现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。" }( q4 V' R1 c' M( U: T5 H; ^* Z
. f W1 l( e- d" DL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?6 {5 ?8 `# k8 C; R6 D2 H
5 q# w( J4 k7 t! b, c$ {
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.1 d Q9 h3 Z! V# h5 I
1 j9 @$ {) ^. i, m3 g( qL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 3 g- Y/ s4 m2 c d 9 o6 N3 B9 S/ c( c @: k9 U8 s6 NM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.; `# [! X R8 l4 b& `
, K$ J8 s# m" Q1 u% I5 J) @( yL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ! o6 o$ K+ `; C. P8 v' F, g! m" e, |1 `2 _/ b: k. G
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 7 Y7 ]1 a$ D$ @: u& v9 Z5 P0 p5 c2 j 6 Z1 b3 k, Z7 Q5 H1 D' M# sL: 原来你要问我借几块钱! & W V9 @3 s) Y/ _+ v% @: _4 J" w9 q$ E& y# M8 j
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"/ k* g3 C! i" O7 U# i1 d
6 X) t; Y$ Y3 U1 v2 ML: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。* U& ?% V- A) r; z
5 B/ ? h. ?4 L0 I5 A8 wM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.# |# D7 B: h% j. h2 U$ b3 X
6 H0 \) c+ I# J% f8 ^
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 3 a6 @' A$ Y3 p3 x7 S2 ` $ F) r3 y9 V: y7 P7 OM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.3 X0 _( U3 { y. e
$ U; I2 E1 [; V7 h" a- xL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 1 c8 I4 d; R1 L4 | $ A% `% u5 w% q0 `. ?. CM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.# C! M6 W8 \( @0 z& [+ v2 ?
/ Y$ t! C' ^5 ?( a R( m
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? Q* f6 l! e) r- x) A# D( n
5 R+ _$ G, G. b+ B7 l8 B
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.2 W8 t- Q% i5 P: X% g/ J
4 P1 A% `& ?7 j$ c/ }5 G+ t
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 + C& Q7 a, P& W ]( N! a) s: K. r3 i& W! O3 l" I1 s5 w* E
M: Okay. Two beers please!# G2 Z* \9 K/ _0 z- Z- b8 N
7 w9 }+ [- ~$ U- T: T' O$ n
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 % ~% t, K3 a% F: }. U9 d0 [+ u0 P) U5 d7 C- }' \4 _: T% ~& q
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.5 Y1 Y+ l: t T- V
+ R) |1 J1 }; `7 l; j+ R! j
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?4 T% Q* o1 s/ ?" L& _( }2 t5 }
4 A+ x6 ?; ^; b4 i& h0 Z5 p5 R- g3 sM: No, a turn-off is something that repels someone. ) x# g( k3 S) C7 E2 D; K * j$ M# q( r/ v) r+ ^5 ZL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?% E6 t) @* F4 V/ ~3 U" p; b
' E% Y1 J- l, k
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 8 _4 b% L* b! x/ L 0 F/ p$ f7 _: a- I2 [2 I6 Q& ZL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 3 k7 D; ?' g+ L7 J7 M+ o & T0 |( ?) d l8 A2 z2 zM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 9 j. b5 J% S. l( O. f- K, J. H! Q& V3 Z. W
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 2 F# A* }! e& z* m& [( v" s/ Z5 H/ v# {( ]; P" u
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?2 u8 Z( K3 V" _0 y( l; a4 ~, Q: m
) x0 L/ }, O' }$ f. ^9 LL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 $ J3 ]$ p8 s" O+ s4 T& z3 f: P2 Q2 {7 a7 h. o+ E) i
M: Ok, I'll try to clean it up. }3 K+ `5 v3 d5 H
- M2 M1 H8 o2 }3 _
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 / J9 n" J* K0 D: }; t: K( k ^" e7 i" Z3 s
Audio as following: M# `! v( e3 V9 T( D0 Z, r5 }