现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。- o" ]; H9 q: U! v, ~7 z
% m9 h6 h u- p" {0 m4 t) y u+ {
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?7 ^1 |6 G. E2 l- d8 @
4 }! X4 S# D: a+ j9 A, @( oM: People normally drink a large beer that is usually served warm.1 c* \0 T% [5 n3 g
, N/ A3 l; h8 [, Z% p6 M
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 9 T7 v4 s# R% _- X: @0 \( y/ c ) D6 j" I' O+ Y: EM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.% g1 A# t: b, k# R
' i; Q& }/ j' v/ s. G- k5 J
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 2 c: S) q- \0 w$ g4 i3 ]9 t 5 I+ y% [. B: @$ E; x/ uM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.- ]- U8 O7 ?% s$ Q
, p( H0 t8 d- x' s: F5 ^
L: 原来你要问我借几块钱!# Q7 f- P% c/ F. u$ J
& P- B0 ?# @/ q- o3 B0 n& K
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" v4 Z# x% Z1 }% a% ~7 N3 e. @6 |% G
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。4 _3 ?) B5 L9 |/ m7 M
9 I2 M" T, d5 u; Y
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.3 b7 F% J9 G1 F: ?3 u2 }% p3 {$ H
L2 H: ^+ N$ m5 `6 NL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? $ Y+ L. c) U0 }' S# V1 q* ^ w3 k# l; R+ z, |; I
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.3 r2 H! S1 g6 f" U5 o9 V3 g
7 T8 ^6 y* T, G' V7 n |
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 % ~* H+ n) }* v( f1 s! T) C" h6 S4 }( e6 p6 i
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ; f2 D, J/ n% S7 E- ? 6 E. x' _6 s+ NL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? $ a% ?0 N) z: n- l. u , V2 z0 |1 _3 A( zM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.7 _( m5 z* Q6 a5 B* a7 r
% f' d7 \" O9 \* m; x8 Q
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 . i* f; s2 U" X) x; @$ R : ~/ X: L9 g- [2 V7 R. eM: Okay. Two beers please! f" R$ i) X2 P0 P+ u& L- T
% m% j: U5 g6 H" ]8 w5 {( l
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 3 ^" a" B3 x/ y $ b/ a6 s1 \4 V. k$ e8 G) xM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ; [9 X5 t1 ]+ a% N$ T9 j* p/ p, L! K. [' u; I' B- h3 E
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?8 O& A/ N# p. `& n9 {
4 Q) |# l4 n p/ k
M: No, a turn-off is something that repels someone.& E9 U0 n; l# b2 A
$ O# k$ \; z& k( }. o/ k- L* h! O' N
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? & o2 N! X4 u( l6 L. M" E5 K! x7 P: T5 A: B
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 7 u3 U7 [3 Z8 h5 p6 Y2 ]" T 1 l) ~+ K. Z6 g- d8 NL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ( f- ^2 f! _! p* A- ~: ^ " p) |7 Z! x" f8 O$ bM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. $ d( k, \- a. @( U4 E3 c! O; k' a# U
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. , Y; p; @9 c5 _6 X. s0 {3 ~/ ^% g1 N8 n, [2 R' J
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 2 k! u ? ]# \" J" K+ F2 L% f4 ?# `3 ~& R; v
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 + T! {3 r% B* r7 i& `! E- O; o9 D; b5 r z5 a
M: Ok, I'll try to clean it up.( a( I% Y2 H- }/ J. G
1 b5 f; A2 N" O各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。4 A z# r: V0 w9 h. }' }
1 }# A8 i E( m1 s8 l# R7 I
Audio as following: 3 _: u: J! j/ O2 S4 x( e