现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 f% Y* D/ D* ?- O# V
8 D3 L( D; z2 b
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 3 Z/ H1 \6 ]" Z& q C% y: n. p) c% @' b4 N, `
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. d1 ]- g6 P" G; b( i
* e2 G: y k! Q d, A3 d- j4 kL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?* E W& s J2 z8 c. s/ z1 s
4 \7 J( s# Q7 r% X0 A
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ; K9 R6 N% ?+ T6 E4 P. m3 `/ X7 a) I+ d3 ?5 F! j9 O
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?4 _$ ]8 W3 @ t& x, J, q$ b- j
$ c7 \) q- h. D7 V( n! LM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.* j2 I% ]) K5 X" m1 U# E% c1 j: U
& U+ k" d3 i3 }L: 原来你要问我借几块钱! " Y2 [' A! S( k! g9 n % f& }% T! r7 \- z1 t8 @# nM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" . i; J& h. e! K3 w 9 i. W0 S! V1 WL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 , f, [: A# w5 O" q& y2 A+ e4 p* Z. |
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.. G# I, z& g5 T6 V7 m
. V' B' H Z. b
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ; [5 {% j1 c( n3 _7 ]# ~ [6 I5 X: W! X: ~2 {1 `8 \
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.( R! S* L4 K# s) o
% B3 _6 a& A- P8 [$ g. {
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 . |" u5 @' y5 d- z/ [6 i; r$ i9 M" I1 R7 X4 [# Y" U
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.' u2 @8 A- `& Y+ u9 p" o% r8 f
# V t8 Q0 b' K) Y
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? # u; c. F* ^" B; W" L* z/ @; S2 _" Z( i
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.: U9 ]6 P& \' D- G0 n. x
$ m) g' X# @/ t1 \: l# g6 z3 s0 b3 AL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。' Y( B7 ~. H: t( s2 q8 ~
8 Y& @/ ]- r7 Y+ w
M: Okay. Two beers please! % W1 c' m7 j6 E2 `: u7 @* I {0 \$ j' D2 @. ]* v8 P5 t
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 / n% ^7 P C* M3 M4 P8 v1 l: D / a% }* {* W* \( c7 V" X- e' _M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.* w5 x' ^( q3 i! M( o0 p) M
+ O% B5 S: @+ v2 A$ R
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?0 U0 w7 m# W1 ^3 N, ?0 C- O
8 n! T6 P$ E; |, y
M: No, a turn-off is something that repels someone.: e2 F4 S; l; \+ T; d: B% v
8 P+ M! u3 i b Q. d6 NL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?( @: g) ~2 n& T* G) S
6 D$ a' i9 W+ Q+ v+ {1 BM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. . s+ c& [# l5 ?+ o2 V& I9 q" c5 \3 t7 B: A# |$ }$ h7 A0 `5 u
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ' O' \0 {& k+ Y# d# R8 c' H. `- A3 R2 ]+ W$ N M# m% M
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. % g0 y/ o' v5 ^' m+ P) n4 ` * w( n" |: l& l9 E0 p( [L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.9 M+ M6 Y+ V6 m5 p* w; u! H6 O0 h
! y2 X+ u# }: c" }; V, g+ Q
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ( h% e, r( E3 [7 \- h a' _% u1 n/ \7 I+ @4 L
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 7 @. K/ o* z4 y9 p, q$ @7 V8 w) D1 \
M: Ok, I'll try to clean it up. ' \8 \% T$ Y. n- T* z X$ P 7 l& j8 G8 G" o5 d+ J各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 4 I6 R( x8 X" z7 p0 e% I 1 Y# P/ U2 [& @# t5 @Audio as following:# @ T) C2 i. t1 o. F9 A; ]" ~; `