现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。, V g {, i, \2 g
9 k L# [* _! S" n3 Q* [! g6 i- ^% O
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? - x7 x, j ]2 @! L+ i) y' [% y) N) v# E& @7 M; V
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. - F1 A' c$ p! t5 e" G' S2 f7 n% f! ^. l. V4 }$ T# h0 _
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?0 A( ?& e; h0 z; r* e$ G1 M
8 z, z p) s9 l# {; W
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. * n& I: V2 W0 M" c9 S! C7 A * e1 [' I2 u+ o! I" c0 B# fL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?1 p8 `. o+ ~4 }! u4 S
0 e* b) H& i& V- Z; w1 Y$ a* CM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.$ p& g3 g8 H* M X
" v$ F& Z: i5 u6 f/ b. OL: 原来你要问我借几块钱! ( A5 c8 C9 Y! F" Q) d1 h/ y; D( U. g% o6 J& ^3 H
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 7 m# F4 \& T& v0 b7 d# I1 F9 T, T2 p+ W2 p
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 - { I! Q/ Z/ f! x ( P" F& N* T/ m8 IM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.: g$ @1 z+ ^) c3 u- ~
' Y8 s) ]# C/ n" z' ] H
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 4 ^) x8 `1 Q5 c* K5 k+ g$ |. K9 s. L' j S8 N+ X' y. F* E0 u/ u8 A" d
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 5 l, O4 y. A1 n$ D ) S+ n% a9 `7 O7 f0 v( ?$ K8 lL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 : k: s/ S4 _# ?/ s* d; M+ {0 u } M( R9 y$ J- a& c0 MM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.$ k( k4 A' g8 J" j1 z! J, ~5 M) j
. ?% q3 L- [9 q7 x0 ?9 v! FL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? , u+ K8 \3 I* D- g5 ~ $ U$ d7 D; q1 u- M9 }# i, I. i+ qM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.3 R1 U- U+ M/ q: b1 D4 |' u# r8 C. g
5 B, M2 l5 q$ Z# r( H$ y& f5 I
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。9 _' ~; O2 h% h4 m9 B6 Z
! W. A3 G1 i7 @6 I. @( V' IM: Okay. Two beers please! ( j$ O9 \) _: y; h9 m0 x; D! J& t8 x0 P' s* [
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。: j1 w" N$ Z+ F" I* R' `2 I
& C; {% u8 k k; k( I
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.3 Y, @( |) d3 H7 Q. Q8 P
: ~2 t, W* [8 T" uL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? # X$ q, v+ Q, Z5 V" E4 i 1 S. H8 c" `+ a9 z2 fM: No, a turn-off is something that repels someone. / d6 A3 S/ a1 }$ W% ]6 I/ S0 p9 M4 o" A
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?! W. w8 l3 e# J5 v
% p& X4 a. j* E: _0 Q$ d0 z
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. # W+ Z; W: n- w) F$ e1 ]0 n $ P3 y1 f: k& N0 t# i5 n* F7 VL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。& A# |. f: a- c& i
; Z1 _' y6 ?+ o4 I$ f6 }% N
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. / D7 o D6 Q: X. \+ H1 x0 u! Q / E6 |' s1 y4 M# P0 L% [L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. " `& _, F* h/ x Y8 A) L+ T! F Z3 s$ E I( o/ L, L2 g) b( k! h
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 1 ?# r- v- C! u; h% a$ n/ ` 4 a* g" ]4 d( Y3 V+ R0 A" @L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。, L# q. e1 F J: H O( v
# ?' g) Q% ^0 O3 h) I/ C$ g% L
M: Ok, I'll try to clean it up. & a% m" |3 R5 T; c7 y4 O: Q. A' l( Q8 ~+ c* q L
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 8 v5 T8 j' G7 A+ j/ S8 y 8 }6 m+ n; U B! t2 w eAudio as following: " _2 \2 v; i" J" s5 F2 n