现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 1 e2 l, P9 Z) I' Z7 a+ [# E% t7 R% c V3 k
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?! |/ j6 ^' ?0 H7 i
1 H) g+ N8 p4 x
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. # C# G: S; b" U- V( V& ^0 w4 Z# i$ J6 R! f( g
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?$ B2 o: ^5 j" ^) ?5 J
/ t- A/ C7 U$ x' ~: j, ~# pM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.& Q6 I7 n8 t* F9 U& V( G
# r3 Q% z$ @+ a6 I
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?5 [: K- p# a/ S( b0 p- o. N# r
2 N( N2 K' @8 l: X( N/ X' CM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.% J' X' L3 ^/ v1 L$ L8 N! h
* Z0 J* ?; c# _9 W& [' D
L: 原来你要问我借几块钱!3 K/ H) f, H0 u! j: J7 F" o0 f
9 @7 I& b& t0 G7 l4 H# I
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"$ V, s* H* D1 r& k" }/ a& w
( U3 t1 E8 g' {9 ~% `: d/ b& Y3 E/ UL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。5 @1 t. D- ]3 s2 g- U. ]
9 r8 J6 p% f4 I) J
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 1 k9 V* W g1 k3 `" a3 y# E$ B/ c ) e6 Z) f% w& O- HL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? - Z8 E1 x/ e1 V 6 B j/ w, @# Y2 r" lM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 7 r3 c% O+ M1 S& s( H / E5 x9 d; F2 F5 b R% V$ I. a+ eL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。! d: D' J% k2 D$ C
1 u' i8 Q" J9 j7 G% i; T! vM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.( l, y' L/ n" T9 I8 J1 @( `
# ^1 f3 ^+ S; M; i7 p6 KL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? [& l7 s8 Q2 k ]5 k$ X
9 f( r; x1 L3 T8 m2 LM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. # E9 _( B. Q' e* K3 @) R. m: g9 U7 n; h( H' _
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。# F0 Q' e: H1 u+ ]: \
% u$ l- r% `8 M+ \: z' d2 B( s
M: Okay. Two beers please! 3 ^" V, \8 p# g, @) U5 H& E % J' R3 W8 W. o/ b3 `L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。4 O2 K: U9 \) e+ L, E7 p6 E
1 x( e' K4 _8 X9 [% d$ F7 u( M4 }M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. # g$ M+ S. Z0 r8 W' P # {& g8 n$ R5 w0 K! ~L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?$ E3 q& [1 [( ]! r/ e2 _3 ]+ Q2 F8 T- d
- j5 w! F1 {- A/ W. ~7 N4 `9 }1 ?M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 0 Q; t- N, P& N$ g: t( i5 \ ' O- n/ ~+ g- ^L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 + q, i# \& c6 S0 Z, B5 P: p2 G' V ) K! g! @1 @0 z7 d2 {) F0 FM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.9 X1 ]8 @! V# v
: x! Z" q7 ?' X( ^
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 7 R0 j+ D6 c. r# B0 I: m& e2 N2 M2 n$ s: \
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?' \ O: ~% a9 ?; E
1 s0 L) |! |3 H7 `4 I/ iL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 8 }: @/ H4 @/ h, n& B : G! J9 V T+ M$ tM: Ok, I'll try to clean it up. # j; q+ \, u+ t0 u% ~ F" w7 h8 j# y6 `5 S: o
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。& e$ X/ V3 V X
& N! R( L7 d$ v6 S9 M
Audio as following: ! C! W% `, \* ]