现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 4 K! i6 m4 @) R( J' C6 v+ F" s 8 I1 @3 R. I5 a$ cL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?& Y$ j+ b' C5 W# E
0 R& R }4 c ?0 |( b/ H9 u+ J+ S
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. ) A4 k4 t7 K$ e5 t" w8 _ # g2 G. A" C/ C, Z' e8 sL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? / N% {& l- \3 z; ^6 m! b. B- G. V " P, g* ]1 t0 w5 MM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.3 T1 K! W H1 Z$ r/ X
1 k: P* [( B9 D$ a
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?4 j! S- _6 |; w
( M# I6 C! y* g5 ^7 W: G
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.% ^! V" E2 f" S
, V' \- ~5 L0 V/ t& O: F8 f* J
L: 原来你要问我借几块钱! . v5 q3 v4 S" @$ D5 S- `5 }0 S- {5 S$ X
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 2 I1 D( O, K6 Y% ^ ( v# m6 a% f0 `+ @' iL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。& W# N- t; U( H B5 B' n \) p
! U' c' Z$ U0 ^2 |3 t+ f
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. / `5 ?! J- r+ c( z. f( I& N2 k l2 M- f* H6 e/ h3 H lL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ; {" r4 D; r: V% d# j & d* H+ y3 P3 R2 Y( cM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.5 v, E( f9 K* ^6 g' J2 Y
" d5 d9 n1 w: I2 c/ M
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 + Z& t; Z' |3 e, k% P! v2 p, v& w9 n; d
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. % P! f8 K7 ~, {9 X2 s! ]' U3 z 3 K) q$ {& l% F" kL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?6 N& c- X4 d3 B
6 o1 i# @4 J& K ^0 m
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. + r$ T2 f9 t2 m8 ]$ ` , K% `1 Y N; f& q# O1 gL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。! _3 W6 d' N! R' B8 u
. @% B0 J0 R; b3 i! ^
M: Okay. Two beers please! 2 U& q: U# e$ x: M$ m0 Y5 | Q+ s; k1 ]$ i
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。: w* Y+ v) h% \
$ n% h# S: H3 E) F4 {- \1 f* VM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. & T% z0 p# j9 i0 o- r! R5 X 7 P8 R& m! C& j9 eL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 6 r2 A. e9 @0 u- q4 l9 P( l' {- f2 W4 O0 ~0 S
M: No, a turn-off is something that repels someone. # l, t% C* K3 ?8 \ 8 w" g! M3 n# b7 ?/ T2 `L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ) w# T' a2 Q" l( G) }2 F9 K N
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. * k, P8 C7 X, F6 i 0 v% J2 z! K2 A; D( q X" GL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。+ \& h" p. k& f) c
$ a+ o5 O8 @+ @: B
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 3 I! T; O8 r" z& _( c0 Z6 e2 s% o* w0 W0 `' @& |0 Y
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.6 [' C L8 |7 t+ S8 y
" ~' p) a8 a. Q! [5 u
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?/ g9 a( ~' i. T$ Y+ B+ [3 ~) F
' _+ w# Q# F3 o! a+ \; `/ ML: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 a+ L+ G& @: `6 d5 @7 `% S & M& |1 @# N+ d3 w& S8 UM: Ok, I'll try to clean it up. 2 V$ k q% d( y$ I1 b# o( @4 P+ o7 K$ \1 i
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 9 X f% e& c- K+ x6 ]" Z# y) \: d2 ?; y7 e/ b
Audio as following:8 M" V' f4 L$ Q% Q9 M