现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。: S6 ^8 V+ b0 R" b" X+ L! i
8 ]- {7 ?8 a' w# c* k! [" K( Y! P
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ! U& u& e! a* D7 _2 `0 r6 C" v4 H4 Z
M: People normally drink a large beer that is usually served warm." J! W! r' g3 E; @8 \/ m; Q
" t2 h( i# }2 {& U" o. \# t4 V
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?5 Y4 a( d/ D7 Q6 A/ G
) k% B/ @. A9 c6 J6 D
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. X* k, \/ D, R+ j( A% Y
3 t* W3 o/ G" A3 b' L& g
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?; p- {" J8 r' S
* U( z% Q( g/ ?& Y3 i1 {
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ! X, Z" f/ V5 n2 X3 `2 f ; H* {4 }; _* Y& dL: 原来你要问我借几块钱!* D, G9 o( k# l( b
8 B6 n, a; p/ } w( n* `6 z( _4 oM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"8 Z) F$ H2 H; X3 v
4 l- O# w. ?. O; D) ]
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 8 Q. j8 N- {2 B8 ] 5 ~; U2 ?. z, w- Z9 GM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. * C1 w5 w, r- ^* m& j) W( w" k! F1 E% e- ]2 J! ]5 ~
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?7 y! I- Z0 q/ P( }/ r. q' T* ]
, r/ C7 J* V: K) T# OM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ! U+ O% p7 @+ M1 n+ s0 Z ; |: U! f& |" j9 P9 z3 [+ Y& `L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。4 @2 I; F- V V& {% }- G7 E7 N
) | C# a* `2 y) E3 }
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.8 L' ]4 F0 C' Z9 V3 R' }1 S4 k- p
1 ]( j; \. Z6 ^4 u2 v$ SL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? , s# w/ `: S2 e* l* i' Y0 l' S9 a) @$ O5 m- M- O/ t2 U
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.' i+ [( K6 P4 r) v! j) ]
( j% x0 d+ Z% s8 JL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。$ H! E) ]; M( j6 `: ?$ e3 z- h9 h
* p7 I+ t. ?* y8 c
M: Okay. Two beers please! z3 Y5 F( d8 |1 l7 ?4 W
- A) I7 ^) x3 T& `9 p/ p
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 9 p8 Z; J6 `8 h& u6 k: h% _& R# D5 ^3 |
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.: ?% @/ s% `% g1 T' h$ G& Q* T K
0 [9 ]* d: Z% K4 y4 A
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?% g7 i& J% \* k* e1 ^$ z1 [0 H
! T5 r2 v, ]5 t8 }9 t4 Y! z
M: No, a turn-off is something that repels someone.6 h; Z2 i$ t6 R5 N r+ c
* I+ H0 Z( ?4 g% P2 v7 \L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 7 u; I. W7 u$ Z0 e! ^) j! e6 B9 Z& \! ~2 W) s' y2 Q" Y" q8 M8 S& o
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ( j, d1 l) k, S" I1 z0 `$ g 6 w7 }7 s2 r4 E3 UL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。& V# Q% Q. Z! m% m0 U. f4 z2 R
3 [0 t6 c' U8 U6 T9 ^ z; }5 G% m* JM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ( Q1 f( @& A0 \+ \" U1 x & Y3 W6 y4 Z# b" L5 L+ v9 rL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off./ W0 F2 W5 P- b! u" o
, a/ ^" B$ u8 p& F& ]/ Q
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?8 G8 v- U" z% T9 A
* r; S$ C1 d8 d% EL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ( S+ m* ?, L$ ?2 d4 y# |, t& _4 m/ O 5 ]% F; k0 U6 g* m/ D. RM: Ok, I'll try to clean it up. + K2 g( r: S) m3 o0 w: \* X9 B5 o 2 n4 d7 o( W$ E+ Y' }/ q+ h) e9 x各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。$ d) @ L/ I, g; d& Q# O; \
! A2 s# \' Q' p
Audio as following:$ S' Y0 Q+ e8 A J% T; B