现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。2 G. Z& B* V/ L: |9 }* E
U) H E3 `" W' c$ D
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?7 P: T- ^* T: y4 V
- Z+ j$ c5 T6 T0 i& |( U$ _8 g: m3 NM: People normally drink a large beer that is usually served warm. " T& j" c8 W, V2 N) d 7 P; D% q6 u: |" ]% k0 F9 N' PL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 7 V u: H5 `+ x0 ~8 Z* @. k$ b s+ c- d }2 `! `
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.0 [) K+ c. x5 m0 f, r
) a1 M( v; D/ c! G# U1 h: oL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?0 q/ C5 \* c) ^& T5 g( b, v
! V. ?* ~5 _3 [: p, }; Y* G: Z* @M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. / e/ K$ n! I% J ~7 b6 C6 I" A$ b0 T9 P+ o! @
L: 原来你要问我借几块钱! + ]$ x6 R! x1 {1 o/ d& u 4 p3 Q( F% U; n$ OM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" " u1 M6 N& Z. J6 y4 x" p- u, i- f$ F9 X6 d3 R7 K3 p
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 5 l2 ^' z' t, T O: q" S) f* C/ z7 } y* b' f* X1 k- k
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. . U1 x; `( O% D: g7 L" t& a . O) }4 F7 I& V+ |, n+ S3 ?L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? + R8 R0 P5 c8 y4 @2 c9 z$ i; b. k5 I+ i% Y6 l+ V# j
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. * p, V8 T1 K3 ^2 v- x. \' ]! J/ ~2 P; n5 A8 ?% V
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。7 H# U- P e3 `) }0 c
+ p3 U0 t v+ s& IM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.0 o! L- X, e' g5 L
6 m0 U2 }" J/ m
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?6 \! U( O8 H& w% C4 c
, I% G" I& x- qM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.$ a1 ]% h+ T5 N
: W! p; l$ n8 L' J" R1 m/ w
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。; y8 l1 r# b9 e; s4 P% P
0 V$ l0 S, t$ V. x, o8 _M: Okay. Two beers please! 4 d1 u" z A7 e& M! v6 e- J8 }' k : P6 N6 N9 m2 h) k7 xL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。! A/ W% C X: g; ~# e) v, p
) l9 S! ]4 l$ f- L3 s* T1 v: G
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ) p4 `1 s) a# d( z$ E, F9 n2 q- U6 [* j+ V4 _( A$ U+ r/ m I# h e
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? @- Y( i5 F- X- d3 v* W3 z$ G' ^
) M. p2 F5 X4 _0 N' `
M: No, a turn-off is something that repels someone. 5 h2 b a6 E& w* O& J# l0 |* D( T! y( i- v2 i
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? / R5 |0 }0 R b# {# A 0 D; h9 q! t0 B/ P$ x. j$ I* J: _M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. + F0 D3 m. ~$ k0 e3 N2 q% h; A# @" q# W! `, @% B3 N
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。- h! w7 } S2 r; J& V: \
: E" N/ w. t/ B, |% F" @. oM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off./ [4 U/ X. D, ?7 W. }
1 r* p/ m( _: m1 J' pL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off./ \8 p: d1 I" A; E7 d
- `0 i& }( |2 t% yM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?. Q) ~# B# A' @+ S
, y1 M. t+ z- ?7 N1 c K* O# S3 o1 VL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 : M$ @3 L3 P5 z; ?; V, f$ ]0 J$ S' u/ d2 W
M: Ok, I'll try to clean it up. - i8 V4 J+ [ e9 B; P6 p' R9 }, U k6 p* ]) W
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 9 p0 E3 O+ E8 _- ~0 f8 t7 B1 ?) q3 `% i$ c
Audio as following: ) R% z5 P! x1 @- e3 h; E6 ~9 a