现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 - d2 A) u1 f+ S4 V' L3 ]8 h3 u $ l! r" ~+ w' N1 I2 k DL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?+ b; E* X4 p( u5 [( z) \9 A$ L
! F) g5 d# K3 K4 Q8 oM: People normally drink a large beer that is usually served warm.( _' e/ w. @" w' ?- ?" y
& |/ a) ^! v8 W* m( g( q
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?- z5 r5 T; |! U" ?/ j
, p+ X8 ?( X9 R
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 8 c6 | Z: I+ P( [) Y9 @; D. _) ]0 |& O0 ^9 n. \
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? & i# s; |% B( K: W2 e1 D0 j3 ]; R4 h0 K7 V
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ! Q/ S# j# I3 v! y; h0 e8 m3 @5 f
L: 原来你要问我借几块钱!4 h! T/ G' O) r- j. T" x
& p* E1 d3 U4 S A: v; y/ mM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" . u. y+ E, b [/ t$ f' F& R0 [ `% R9 x+ o6 j0 e, f- u9 I0 e
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。6 g1 C2 U( z0 d, r. s4 t
' N4 P4 ~1 _! E$ z5 O
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.# S! w) W6 v9 r7 M+ s
) [# e7 Q M tL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?0 V D6 i1 W' [/ Z4 b8 j
8 ~1 a9 l% L" G
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 7 I- @3 ~( F' X- l! F& k5 n( M9 {0 F3 y2 w& [3 O# c$ A* Z
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 7 T |, S3 [5 K2 p; v' V/ }9 }" o: S9 s0 ^6 X$ T4 M2 U
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. V" V: P, L/ ?% Z- G
5 ^: h: p5 L) Y" s8 r- j2 T
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? - B; S( m- O5 B' G + [$ z, |2 { s% Y8 ^( E3 MM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow./ [1 y1 }7 {4 V3 v
1 v/ t3 [$ J! J! l# o7 Q) \! U& ]L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 . |, P8 _1 E8 F; L 8 W( o4 H! e7 `! R' Q4 B9 W& M6 tM: Okay. Two beers please! . c/ g! I0 K% ~) u* S: o* Z: z- \! t2 b
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 0 v' k7 W7 I7 P a/ c3 Q0 U) E* I/ q) y5 e
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ( t [1 S4 a6 {0 U. n* U7 A, N% Q+ |0 L/ D" m6 e e. p
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? $ |+ ?7 R) t8 u / v8 r9 i& e% k9 L E7 p: H3 r6 w: SM: No, a turn-off is something that repels someone.' q# H. }& Q+ u6 h4 a6 v# ~
" J0 u' ^- M$ N3 H9 V; B5 W
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?, [* p# H/ B4 o9 _1 V
+ q! C% }7 G' |M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 1 I) \3 z( A# V # f; `' m; T& E8 d) H% jL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。* @& @4 Q4 O f: ^
. q2 f2 m1 a* X* |) D/ u8 i$ I
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off., _- L* r' v4 a% g9 w4 F
7 F4 R* U3 I% a+ V9 ?" U" K2 ]) vL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off." C' L0 x2 b9 y1 k4 E4 S8 `" B4 e0 X
6 w) q2 l$ ~) M% {
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 6 k' q9 l& ^) ~. E / K: j7 A f( o. J7 A& ML: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 : I$ W- W( x3 e( S( }3 {7 N$ \! j. b9 P7 }! b1 ?
M: Ok, I'll try to clean it up. ' t& g" @9 C w5 K, ?1 R# H5 X5 E
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 4 m* x( `5 p& b" J8 C4 U# q D3 I* F6 R5 P) H$ l3 i
Audio as following: # O; {! |& H: z d! H( Z