现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 % @" ?: T& G6 M" y F" E) L- e+ C3 n5 \( y- J* p' mL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?7 d5 Q- W1 `( Q( ]0 t
+ u7 A* u5 K N+ D7 n( @' J; \- MM: People normally drink a large beer that is usually served warm., I& Y3 z8 C$ U* n) c, I
6 B9 U4 @* ?( t3 d5 s8 {L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? : l0 K5 a' @4 _. w7 a/ c / P" h2 Z: g, C' R: }M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.; o' K: T& } F. W& d- z
# X( a: F/ s% E! E6 G
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? * }, u5 k" Q5 b- {# T/ S5 M - k* V# q, Z) @' X0 ~6 WM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. * `* r" g+ |. u h) ?5 [9 Q2 w $ J; N& s5 L8 y3 [; |2 UL: 原来你要问我借几块钱!: }/ x2 ^2 L5 ]6 Z9 C) R) D
) {, X: }1 ?: P0 y* ^( SM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"3 j4 a5 N% z+ {9 C
2 K5 A7 b/ x$ J
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。; J9 b7 N7 G) {& n, h- A: B+ u
9 Y0 d; X6 a- E
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ; Q7 v" f! n* _+ ?! A8 g+ c/ b8 ]/ v$ ~
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?2 E4 b# P% U7 @7 Y
" J( }* ^* j6 vM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. $ ?3 l( _2 @) [* X* W" Z7 ^. i$ W' j/ {
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。0 a, \) h+ { z
; D. j5 G5 |8 d
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.' U. a' G: D Q7 E2 N
0 \9 a& g: h+ d5 n, L% P
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?! u# g% u6 o# {+ H
& w* Z1 [3 o$ ~
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 1 c! B1 O% C( W% R! g7 } , T y% [' }+ q. h1 M5 ^2 _- H+ jL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。' I9 ^9 X6 A. W6 C! S
/ x6 \+ ^ G2 Q+ ^& |$ ^% ~ I2 l7 c
M: Okay. Two beers please! , Q |1 I# Q/ K! J$ {( [, c" s& ]* N k3 J5 b$ O
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 # B% d4 I( Y/ B* i3 _- ~ ( h0 W# d0 P0 m3 J; g" _. iM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ' Y B5 ~: A4 J+ p) q# k " Z* {+ t5 Z9 k# V: NL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? # p% h7 ?& Q* r; J, ~/ v7 W3 e! d6 Y# r3 |( O3 E+ m( D
M: No, a turn-off is something that repels someone./ {! f- T5 z) b; V- U
6 A; O9 b3 s; d0 QL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 6 ]+ ]0 c. V6 D& t( I7 D5 |/ ^, U- N) U! f/ B! `+ N4 U
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. % z d+ U% F: D8 C! F2 c6 P: u1 P- X6 Q
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。5 z4 q/ M& |0 ]1 {. r: i
4 V; G: E# |' j% u2 I
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off." }$ K f# q8 h' O( h
2 X2 Q+ s' g7 b3 l; l9 w" Q& m
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.+ Y$ m; T u' L# P/ L* G
, _: l' Y2 y3 F+ M" C* i7 P S% _M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 7 \! ~4 ` l. l( Q, Q* W# g+ ^+ V2 \1 p
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 $ Z7 [$ V9 m/ t5 F, G* q4 L6 i3 j! H3 F% T* A
M: Ok, I'll try to clean it up./ h4 j: M3 ? o& Q+ K
' F P0 E. |8 D( s
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 3 }( @/ m) L8 c/ s1 E+ Y4 e3 N% t l" n k; X% T9 l; Q) q
Audio as following:0 E7 b7 ~3 r* X7 [0 \( O