现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 : g2 O1 D* F, r$ _ . i U1 j! K( @L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?' A% Z. ?5 G( k$ L h" Z
& B1 D8 s& j% g; k0 J% s7 U% L- iM: People normally drink a large beer that is usually served warm. J6 z* f2 \, f2 W! m* z( y0 f5 N/ h$ {- g" x( D$ ^5 \/ G2 u
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? / N) A& | \+ `2 [1 c) Z' I' G7 W( e/ h9 n
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.- _/ y7 f+ D" J: E( F% I
- V1 U/ E0 t$ N) A* X$ d" JL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?3 T, P; O( G* W. m1 G- ?
0 z; p7 X6 P9 L" r' c# W1 [/ S' ~
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 1 X( B, ] ^( k# ]+ _! z7 o! a- g7 r I; u7 n8 u2 P
L: 原来你要问我借几块钱!1 q8 U& u1 F0 c% j4 E1 p4 m1 D
; S# W& F" e b1 G+ S, J
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" - o8 Q4 W( T/ ^3 M7 c ! X' M% \5 \7 nL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 l0 d1 l# v. U9 q5 z1 F4 ]+ F N
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.7 X* H8 F* l/ C* Y% F3 i6 L6 f
- S+ i3 ^- w6 {4 w+ F
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? / |! q3 }' X5 M* \ " p& q3 h! a/ m: k, q' O5 ?M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.6 W+ g% n5 y h8 L: j7 ~ M& I8 W
, f+ {& X# O8 P# K8 {3 o) y+ B$ HL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ; o) C; x7 J' Q) H) y& a7 |2 } I4 t0 }8 S% uM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ; I& L x( u# \* k l6 u 7 f, c6 }+ ~$ r% X) PL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?7 Z7 J5 t% w2 e d; X% v1 R" N4 P
" _1 t$ p; K5 t# xM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. # ^, k& {9 c1 }* z$ \7 c 4 o1 `# ?% ]6 o& K0 K# M4 t$ rL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。! Q. o2 _* `/ T! Q
& V8 \0 U% B$ Q
M: Okay. Two beers please! ! q1 b3 n" h4 ]- H! @+ W 8 e! \& S9 C! b; _, T' q$ IL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。& P5 g; x1 s1 Q. b( ^3 c4 e" p4 P
( l% j8 g6 j4 o7 Y- d
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.2 U$ M# k7 X& M
0 J4 c5 O6 |3 d( W3 \3 e
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 5 S7 }( w7 D6 f! e5 {# L( A% E5 B# t2 \$ B f
M: No, a turn-off is something that repels someone. % D) t) h* O0 y( O6 |( n! J; w# a5 T" v + e# O! d! m" b/ uL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?6 P" M9 a& Z/ d" T) }2 G
! J# F6 x6 S0 e4 Z: Y! Z5 KM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 4 c8 O$ M& V: S$ @- A 1 q. c$ K+ q* E, ML: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 0 B# [' R( D" F6 ~2 l 3 }/ [0 M4 d/ kM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 8 @/ b7 X$ H7 P0 ?4 }) R8 w- J" J/ ~4 E: M6 S
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. # ?% Y: `$ D# K' |! g ' X B- u. T# e: D5 i" L0 d7 @M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?1 Y- {" \2 c7 Z
9 r% @5 b) y5 ]6 AL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 4 |( K7 p0 b0 L3 F+ b4 ~& `- _: x4 V- v% Y" l( C1 }9 {
M: Ok, I'll try to clean it up.5 U; Z3 ]) N- [1 z( L1 h
' o, R) T# t3 j' X$ a2 c
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ; z) X! M7 _, U4 U * `7 E p% _) B. Z& lAudio as following: 0 B% A/ h' X3 l