4 r, l/ e: AM: People normally drink a large beer that is usually served warm.# l3 N- R1 N( q9 \5 ]5 k( T, r2 A& f
+ T2 T. y/ `+ `" J) b+ A0 [
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? : e7 ?* U6 ?/ [5 S/ x! }' I1 }$ H# E + S& R5 \5 k/ K; [) V, tM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind./ y' c+ N9 [2 U
& G% Y! ^" N" C; Z
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?$ q d/ B8 A, Y
, ?8 A6 S; u* gM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 0 `- M; }. j& ^. Y& ?1 b, I3 h2 d2 A& z( r
L: 原来你要问我借几块钱!1 Z, c* U; ~3 |! H3 E8 ^
4 E# n7 K5 P2 R f) `3 K/ i; e
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 0 D9 V/ m, d3 f/ S- S: r; J4 h t! _) x1 W+ e" ]$ H p
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。6 G Q) N; y& g% X8 `$ f. e, D
+ e( F& ~0 N7 q- Q
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 1 c5 p' |# I. l4 I3 V& X* P3 U# S; \
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?$ s/ M/ D; F6 |, k/ p
: ?' K6 R! Q7 k$ F6 I+ r$ T, AM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. # g: Q5 r0 ?! X/ Y2 W% x4 k+ m ' u1 W2 A. q, Z$ p. C Y. VL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 1 Q* O. h4 k& W$ s }. e# Z' a' `
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. # f% H4 f( A# R& R 6 Z' Y) Y* Y% o# [L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 7 P3 t7 X/ Z0 L: @8 e1 ^7 N+ K2 {+ O8 T. |
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.. C- }, h h \2 S
- q" v" c- t* ?6 I; jL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。# a% X% ]: P$ K# q N, Q2 {
" T* ~" r- I; M/ G$ G
M: Okay. Two beers please! 8 d; x" L1 O3 C- f& b7 y 0 V6 r8 L( B3 h/ Q$ FL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 * s& ]' q: R3 R$ h. R7 E. e% v: I2 j4 K& z# T X
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 0 M7 y8 w$ N' s4 M3 ^# Y9 n1 y) R5 S9 ^! `0 t- c
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? & ~: Z6 Q4 h7 ~5 [+ f6 L* @$ X0 m1 o
M: No, a turn-off is something that repels someone., Q9 e9 ]% |$ r w- J
! S7 x% U ^% M2 }% T
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?) M K' { y# \7 B9 }
( U A% s. A$ C, F7 g6 B% A6 tM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.+ N) \2 r! y- [ Q! @
$ o( x' O6 i! p9 B O/ w9 c/ [
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ; P9 Z) R+ d3 K$ T9 @- q! x* U. ^, t/ W0 _5 G1 x6 \
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 7 t0 N! W+ p, v2 N1 \- ^5 z& m& A; y }( F. _% c' L3 G; `
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. i/ A8 V) x0 h3 u2 a
$ e. d* ^5 Q, Q. k2 O: m; T$ Z1 z
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? " W) y+ D: J( O7 O. l, w 9 G: q8 w" d- J! N+ NL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。& E! Z; c$ |& ]4 A3 w6 O q
8 W( Z) J* ?+ p- j( D- K2 H* i. c. c; u/ UM: Ok, I'll try to clean it up. # W% p6 T, u' G( X5 F0 H8 w) ?- k. I( k! o* u$ E3 ?2 \
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ( Z' [0 o$ Q4 f$ B" M# n 4 j$ x# U# f! e- E$ HAudio as following:& B* W; `! A R( b/ ~! D