现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 / Z% P* C Y( @8 a6 s* g0 z7 a3 n$ \8 a0 x9 c
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?; Q7 _: K$ ~+ C: U
9 b* G g; J" s9 Z' Q- h0 \. F4 d
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.: K' S: L h8 K5 y
+ D: e* J9 K; B6 ^$ `" Q2 m' t7 S0 l& O
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ' `% }8 R: p# l& Q5 B 9 i( |( ]' M1 ?+ ~9 ^ l3 SM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. . w7 W; \: |5 \ 4 h0 l8 Q0 ^$ r! Q" U$ i: fL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?+ _5 y/ j. s7 b
* M7 p# T! J/ e. z( q* s
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.4 a8 f) \% ?4 r2 p; h9 l
1 m9 v" C7 k! A1 J. sL: 原来你要问我借几块钱! 7 Q' G8 ?0 v% {1 B- u% }3 {9 k/ j2 q
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"' a+ }* \1 f* e% W
/ P a# o; }1 n& E3 N( r/ p F
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。) _# w8 @" u" M1 u k. T
7 i& ~% a& ~$ u
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.' v( Y+ j+ l! H' s+ J7 M+ j' m0 Z
' v3 U. E% a4 n# K$ `, K3 `
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? * C9 H, z* O( X/ h/ C: f5 b- x8 L' T- ?6 D
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.! n% M w: M! `: [0 x) \
( Y/ J1 Q" k3 h( c- F' @2 M2 uL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 7 Q$ b- u' N" ^ s i) p3 n3 R- h/ k+ ^3 e+ P# D4 D. h
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.& i$ m* ?! _: B6 _! C# T
# _9 w8 @, t! F# W' R
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 4 M3 n+ o4 H& u0 c+ E4 U! r* M. M9 c* {8 R5 Q
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.6 o V+ Z; y5 d5 F( C" \6 H2 u7 I
" Q) A( w7 K+ B3 e* P. cM: Okay. Two beers please!7 t. v+ _2 E2 z7 [
8 i4 e8 I3 K/ {8 k. e$ |* M/ RL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 0 \3 k* x6 J& ?, [5 |6 G; p4 [: ~' m6 {1 D1 o
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. v% Q; Y* o l9 L0 N- P2 d
( }& h M9 i' sL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?! r8 `5 t2 d+ A* \
# O- {) d# G2 S0 j8 y' m( c1 m& DM: No, a turn-off is something that repels someone. ; | a* l c0 s9 u4 U. V& N" Y. x5 x
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?3 s4 o. X4 @% @- J1 W1 ^& f
& h5 s' }; G1 [! B
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.$ w3 h% c: Y0 B" o$ n' T; W5 ?
* S6 z3 p% G+ B N" P" O2 s- {
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ! @& x8 D! T. R6 j# c4 \; f6 O9 e. `8 l" N5 [- ?" I# ]
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.! y! h" U2 ^4 ]& I6 i/ X1 Z4 c9 }
! O2 n# U2 \+ @ } \, I: [1 p
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 1 X* h" d& | E9 p K2 r7 p3 }. X" L3 A: Y3 Z# d! @& m
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?) |& ^, H8 e, K' W) \6 D
! A1 y# @$ k4 ^/ v9 p
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 5 B3 q) I& w3 A2 G / \1 z6 R) {* M0 K4 _3 M' sM: Ok, I'll try to clean it up.6 r5 |" O0 @( b m0 i& D
# Y4 t6 a/ Y# O, T* \8 s
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 D' _: i# `2 S1 E/ w' G+ `1 U5 }5 z0 h' ]6 g7 c( l
Audio as following:4 i( u* S& E0 ~( m0 [0 U