现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。5 X7 O @1 m3 M4 o
' q4 C- E% F: P- q- }; pL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?( w( Q2 K% p& r6 Q2 |( | R
8 n6 k. c* u" J7 m3 R
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 3 o' _0 M% b) ~6 f 2 L7 o* E9 }+ V1 Z K( LL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? % h7 w( Z y2 b6 }/ X3 h ^8 E7 K5 B9 ~; d0 e& _
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. " k7 g+ K, L {: W+ ^- D, N/ p5 v7 Y% @: ?# I
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? B8 E- c/ A1 U8 d2 `8 f' \4 }) d; ]. ~' x. N, `! _! u
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 2 R. y0 ^8 T1 h9 n; h; F $ y$ W$ H( T6 FL: 原来你要问我借几块钱! & W" i, f1 A( m, O 0 b! O0 C+ ^( p; l; W1 zM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"8 t% q7 @: \' [+ W1 ^: ?( C( z5 e9 V7 H1 f
- I# u/ d4 H( }5 g
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 : r5 f0 J5 q+ ?& e4 P9 I C9 ]; b. }8 j/ Y8 h7 B) V+ a
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy./ h. w; M `: {4 K; L! P
+ U' ^, N# l5 gL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ) P% p% M/ l* S( |" J Y4 S+ o% ]& m9 I2 z
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ( x: ] G9 k: U6 N 3 b5 a5 X) u' w' Y# n4 [L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ; \# z$ s n/ e0 ~ K: z3 _) k; l$ K
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ' n! D) D4 o1 T w9 J9 d; ]) B% p6 T
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?5 X/ I4 O+ Q1 q5 a; Q
1 Z, }. a2 a% _. p. K+ l: x' I1 G
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. : j4 R( @9 E* B& J. J0 @ , G& L! Q7 h4 @/ d+ YL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 7 R$ }0 J. n5 O) j3 Q/ P! W+ @( C1 q * H, R: z4 W0 U$ e; n$ XM: Okay. Two beers please!1 k* M& q" r: I3 q2 Z. t
/ A8 {* n4 l+ d# |2 rL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。( b4 k8 e7 d8 N" y& w# Y; d1 }3 w
2 u/ u7 N" f- P( Z1 D
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.1 j1 m* x2 H6 p- A* G* E$ L/ E
* ^5 Q* ^* ?! Q5 k
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?$ e/ r6 D! C5 g3 C& M+ P
. q$ A& l, c: J: S! E! M1 } t" tM: No, a turn-off is something that repels someone. 1 K9 t1 H0 b, \8 K6 P7 @+ L( n' `3 t: m" p7 E9 h& F- X
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?- J! H% U; v: H$ g+ i1 }8 o
$ j8 Z( ]) Z1 b h: R6 AM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.* m( q, U" I( u; }8 h: A" z
B7 s5 u0 h% l% T2 u. F
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 4 m8 x0 D: N& Z' J8 q! T% {; B V1 `# w
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.. g$ F+ q9 }# K) f% i. _
/ c% L: Q% S5 t* a6 H: zL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 1 ?" S( C# B/ ] * v5 h$ S( ~) iM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?5 u4 j$ B* s& P$ m0 v/ p: e
4 k; K, w: O1 x3 q- ZL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 8 F4 }' v* z1 p2 k 0 [' `( v0 X; I9 @& H$ s1 mM: Ok, I'll try to clean it up. 0 e1 }' W0 x& d3 O 6 |# a& r4 I. D, ^5 L. t3 K U+ ^各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 : |3 K& B9 }. [ " |1 ^# w% |3 EAudio as following:( {+ ~# ]3 p$ d- W3 \