现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。, e0 F. L2 D# @$ s: G7 }$ l, b
2 J4 p8 c; @" V2 SL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?% e: B' h' Q! c# s. @7 I9 Z9 n
/ u; K+ |; q! ]. NM: People normally drink a large beer that is usually served warm. A+ u7 {2 Z/ V f2 p) r6 K8 G1 J+ L. f1 ^4 b$ |
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 7 }- o6 l& q) d8 M 2 y3 @9 u/ v1 ?M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.) @: t7 P# k$ @4 g$ A* L
9 G [& B) G; g- w, lL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ! y. k0 O7 `* X S K : z$ R5 y3 z- R/ b2 H4 rM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. . K9 K+ D, f3 q0 U! ~6 i# r9 z8 J G0 n
L: 原来你要问我借几块钱!+ j3 V4 W# e6 K. c* y% a3 b8 c
j, |) T6 n1 p2 {5 m) l
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 9 Q* y8 m8 D! `7 q7 C# O6 a& I3 M! l. H9 S( }3 p' F# a
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。) g) G: M* i# ?# Q
. Z5 V0 q( U8 f j$ _3 hM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.0 @0 m; I7 Y# g# ^" p) \; L* \
# [& Y% m! W8 sL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?* `0 p4 c1 ~, L
! K- d/ R, S0 A8 u4 `, s" J
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.2 r- ]) J5 V+ l6 y% @( x7 Q0 V
: U6 m3 R5 A! n+ L. l" O. EL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 1 z6 v: l' l& N; Y0 R " c+ Q: i$ F) r2 z4 SM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.2 _' W; a, F3 G7 r3 B" z
+ v6 i% \0 e* G6 vL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?2 S( U2 A5 P6 s. e; a) ]
$ s0 a( g+ w: U4 l2 y% S& lM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 8 ~$ {. y( H& a: {5 L: f8 T: T. z N. y# w8 x6 ]: z, L/ X N; b
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 4 e- T, ?! F* d/ ~9 M0 e2 B1 m& V1 H4 ?( I
M: Okay. Two beers please!* J% Y0 G3 q" J/ G* C, E* |
0 k% ~5 G8 i( f( i% W
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 & l. j, j4 a2 E4 S# X2 e7 F ; `+ X9 C% t4 H3 jM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. & `1 u% w: u1 [4 l3 {' C9 d" b5 G7 O- Z9 Y. q$ E8 [
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?: K- }( a$ m& Z) \/ V- b O' ^. q
1 o+ l+ s" [( P1 a
M: No, a turn-off is something that repels someone. 5 s: x1 j" l) z* n9 I+ s5 X8 X& u4 J, I5 J, s+ e4 z
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?2 n; l3 i! U! ^7 d. d
6 i9 I5 h+ s7 nM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.. K ^$ E' M2 s# ~
- E; t6 N0 U! j5 Y7 E
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 , n: ]# p5 I0 {( W! g* t2 G# g, r8 g0 j: z6 O: I7 X. h
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 1 }3 |, `, L: @) |4 \ n3 P8 o: E+ }- m% [% K( N" Y; G
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.4 M) ]6 t1 K# x. h f3 [
6 L* g1 E/ J2 B$ wM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? + n! o8 B4 q7 } ' g6 F! x6 K Q# NL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。' h9 d& E8 K9 H/ z8 l7 I
+ ^: ]6 ~9 i% Z. E/ wM: Ok, I'll try to clean it up., c% }3 ~( J1 I, W+ w5 v
, n# b. C7 X+ s各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 0 t/ N- p6 Y9 E5 X. Y" X. {' A/ q% H9 J: w w! U [
Audio as following: " s+ G; T: v% L) ]/ _: A7 u