现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。1 f/ m$ K H6 V7 X4 t! S
" ^: u- V- ?/ P8 [, y/ Z+ A( [L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ; S+ o2 G4 A( f Y- t' t0 p$ H; G4 j
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.: C- O5 _2 b/ k7 c8 j' r$ Q- A/ @0 Y
% S% J* u0 p/ C# r& _, z. @8 JL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?4 _& {# V: A/ e1 g) q( @
! q# U! b( Y ?8 ~5 D6 h i( a
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.2 x% c2 Q# B" \# Z; H9 }
! P |8 S5 _0 n& J! _
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 7 R& h& ~* v) |/ I* O8 I' F / ]( Q. [. F9 O: EM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 9 I4 ?: r9 L9 _1 U5 U- \! s' Z# J i9 Y3 c/ l _$ b) S: [: j
L: 原来你要问我借几块钱!6 @& Z0 M1 i# J1 }4 p
3 x+ I) y2 ]5 @
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 6 U/ I$ R. l; N. ?/ N9 V 5 X; k* Z6 B( B8 w6 _# J* UL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。. g/ c) L0 |3 e8 A2 l# O+ S: d
- u' ^$ S @" |, s+ ]M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 6 b+ D- J0 ]! C; [, n6 S1 Y $ z4 w# f9 {& f/ {! y$ CL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?$ j3 z: k+ J1 ?* Y8 \9 t3 [" ?
$ C' ?0 u+ f3 G1 B- s& c. |$ A
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 7 e6 K, l7 y2 ^' j! ^+ ? . b. i% Z: p) G9 W) s) s, N3 L( @L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。6 s) n& y6 K' y( t
+ ~! V% A# u$ f
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.+ n/ ^) W7 ]" K( }( O
/ q Z0 l. U2 `& e) N
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?& R9 j+ E) @( t$ l% U% [3 M3 x
' g, I7 P) i# G( {/ o0 L3 Y
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 1 i/ |( f6 f+ Q7 w2 c b! \& ?( f" M% R5 H, W* P8 L
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 + U T2 f) o3 ?% U( m% T0 V 8 m: }% s- z/ n' C1 w0 R1 d3 bM: Okay. Two beers please!) ~: E2 B- C6 `: V
- u3 B Z6 P: O! M. v# y
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 $ M+ ~4 n* V9 L# x) A0 F8 W + `5 q/ T- g$ y$ g9 h: `. p- o0 I8 _4 lM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.4 W2 {7 ~9 k) u8 p# Z& G2 a
/ g. u9 _( ?8 GL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 5 U/ e5 W7 g' E: p1 t) p9 f% E4 c/ w2 t' v; J# J
M: No, a turn-off is something that repels someone. , w6 O" _6 M6 u" L1 H$ e2 z* I - k, [" ]5 N6 L( @8 nL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?, O$ d( c; S! r- @
/ M. @" j$ J, p4 V7 F( pM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.6 B' I; G% @1 J
$ p9 e* b8 p- X
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。! h' O7 q/ w$ g) R4 {0 X& N p
# E4 g* o7 K, f0 M1 eM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 6 n0 ~( q. E$ ^2 J: P + s% s6 R% T" X! U( U PL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.6 L0 r) h, [- \( g
0 [% M' S# n) jM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?) e* c x0 M2 K8 R. C- N' g1 v! n
$ U0 n( x. z7 n4 M3 Q
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。4 _. l1 _# n$ P% e: j- j/ l' @. U9 t$ Y
6 x8 s! C. g* l8 _' f/ F' iM: Ok, I'll try to clean it up. ! V: a5 Y5 [5 L# Z- k9 Q4 C4 X6 D# O" o7 t
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。( }" ~# c' N: G. v6 W6 [* i Z
6 ^1 E) j/ x$ `. s: M+ M
Audio as following: * S" E" b3 v% m