现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。! E" T, b% l3 z4 V
* T/ s ^/ O' S- j
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 3 R1 ~: m! Y D" h; b& C $ y- m. a1 ]* ~ Y5 H- V* nM: People normally drink a large beer that is usually served warm. Q! o1 q( N: x& u# i' D5 Z Z
/ c9 s3 j5 k" H4 @
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? T! a# u X2 h( N+ \6 ^3 z9 B3 a' c& m5 @. r w# \& A
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. . x4 D' @ `# S$ ?" T* x) V/ O# @6 Q7 K. |" o1 q/ `5 \
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?* c7 I' n8 w0 e8 o5 d; m) I
2 T) @2 A1 h: y! e5 e
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.& t5 l* w7 k( Y6 f8 Q
$ c1 n/ u: _' \. M' C4 X9 t- g) qL: 原来你要问我借几块钱!! H) H' b& D5 P( |" d1 h
; k4 p$ \6 h7 j2 H# W
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"' ]1 n9 S7 c, F8 F' w
' E/ i f' W/ d, w* p
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。& c! m3 v# P- K _# r4 w& ^" `
4 R, [) y+ ^6 O0 h/ h. ~M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. , S; g) q! g, u( [6 U- X# a$ j) h) S$ h
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?6 Z" D- A" y7 @7 E+ _" i- |4 V
( J# w0 j6 f: A4 U }M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.* A* O: C3 ~% |6 S2 y8 p) F
, e) k- g* |! Z. S9 \- cL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。, ?6 ? t4 b b9 F" e' I9 P+ Z2 T
: E% {/ H+ p' I9 l KM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. # s8 I5 c. u/ B/ {* d; Q2 M6 Z7 @2 E: S$ H% v. J
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? " o* E7 l" w/ P5 M) [+ n 6 Y0 B# }5 r8 R8 [; LM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.( M0 y1 N! k% l+ G4 `# h' U( a8 O* l
4 C; ^5 }0 O7 E( X- ?5 O
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。& h& L" k f$ Z' w! H
: ]2 D& `2 w% B4 _& i" mM: Okay. Two beers please!! D. [; K! a3 `6 t) s! R( ^0 c- t4 U
1 U# @, ^ b( TL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 4 Y6 N6 l* j9 A! l ! ^& A& a$ S5 \8 p& w* @M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.5 [/ ^& v6 U0 J6 |) w
2 r. c% b1 q& q6 \7 `, o
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?/ K/ C, y, m- Q; `% T
7 M; k# F" g$ l+ p- l% P
M: No, a turn-off is something that repels someone. ' T/ l; B0 Q) k0 r* e2 u' X; n- h% ]( i/ L' R* r& Q
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?2 u0 k8 v. {8 L; a d! ?5 K
9 L- q) I5 T7 f+ y, AM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. " E- K! x2 S3 M! G3 m {/ N6 U% E; S, `- c3 \
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。1 T4 R3 Y, A* z; ]- t. i0 s
5 V$ ]8 u3 L; L; h: N9 s: |& c
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. . g0 _/ V5 l- |) G( d* b/ t* w$ A/ k' k+ I, Q2 ?/ s+ E9 H5 @
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.3 X7 h* {8 G/ e% z: i
' S- S, K. y) I+ ~% \. D
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?+ R3 Q a2 F; ^9 p& g8 v a, f% i
" E/ H. k* t8 w7 d& X
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 % ^. R% \$ n3 K0 r' z) i, a- {/ P) u8 P1 `' y) r& q3 d- u
M: Ok, I'll try to clean it up. # r U" F" W8 M- _, K+ k1 d$ k/ J k: r: D
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。. h9 ~* e/ X: O- y* X
( `, M3 E3 V, z+ H5 ^, @% p2 F" xAudio as following:2 E! _6 S9 F9 Z, y {/ C* b. v