现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。% r1 k% j0 ?6 r% A: g
( U8 P0 ]! q% t! ^0 i$ _6 Y5 ~L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? % e: b! V" j4 s$ f$ V2 r5 Z, @3 Y4 `% v2 R0 j
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.3 Z5 l( ?( G' S& }3 S
: F1 w$ B1 S! B5 q( G, f% dL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ! G! g. ]$ {, F1 u& F x' k9 | ! u3 ^& J5 [8 y7 I; L$ L! C( p, xM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.* k8 M) ~ ^* P: m2 [5 }
/ J7 p S1 i [/ w
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?5 X& }$ x1 @& G) D
7 p( [5 S% r% v) g+ H; _M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.6 y/ Q, ]1 j; R. W+ E* q0 Z
6 K2 T" q5 |9 ]) x, ?4 v: R+ D# s& ^
L: 原来你要问我借几块钱! 7 k6 v" \; b+ p( J$ Y8 _7 ]1 @ / \) I6 D! g1 c8 J1 \: KM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 4 I7 K) Z: _0 J7 v 4 c; A2 L2 i" b& i5 |( `9 b, \, BL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。3 }; s& s/ Q( ^) O
9 s* m& D- n6 j+ r8 @. F6 rM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.$ ?/ z" w% `5 x- A
# Y4 r5 M; z; X. |3 P2 w
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? , g" S4 q( T$ Q, h2 n+ G" }5 v. R4 U/ H/ g" V/ [
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.) L9 t S4 |( `" {6 k
& U" B" e4 M6 g
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 8 q0 o! X, P F/ \) Z; f: _' @& ^ 1 ~- t4 V7 v" q2 B8 v T/ ^5 S/ vM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.! @' I& ?3 d7 K( T4 N
& h2 U+ `4 ]# u- a# O' X8 LL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? " I7 j: C& E/ o: ?) N# E- c 6 o) P$ `* p8 P, G4 m5 LM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.6 e4 g' i/ I$ Q# B% ^
0 O+ V8 ?5 W. ]4 W k1 JM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 5 k P8 w+ I- W( ^4 i ; g$ O5 W' \4 g6 V2 HL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?% }; l: g* S6 h9 S- M) X9 z3 v
" v9 u; y" K. n& Y L! i7 NM: No, a turn-off is something that repels someone.; H5 W! y, \3 I
3 R* v+ M% [" t0 `& n# X0 G% Q2 J! u- c
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?9 y2 h# v$ T, E
( M- G4 U( A" T; Z" k6 N
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 8 i0 W0 q& I- X7 [' M6 L $ `0 A( {6 J, a, q% {+ M" hL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。8 l- T" x5 c5 `
! {: U$ A1 e" ]3 [
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.* ~6 Q& P8 R1 h
6 d3 x0 U- j/ H3 D8 YL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.* B4 ^; e( V1 n: Z
& V& e( n1 E+ DM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? " d2 i0 `; V2 b; O8 L. f4 Y' s# |! U3 S* l& z1 j' V* r
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 $ b% \. l+ o6 |+ B, o" U, h) C/ Z1 {5 v4 h9 i/ X
M: Ok, I'll try to clean it up.5 M r; |! K: b; E( X, ^2 n, N
' a- c9 m$ m1 a' L各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ], u- O8 @1 C3 J & R, A% {* a7 O0 [Audio as following:9 G6 P( T7 z' a# j7 z X4 Z3 _) P