现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 - B7 Q8 o: G# m) m$ {' f $ J; @* o3 P& ^8 b7 W* \/ SL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 0 V" n( w! K+ o+ `% Z" b* ^; r- v3 K& u9 l1 W6 F
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 9 B$ }! F1 m: @' _5 b9 ~ [5 c& E- o) G
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 0 t E$ `8 C8 c3 N% x/ ?7 t8 O % B+ Z: S0 G7 O2 e/ N8 g! uM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 3 j5 @; `/ V' Z" ]6 ]- u$ Z% W* r6 z' C$ C; q
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?2 j( {; w5 m! u$ u! \2 x& ~
" y$ i% R! S. E9 H9 J. r- Y
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.! B; d* ]( F: J% B( Q
( M1 z8 b0 I0 M* E, z, P
L: 原来你要问我借几块钱! , t, r2 e; H! O' ^+ k - L9 G- {' @* W8 XM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?", v4 z$ _; b: u k
& A: [" L; T0 M
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 x/ g. Z$ z* i# v2 ]/ `5 S 8 }/ @6 U$ b4 B! [. ], HM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.* s3 O8 K# n: f& V9 _6 n4 s
/ _' a1 m R" G: s2 w. Q1 c
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?/ b. s Q- S9 t
1 m6 H% @+ I8 ^; ` z
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 4 C0 p8 c8 W) O( c& f ' u8 V: Q u4 KL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ) m. r/ a! Y. I4 h( K2 F0 B; V U( u+ D5 r& [( I5 c- R
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave., g7 [) G! M( U! ?- y
" w" s) W( @/ U- m" o6 S3 B
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? - A: E' }) y$ R+ J, B d' l! Q" N9 K& c
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.- x! Y, T! U* e
+ F7 y" E% I0 k& kL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。" ~3 G, I0 ~/ y6 q7 n& Z
7 V$ [& o( a& s' ~$ ?% `7 e# K
M: Okay. Two beers please!1 W8 n6 f1 o9 i1 O# C* A) v. h, s' u
( l" e5 w9 }* S' f; r% d
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。9 G( W) ~. {' p4 k! p0 E
9 k) J& G( d2 E- Q- tM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 6 ^) x) h9 K' A( n / I" J7 U! J. N& M8 YL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?# [3 b1 a& q i$ a: g H7 ~. [
, J% E3 u- Y" q8 d: G2 AM: No, a turn-off is something that repels someone.: q# }3 y8 V( N5 d0 _2 Z% ~
+ H/ ~6 K6 A; E; T3 a# N2 M! I
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 7 M+ a. A: R% [' P! G $ A/ P2 p1 L- S9 U, |! @' v( Q1 }5 QM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ; N$ `! ?8 V7 W4 ?2 ]5 w _; ` z+ F# i1 P& F
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 " G2 Z# S( P+ t, h8 g! R 5 g% T& Y, D2 X& ^8 fM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.* p9 l4 q/ e* K; M% ~3 `& y- i
q# s6 f# b# g3 `+ J9 @1 E8 n4 p2 hL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.8 Y! Z* v9 \! t% |; `
8 L" H; g5 r$ z+ M: KM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? % i; Y! w9 J8 S; |; q8 U3 {# j c+ J- L) J9 j, eL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 9 M7 {) i9 _4 L _* Z' p% U B1 m9 f T' A" H
M: Ok, I'll try to clean it up. ; I x; F7 r$ }5 A' B8 r- \; d c6 e8 ]. C# @
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 e6 x. y4 Q! _' M: K: l; \1 {
Audio as following:/ F& b+ C4 \" O: f: D