现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。! }2 R2 K3 @: x2 [
0 X" w- \& P R+ W- J
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 1 Y3 R8 m! l! T# s6 j2 j# |: i% E1 {" n u7 y
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 1 r# w1 J, H" E6 v, W# B + P; m& P& y- s! m( {1 ]% g kL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 5 X7 l8 ^- P( i- ]6 I- j# L' x. d: ?8 _* Q9 w$ G
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. % @$ x8 U0 t+ k/ _: Q 3 s/ K2 D8 h5 G6 T7 hL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?$ y3 C9 m* k* ~
( _) I S) i. z! H4 Y& L! c# uM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.* s8 Q- ?9 j8 ?# V
, N4 `1 R6 A) Q; c' C2 a9 EL: 原来你要问我借几块钱! " `6 u5 Q4 _# \- S2 t! @: N. S% n9 O6 D
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" * n/ s* ]7 [+ m7 H9 G b. A1 P w; S % n7 V. {9 S5 X3 ?" e+ BL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 " O' T1 ^, m$ x5 g * k1 ~3 Z2 N0 z2 N7 RM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.. B7 k8 Q. B A3 I7 b/ j
- ?+ T. i3 O1 B% N; n) ]L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?% f& _! E; C; U/ O0 j1 D; y7 H$ Q
8 p& `/ `8 _' _2 E9 d1 |
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 9 E( g/ `* [; y7 e2 w % V+ p) f$ q: M# X5 u" |8 }- g6 KL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 9 H& u, O. X! V( t! Z( f6 D + x' \& J1 I8 Q4 z& ?M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. : D. X& q0 g$ A$ j 8 ]! v1 E0 j( E7 @8 c7 TL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 1 l& m/ ?- v% n: b% L9 q- k2 j9 S- x" \" k
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.5 Q1 n- a: e( d$ p- _
7 e; Z4 a% K& V; H+ Z! z0 iL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 - @1 f( p Y! S# Z( b0 ] 5 z3 I, |1 N# x9 ?3 JM: Okay. Two beers please!5 a% y( `5 U+ H$ T J k' ~
* ~2 ~6 _2 v5 y$ l: | [% V$ ?L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。- X \* @' x* I2 f$ x( k& @
7 { Z/ j% T, S# ^7 V5 K4 l! v2 [
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. / x: y% }9 B/ j. \! e$ K8 r+ R4 B + n/ a0 H, G& n, ^4 GL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 7 m% O# d4 Q$ }, i( ]1 r, C # k' L8 ]5 [5 V7 a) t: ^M: No, a turn-off is something that repels someone. & C" c# J+ ~+ T: X5 C ) d! E9 r( h: f$ a6 P3 i* zL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? Z7 M$ i6 U# I. a' O# }
; ?6 e- W+ Y8 c% {( E+ W: JM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.6 n) @" P ]/ ~7 V1 l
6 y% B' c) u1 c8 PL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 9 T% b( ?* B) C 6 z" W* \5 ]: uM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 2 l4 z2 s9 A* j 3 {/ k& Q* R& ?$ G, bL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 3 @5 {5 i- c. m! s3 S4 a- @3 f6 j/ x7 R+ h
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 5 b& x, E7 P9 h, @0 G3 ?0 L! ~7 ]0 i3 k; T& k! r% @3 `+ O1 A
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 $ c4 i' n& L# A5 w* B& z# w/ y4 H# j. k. v' E, ~
M: Ok, I'll try to clean it up. % E. [. b' L, I, M) H! H' r! N/ h9 @5 c
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 1 H2 f" J/ p' R- n9 P* r 2 B9 W) b) f* C( H }6 k) KAudio as following: + X7 R* z- W4 c6 Q