现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 1 z: { ]( _- V/ D4 x- w7 A: h# O
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 8 Q; p1 @: W6 C# m0 \, O+ r% X* z. f
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.1 j# V' z: D% q- ?# \
$ R" G& O5 u, N1 w! p2 l6 q. o& z, P! }
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?/ I2 k2 {9 L7 C
# v* `1 t; }/ a
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.* |- H. z' s: q1 ?; B# d- X; r8 O
v3 l, I$ K4 f' M" |7 r, N$ J
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?! ~# l( M/ [) B7 k. F4 F! @! M; p
# j# y2 @. Y1 G7 n) R Y# L7 ]M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ( ]2 J6 v0 N7 g9 X" X; C , m; d8 k# I1 L3 nL: 原来你要问我借几块钱!# l: Q( N% `# Q7 ~/ U8 Y. ?
6 X0 J+ z: x( g6 bM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"9 K, h' J# g% h# i! d
5 H h: S" m; t \. ^$ J8 p
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ( B: t9 U' v7 o! N6 W0 H; ~) J i4 w8 ?. T; E" a& m- v* `
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.$ `, h6 T3 m# g# C
* R7 M. c* e+ `) v9 k! F) x* N' I. V
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?# `. p N, G8 F2 ]0 S5 p
4 I% ~" g: ]' y- S( V7 Q5 O5 pM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. : L) y% K9 Y# J 2 Z: q1 `# T5 g: U. l, b' a6 @L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ) Y5 \) O* n8 L% s& r ' [$ k; y- e. j& }8 ]3 sM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.% h6 d. H8 N& ` |' B
/ u$ T$ E: [& e5 p9 ~
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?& `2 H9 H6 Q& l4 M; v$ D3 j
& I. M5 m) P: _' H5 |( \1 \% o0 xM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 0 z0 @2 `: `0 t) m1 a" W9 r( ~9 ?0 W2 x" F% M; _
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 % D- C/ i1 E3 t0 |- O f, d6 `9 }! M6 b
M: Okay. Two beers please!0 K% K, K/ f2 o) R
( N2 C8 j3 t8 R% `# ?' c
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。/ Y9 s$ ?" v2 T5 Y. D; }- H
. y# I6 @( z1 y2 [M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ! s# w( ?2 q- Z$ R) `4 q% A1 u' _. d \4 D( ~, F# I
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?4 t! R$ W- e$ e
1 o: i. K) `( u5 O! b T' VM: No, a turn-off is something that repels someone.; @1 c y" a( J; \) s, i' j
) H6 x7 K6 N. T( P4 EL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ; T, R% P, f- @3 @1 |) D- e( T/ S5 ?
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 9 F9 k& x) M) ]$ g* U( U + e3 s6 Z+ S$ |) V% NL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 3 z4 ?: ^0 Q1 B6 o/ _' n T) B* n& c4 E7 c7 R* q e
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. + o1 y( [( r+ \( m / V5 c7 s1 P& r3 oL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.2 I$ Y7 p, }; V, j
9 \& a( N6 P' G; p; Z- HM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?% ~2 `8 h' p; R4 Z
/ a: G/ z% b! | q6 @' Z2 b
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 " x5 |. w; F" l- @ 3 s/ f! C* n0 L A! W9 lM: Ok, I'll try to clean it up. " o; N7 J+ |1 P! A* O8 e% L 5 p b1 G( L3 C, _% \各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ( R4 @# R+ |( b7 _- `) H$ D9 a* ?5 ^0 d% ]' {
Audio as following: " N- t) J; {( h7 _8 i