现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。+ M. m; D: m; \1 {
3 Q5 O$ z( [+ q# |" N1 d3 \L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?5 }7 C) Q% B. U* B* ?6 P
6 S% t. S5 O" ZM: People normally drink a large beer that is usually served warm. * C5 c) A4 j$ o% v/ F0 x: c- {4 ]- h( p' ]
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?) q9 y9 K( t# i
% X4 ~' w$ ? A* O; B6 kM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. n0 O5 I, \ ~- L- f& x) ?& f6 x
9 H3 d. K4 t" }' AL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? % C$ z* w) [$ w w6 H$ K" N1 h. @& d k8 ?2 L
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 2 e5 T- a8 z* F0 c* v& b1 h1 N" i' t! g* V
L: 原来你要问我借几块钱!, B/ _) P y% ^' J5 [: S) P+ M& {
$ ^: j( r0 u* Y0 U: F3 D
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 2 g, R( Q4 L* D X6 t/ t, W7 S1 E* t8 m0 f 6 |% f& N. O1 A* |1 c. f1 j" rL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。9 \2 J9 F8 U6 e$ q" q2 i. ?
5 C# q+ d! C$ p4 o- uM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy., Z( R: a _$ |
" m% `2 T X8 o7 q, |. b
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 5 W/ z* H" O& o1 S 9 L0 M3 ?3 m6 g- ^M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.: g7 F" U$ n1 s0 b2 `) ]
' V: f/ q. b; CL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 - G* Y1 M$ y% S/ y- c6 D5 i + C3 P7 @: B. I4 @* l2 [& wM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 8 |8 x* p% F- e6 c8 B9 w$ Y - ]" x/ c0 T& Y0 p/ T; k; AL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?' s: }3 @7 z @6 `- |4 s
2 O: q1 ?. ?$ X& t4 h# }
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. & a8 ]0 t" [, A+ S9 m * f( D' S8 h7 {! W( D! T/ ML: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 \& D# x. c& E& f& ]1 K% T* o, P
& |2 }; m) I1 z. _
M: Okay. Two beers please!8 d8 w1 M: W4 \- M& }6 t8 K
5 O) W, m- _& n" C1 D
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。( n7 M1 E0 a: ?, D
1 P* \7 `6 I2 c6 c
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. & X0 a) V5 _# E1 T* V / A( U; A, _6 f8 W0 |/ NL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?. ^& ~: p1 _: A
2 Y5 B$ H* ~, N, C# c& ]4 _M: No, a turn-off is something that repels someone. 1 t2 D6 j0 H# s5 f3 C' I' P7 H1 Y7 \
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?1 _- J, j3 q# u) m$ m4 S" b
9 Q+ S F' ~9 G' i1 q9 _M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 9 J! ~& N/ u4 B. e. W6 X8 E6 Z& z. ~6 O" x/ z6 d% k4 ^" \1 _
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 5 W2 |* X9 Z% @$ S* U& F8 Z( U3 U2 t6 Y. t- e
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.& I- [5 M$ v( j% c
6 _8 D7 G: i. F! W! k/ h+ c
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. : s. }1 ?! t) Q% z, J" F2 d$ c' l0 f & {" {4 I! g& I, {" ?0 ? h) Z" AM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? - E" \8 C s+ z' f' \+ `7 c. | Y& G; ~0 o8 I4 B0 ]/ B
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。8 r: q4 U# G L0 N1 t% G
! }/ J' }- w% QM: Ok, I'll try to clean it up.3 b5 _6 A# ~1 f6 k8 M& k, R) ~8 B2 P& j
b8 x# j8 n9 ^- d, c8 f* U: K
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 9 D: ?6 b; J" F5 U3 y5 g. i6 `7 j+ \# K- _ b
Audio as following:; h6 r- ]+ z5 h- R. M