现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ' o( o' h1 G- P' e, D % J# d4 N+ U. c/ b/ |L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?& C$ Q h# S# n! v6 U5 @
1 L0 p; U* n Z; @8 qM: People normally drink a large beer that is usually served warm. % M6 r( Z! ~$ s9 A. H % w& U5 d* n/ K& @* H* m, g" kL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 5 ~" g) ^, b3 k t3 `; [1 g# p( ?3 D! u( KM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.: q9 x1 M {: L; R
- H* d6 N# ?" c, T1 G; }- J
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 1 P+ N) T) k7 `0 n9 w/ R! U; ]" T" v f+ p0 `
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. A/ s1 t; B" I
" F/ I7 Z$ q( ~# [! y5 m5 J) mL: 原来你要问我借几块钱! - M1 O9 H; ]4 s* Q* r, r3 t+ }3 _9 o3 M9 L& B: X
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" - }6 T# q! p _0 \, Z! T& \2 J/ ^7 {/ @3 P5 E
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ! v* X* v# x n) B, D4 I " ]) n* [5 K- K# D' \# o$ iM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. : a/ |2 F! d- n! `' G8 {( B& l4 S y" k
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?1 b6 S# J% X3 B( @# U1 T
; b( c5 u4 I: P4 i' x
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 6 @$ q( A2 S% l1 i4 M2 v% ? m , E& u' x1 g( h, K( vL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。- f7 b0 g8 _) L: M, U Y( P
1 m& i: {3 \* D. ?" m7 I" n
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ; H2 {$ ?$ u$ C5 l; t. D4 M+ q+ Q7 v5 S4 j& A" ]7 g# h5 P
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?+ m4 _+ p& D# e( u: I* |
* }% K2 ?+ n9 R0 iM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ! y9 o w% ~7 H9 y# d$ ~9 U0 I5 Q0 I2 `! `0 U J) Y
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 0 C1 p$ r' g9 }, O) {# @2 N0 E+ t- s' M! o
M: Okay. Two beers please! , v, B# ]! \6 D, L 4 v5 h+ i( K3 u1 _9 WL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。& V$ O0 h& k, D1 |# n& e' L
; g2 @# x1 I3 g! o% hM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.' {$ `) y. n% H& o. b+ i
9 Q5 S+ o& N P8 DL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?) f/ T/ y! Y8 M- l6 @
7 S, m6 V* P. l* U! L' p4 r& N1 p
M: No, a turn-off is something that repels someone., b) y" O. z( a3 E4 i' z9 d
+ d- F( L, Z) g+ q' l" g; OL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 0 r8 u3 Y: o/ q v7 M& o* m b& F! v- x
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.. d% t: Y( C" v5 }7 B, l
" M- ] W; S) i) N* W0 z
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 1 }4 v% c2 B2 \) C8 e9 \5 c& j0 b$ y0 @- U! \8 j5 O9 F5 ?( @
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 8 C$ U/ `2 y. S6 x d) v; V! l) T* X3 g7 i n7 G
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.( G. [0 Q9 E# F4 W6 S8 R5 w6 |1 d- v
( o& [% B- g" @+ N8 s2 eM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?1 H, v q, {1 j+ G5 u: [
6 r. s5 h% f) t
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 8 l2 J, V: s4 V2 s1 n3 B( e) l, V. ]$ C z0 u
M: Ok, I'll try to clean it up. ! L) s Q/ S# `' k) U+ V4 D* i5 y6 u1 n. w0 k
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。8 }+ n$ f% C5 G; u
9 e1 ?6 M: V+ x/ P- [; l* r
Audio as following: 3 Q" Y/ _4 [4 c; x( h