现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 * H: [5 e: u( {- Q0 h: y: e% [1 e. e0 p' o/ r1 s
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?* l* u7 o; v5 m% ~# v% H
# m1 l4 h/ i3 D# j1 NM: People normally drink a large beer that is usually served warm. & J5 G: P' T) g$ v p3 M, h! X: n- m h& l. ~/ a
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?# ` J$ h1 r2 P- z1 P
# M8 A4 t( i2 y7 B( m& j G
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 5 R% @2 ?( C8 `! K4 t; f g: s( C: {
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?5 O% _# B/ ^/ F* q- T m( e
! U" }5 t7 X* R0 e9 k- C* Y3 iM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. / ^' H' x6 }3 v2 x( J: w q3 i. G( G! K9 n
L: 原来你要问我借几块钱! ) v; K7 J7 Q4 ^ 1 E1 B* L+ M7 X4 d5 R9 iM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"; T) m% o9 N) f; H- `- Q9 |5 F
. R" W- Y! G: ^0 x ]4 [0 lM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 8 Q& @: b& x1 m/ w, |$ } M* \ l 3 |8 e3 h E2 A- Q4 VL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?7 _" v4 k4 |3 h8 u- e, Y
! A7 w! W* h x3 y# U
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.! l _6 e/ a" U
8 S& p4 y2 Z/ A+ \0 G+ b, K
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。0 ]2 O: w; Q) _$ j5 G y
9 e& D: _6 c% Q" h
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.+ ?& m& Y3 W- j7 l6 x
% d* }; u* D' h R' i' Y) lL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?" G& s" o1 _! Y* c1 t+ ~8 }
) n1 ]3 {" [4 \M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.% \, h3 w7 j3 a7 Q/ c
' ?% Q0 W5 }( P T9 G1 EL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 - @9 b6 R, x$ N. F6 J. K' Z) [; m4 ~8 a2 X j
M: Okay. Two beers please! 6 N6 T! H. w- j/ i2 y* i Y3 U 8 I8 J! q3 x. G8 J }! PL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 8 y' p: L3 D& e( `5 w " F4 ]0 b) M! L( eM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. / u' {6 a% q( ~ \2 e& Y6 P) L4 D
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ; r- Z$ A t8 \8 i+ k# w9 B( ?" q, U2 n6 j4 _/ h
M: No, a turn-off is something that repels someone.! l, G! e# K4 i1 k l2 Y
3 _# r3 x& H% ~* v- F% b* o0 I
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?; T5 \# Y" C) n, O$ l0 f
* c5 L( G+ U s# f0 W _, xM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.+ s/ O! w( ^$ d" x( I* B
& M) | E' N* u' c7 M# E- |L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。' O) j6 ?( Y5 M h9 b M) J! f
3 Z( K8 m6 g* sM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.( F1 I* C( p8 e
; t- G: K+ c; p9 Q
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. a9 a J3 l" ?8 b& {) F $ Q* l" W) K$ J. \M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?; o( v! a2 M8 g: S4 K" N9 i8 ~
G& `2 B4 f& |L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 & {0 g5 [& J, r f- U, W" v5 ~/ V9 ?
M: Ok, I'll try to clean it up.* n) B$ o( I& [% i9 ^
- }& e5 o+ L v$ P各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。9 H7 n, m# F- ?2 ?& I/ ?( M
% |, y6 I2 M5 c
Audio as following: ; Z0 O: d0 [7 [( I% R) \