现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 7 h d# ]% R- b( _8 `' M$ f% R& r3 L: f( | v; {, A8 r
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?. r; }$ x; {) P1 ]0 D( L+ x/ ?/ l
* m$ K4 v6 A7 m8 ?5 a
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.+ ]! k" }9 G |, Q; A
k9 w7 M9 D y# M+ `L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 2 _3 o( |" x) d 7 ^4 h! E& V/ Y. N4 k: d4 X' _M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 8 H0 I$ ^" Q& {- k* L$ C" m/ c# b" O3 V0 t. C
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 8 D- d6 [9 n8 F) V% n6 A' j) o! z- e" F! ?7 W. \
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.+ O9 S; P6 q) H/ S
! j6 w8 `5 }; n2 V5 yL: 原来你要问我借几块钱!1 S0 C+ L3 F3 k
5 ?; w+ n+ q$ Y. c1 a
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"3 X0 k$ U, Z+ K
6 g( I( H6 Y$ V4 n5 v
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。# k: R8 k- f0 y: Z5 f
2 S# ^5 r% E# r( M! B! r* \2 y
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.4 q* _- x9 m5 @9 G Q) H8 x# t& S
+ G# s @4 u1 a* a) w7 @L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?, M- S, F3 F. q: M
; q! w5 ?# m- H4 g
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 4 z' o5 u: `' k! r8 O0 K8 Q2 X$ M( K; R
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。, l0 X, ~: l& D, A9 g; c# c' } l6 e
* S9 H# D" q6 ?/ Z' P! iM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. % q# ~+ q# A. m' i7 o. B% @ R1 d/ k1 D1 H6 [
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?; }$ m8 m4 c* n# |/ B/ n
+ r& {& V) z: c4 G- s8 eM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.4 j# \" f* j& D5 p; a) \0 w+ D
. d- n; _# I% c' {; E. G
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。& Q( w. N0 k& {5 G2 W
% O, ^' N7 x) R; B$ cM: Okay. Two beers please! - z4 L9 G6 ^* |- W! F' U: R& p9 n
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 2 ~6 I; W z7 U# {3 m 4 | o) D7 B1 F( G* H qM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. - L/ H' e1 r) D8 r& @1 | - i: q! ?9 R9 z% h6 eL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?& J) f9 k- W- j* l( c+ A- T1 N& }
5 b1 T3 h" r, {3 r
M: No, a turn-off is something that repels someone./ i/ M9 w, @; D" G2 f% _: V" g
9 I; u' x9 e# J" ^, k: C
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?0 ~( i' r+ ` d% N
: R# w# J( z9 x7 h" `
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. & y7 j4 C4 p2 T, s! L2 l( V, f/ q 7 _ V) {: ^# T8 I4 @, W" b: x' oL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。0 o) M; J, ?. \9 \9 u. F
, x* F& g i9 Z4 l. W2 z) N5 Z0 nM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.& }& G) E+ Z. {( G& k. J6 o
; J/ L. ]9 c* k* A, u5 T, F
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. " w" ~8 m( C- D0 X% d9 i" j8 g/ Q) X" z$ o3 w O1 l1 ]
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 1 b) C( Y5 m, M$ d7 A 9 H0 e$ K9 J$ A; x: A, S$ O' FL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 1 u: z% M* C4 F. R , v. R# p7 t, ~6 U" u, H% jM: Ok, I'll try to clean it up. : H% R- ^) T8 L' V' Y9 v/ _) R: L
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。/ q! Z" `) u) k. C. S# _9 t$ w
d7 A9 t P4 N2 z4 _* pAudio as following:3 B- p5 `! |/ ]0 }7 ~6 p