现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 X" k# V7 t$ ?( v7 g% P4 Z4 L0 [; C7 i, T
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 1 ^9 t* Y1 F: o: I " B4 W8 b! u& s" Q: w8 P' D& IM: People normally drink a large beer that is usually served warm. - x D5 ]% a0 ]( T5 u! \4 u , h$ d6 z! B q' S+ {; NL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?) y4 A! @4 ^$ d: M% j% F6 x0 k
0 H( X# `/ w& u* g3 L. p0 ^: a! HM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. * q `" B9 e/ O# ^; D) g 0 P, L8 f: q1 s8 Q3 L6 O7 ZL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 8 p! @+ s( j! |9 }1 |. t6 x7 s. A 5 u. c% \* Z$ d z6 ~; CM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 3 A7 b+ K" `, \# Q5 {% Q* n* P$ }; T+ _% v/ X
L: 原来你要问我借几块钱!+ e0 [1 D6 c& Q- ?
% b0 I; }1 B% rM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?") b1 E+ @( s g/ g% n, k
; B% e) w ~/ ~, X# a J! E
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。4 }6 E0 E) U- Q5 \! Q% P
& ^, A2 c9 J" L, ? ZM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.; [1 ]9 z6 N: H) U; c& `/ c1 N
/ p5 A$ O! R# E; P% P, Z. E3 \M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.* L8 o1 d# D7 K% o) N! [
! D! N: j2 s" R/ v$ }# o) f
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。/ \3 ]4 P3 K9 f
w% C$ s/ J5 ?0 }M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ! A6 T0 b' z1 L: T5 r " j% d" D ]2 d+ F; p% H; ?- FL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? & U0 U0 u( c* ]8 a- _9 c2 a 0 o" C: S8 M% L& r0 [8 Q( ?! HM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.3 T% S1 v- R' \. n
' @, [. V# F; |1 Q& U/ p7 r/ Y( j& E
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 2 S5 X+ \1 L$ c- k) {( ^ k% A+ E" r# A- s% S0 _
M: Okay. Two beers please!, G2 c2 T. W6 [& r3 H; a% f3 [% |. O
; k: o& Z4 }, u% _2 k. kL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 / Z4 d- |' K& w9 q) d& ?, n$ j- A6 N$ L
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. : Z8 i) d8 R% B* X Q8 E# n & Q- Z8 o) ]+ u2 e) \L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?: n4 H( o( q9 A; R
+ ?( W; h a7 y8 o
M: No, a turn-off is something that repels someone. 1 e0 C- ]! \3 }" a # S: e8 d. k8 uL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 9 W0 @, y$ ?& { u # a! g, ]! ?- }" c3 Y6 J. TM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.5 O7 b! d4 F/ b' T h9 a0 g& }
; P! a. t) A7 M0 c2 gL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ) y5 j' D" @- i: a ; W1 A, h/ N2 I5 m1 kM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.1 {( z% X, v6 D% w% A: a
. o N9 }2 a" e+ \L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 8 u4 {5 W9 J+ h6 o! y7 O/ V- L; o+ n6 D( t6 @8 V5 e4 h
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? & A7 G' b1 u3 X7 H4 T7 x% d: S2 Q( o/ |4 R$ f3 J" F& Z
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 / h3 o$ h; A' c 7 ]0 d- ~8 \% F" {M: Ok, I'll try to clean it up.1 | D3 o' m* N# k
0 }1 ]* n5 ~, Y$ J
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 0 t0 U) I0 A% H; Z V* r- D [( N& Y5 D; W1 R- f6 Q
Audio as following: * l1 \9 Y2 C& I- s" {