现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ' W' k$ J4 ~3 P. \ x) t8 a5 C. W 4 e4 d8 ?! a# B7 }1 f" {; { zL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?3 Q! _/ Q; w+ B( [) {0 b
# V: _9 L4 M, @! O: l- g& c; p6 ]
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. & ^. L: ^0 }6 ~; ^2 z : e( H9 H8 Q# q5 A0 fL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?# a( y) d9 }9 o3 {% a
4 t7 i$ a9 X( X5 @/ J* {
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 1 N! W: l9 r% `; A+ _' s8 g T5 Q7 \; H; s$ G8 `) a
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?# C! u0 x4 X$ `- k0 U) F
N& W- W3 r1 P; {6 [
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. : p; B/ b1 S5 w6 t& K * s6 R; o2 N/ q, b% g% s" AL: 原来你要问我借几块钱!4 Y2 o. w9 H4 d; Y L8 ^1 o
+ M2 I) p6 B/ _ }M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"; H* E9 C* U5 l7 f2 ]7 @: J4 \
# e' W _% v0 Q5 S+ Y* tL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。1 {) d+ G$ {' ^) N/ P9 |( W
" S- x4 |! G2 U/ \
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.' \9 Q6 Z5 {' w4 b( c
/ [- g5 L4 J: r3 s
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?- L! Z7 |; j7 |/ A, J4 x
# k: j2 F" t+ eM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.& K) W& I9 K) k/ E4 p0 H& Y
$ N4 b7 }# L, M$ nL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 * W: o+ ?6 P7 F& v! q$ N \- G! {) q8 A+ b) r8 X$ E) M u& L) u! \& [
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.8 C7 n5 K& L; p( r' T7 H8 j( J0 G
2 S% L% f* s: r6 h' L1 WL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 4 E0 _* P+ d! ? 4 Z4 }4 N8 x" ^8 d+ JM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ! L. Y5 J5 c, [- y* M) v0 S* G- _" g8 f; k8 j# A
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 - z* O& Y7 E. i5 A- e5 K+ ^+ b$ {. S' @+ y& _
M: Okay. Two beers please!# W/ E% ?# [5 X
# z, ^2 _* E! qL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。/ `$ d8 q' l' z' v% U' [
/ I2 Z) q9 H( B% h
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 6 c& \+ M1 I b. G. V! K % K5 c3 O( Y- B) f+ wL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? * i8 B2 `8 b: |" |$ v- ~6 n- U' L2 }- y, C' U/ d# r7 J5 a
M: No, a turn-off is something that repels someone.; T: C$ f# C6 ~( t; R9 X% K" U
4 ?* ]/ \6 q5 k* W' T
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?" Y1 `( W8 L# o( m, d3 ]$ E3 ]
u. Y7 B V) U# T7 sM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 6 _9 h+ J/ y; b2 u- U1 Y9 ]4 P% g. [# N0 p0 x6 S4 u
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 # t. m' Z! B5 K4 J0 J5 m' q - e+ m- u* W" r6 a7 X' K" }" @M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. : ^+ t3 J( Q8 [. s 9 K. z# T; n! c) V: W$ B* @L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.# w) B! C: ]% L. f: N- @/ t5 {$ {
9 j) A/ C3 F0 Z8 X7 X
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? . z! t5 i6 u0 X" U7 O% p ' l! y% E' m: X$ g, _- Q" q7 ]L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 - u+ O5 n# b6 ^9 Y3 F+ g& m, W 1 V# k) x" j8 JM: Ok, I'll try to clean it up.3 f& S. j5 z# ~ k. H' N
) t5 s+ P' R. l G( `) ]; b3 g各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。* B6 r9 S$ M+ }1 J
! p) w7 o7 K& VAudio as following:0 n9 B* a* D" B. h; @4 f Q