现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 p" K: k* U7 a3 l$ y0 l V' o) N# e
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?/ v3 i& M1 | E8 b7 O1 n) u
% f2 n! c7 W9 x% Q+ |3 Y( [M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 7 b& M- L! ?5 d4 }4 F 3 u/ L" G, S1 v3 F1 IL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? $ C1 H; R' M$ J/ _+ A" u {/ y. M" C( y- _ N
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.& z3 B$ G5 G; X3 X \8 |2 J
! A) H1 b% O2 b0 m) x1 \ h) r f! c- EL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?& j) L) Z) l0 ~% d( _" t M# c
. ^- q- D. u( ~1 `# sM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.( T+ ]/ r6 O9 D- G; d8 f9 D* S
+ T, S% k+ |* |3 ?L: 原来你要问我借几块钱!& K3 _& `. p O$ S9 r
$ w$ T- x2 `& Z3 @( h9 p8 x& n |; n$ P
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 7 ?- |; J1 r: C! z0 ~: N$ X1 C ; q: @$ u6 ]3 mL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 0 \4 x6 }, R; n! Z2 u$ Q 2 [/ N3 r- Y5 }$ {& a" HM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. {$ m6 p% O1 \7 x/ \" W
- M D! M4 e3 \! w& CL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 6 ?( c# R! c0 Z; i 6 n. u# l( O( \! k6 O$ mM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. , @" w4 p N3 P E9 e% T2 k+ H4 k; b' D8 i2 u
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ) ^1 [# C' b$ x3 \; C6 X- q+ l & G# H* C" E/ \ YM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ' f6 B; r+ c$ K! d, Q% B3 u" v 7 \* ^6 M6 n. I5 c% G4 W- E4 NL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?' |1 Y: ]# v$ F0 x1 q3 l: f* K- N
) ^) E k* d/ o/ t( O8 I: h
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.5 r+ ?- N$ k3 j
9 g0 Q# K, K) U) d+ @& cL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。8 C0 k' \, N( R4 c N
( r- A- M; x) Q# M# R3 |0 WM: Okay. Two beers please!; G3 x- F& _- c! N+ I
+ _8 ^5 ^9 r, i' @; o* w. `1 H. J+ J% UL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。7 P; H0 h+ r% m( N: G E$ m" A) R
( B3 }1 Q7 {+ A8 g2 Y
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.1 W% ]1 p% d5 V! Y: F5 O" \
0 ]9 |2 R/ T/ `) n- @$ I
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? s) u8 W- u" P' C
6 z5 T( N" S9 ?- c+ ]( @' r4 zM: No, a turn-off is something that repels someone. 0 w# [9 G) A! y w+ @8 X& e$ R/ @0 d) N* F4 W: q: F
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? $ L# A* p& G/ j; Y# X* @" h% ]8 \6 [* n
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 5 \! o* W1 B* n. e, e1 P3 j* ]1 T$ }: H* [/ O: s* W
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。: H6 B2 c! n0 j: [* v s
$ k+ C! _0 \5 q# A% cM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.1 A' m& T; l5 p: q8 M
: z' Z) w2 L7 `# z BL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.' `; J5 f9 p( X" V2 B& b0 p0 ]3 i
0 E/ d7 h( R" I% E1 z) xM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?2 _4 e$ }9 n6 } F: ]
7 J" ?4 A, u# Q- R& kL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。" \1 O0 p" k3 h8 B# n" Q
& A0 r) l( ~! ?: ?# c$ k3 I$ ?( ?
M: Ok, I'll try to clean it up. 9 O* ^3 g4 f; i) m1 L9 E* z, I, Q# C9 z1 q. h9 w' A
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 4 i% r3 c7 y' w7 C- |9 ] 8 T& m% P( k! R' N$ X5 GAudio as following: ) F. H; I9 `1 ^6 Z$ A