现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 % j5 r! k* o# s- [' x9 _- Y2 n 6 A1 }9 W6 c, T3 FL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 1 Y8 T" G2 K' e, q0 g " _' l& d5 \# p" Y& nM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 2 l% k5 R5 I8 i' |8 T; c0 Z+ N4 I6 X+ Y0 \9 s
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?! D# W) }% O: D& z6 s V/ u% y
; p) q- C/ l; D) V" d
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 0 f3 s" I% a( P: e1 D' {* A4 B4 l0 N' ?3 d" [- _) }# A
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?2 G4 B5 R% S# P. }
! E8 z7 q( k* z! |1 k( L8 XM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. / m! @( d, B+ ~3 a7 s/ J! |+ p. G$ j& B- N! I e4 W' u
L: 原来你要问我借几块钱! * ]1 A: Q7 S4 E& x0 p5 h. J5 B: \% _$ U+ o
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?", j# ]3 \- @% `6 N- u( N3 m7 g
& v: r& O' j6 d8 L' R
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 & n; R" J z1 Z 4 |* Z, S s. _: M7 K# ~; w IM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ; U9 [' i! t ^1 v. w& _9 W" L# z% Y
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 9 G/ X* l% {) o" ?5 g. d! }$ z
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.! Z- O5 ~5 b. p- C" k
. D$ t3 [3 J( R3 mL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。) Y6 k( ~' W( J! B
( g' @4 U3 P1 q. Y! A' y
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.$ O! n7 Y! S ?" K9 U
& v5 e8 J& T. U- ~
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?" x8 _. f% t, s8 s9 e5 |
: f" R7 h5 D2 _0 mM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow., U0 B b \. ]; g/ e* M0 N# y
9 Y: c/ i. R% x) w. W* Q" E6 A
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 0 X" O& G3 ^% B5 X" I" d- u1 b p- a+ \6 P0 _& q
M: Okay. Two beers please! . G9 V% l' E* S. z E w * y+ \ j2 h* l! e4 ]" O, v9 g0 CL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ) t1 ~, y8 e' h2 A, C& Q7 g# O1 o/ z& p5 h( w
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. : y) f4 _2 s4 w; ` ( U$ U4 C2 Z$ I/ b* FL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? & R- b; o/ R' g& E* Z6 ?; Z7 W6 s. z5 h! t
M: No, a turn-off is something that repels someone. % H, p' T7 x6 R" V5 ?4 g, w( f0 J, F$ S- d; d; v& i" G% S
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? . H4 x$ C, `; y1 q 8 v4 Z5 K. x }/ ]M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.! U: H5 C/ a# U6 W2 u
% W; d5 h4 ]' j! `+ U- [L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 1 p8 o+ `8 F6 c+ p$ ~4 w : B, R4 P$ \1 e. J; Y! B$ aM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.; l0 Y* ?: p6 E, z
$ q- n# m' e) s6 AL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off., l% j( D5 t7 y
! K; T% k4 P1 o9 OM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?+ X) n; [2 Y5 L2 j
& o) i/ A T0 d. ?# w: `
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 9 }! q& w, ]0 Q+ {, G( m! I0 v 9 K( ^1 @, f% P1 {9 l+ GM: Ok, I'll try to clean it up., K! k/ t# ~. H, x1 N) F% E
9 H9 K' I; x; S1 W/ C
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。% o5 |3 l. Q8 W" R' P$ O f
. b& H& y1 {( p9 V0 T" B; gAudio as following:: Z" s' M$ h, Y! r/ K$ p