现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。$ ?1 i( d R0 C' |- H
# F. h+ X' [8 eL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? / r( w+ i1 H3 g6 R. h8 V9 b" c" S5 z
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. & e+ x7 i( _+ a- V# O2 y9 E8 M& t1 S! V) _% L5 H2 q4 @0 P
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? , ?# Q m% A! u0 i/ @9 S- R/ v$ t% h. m/ e4 x+ ]
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.2 ^. q1 `3 c5 o# C) k
4 [6 z: J, r9 K6 i6 h% ?L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 6 |% \! Y G9 p1 E5 S. F . B! C& l# m; x. c& e* e: LM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.- j. h$ d: R2 a) J( o
0 d0 j* k5 e) n2 g5 ~+ A9 n( o
L: 原来你要问我借几块钱! 0 |- s0 o( f: y+ Q ) R( B+ H+ F K: r6 GM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?": q6 d4 W4 c1 o8 ?% K
' Q; R( a' a. C. s6 L7 E+ V6 K" M
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。9 o" b# \/ u r8 X( x
* C( H8 s# _- @' N4 j( G, b5 D
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. * i9 v, Z- J* X8 D7 O$ k# M x+ [: m9 o
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?, {) z0 t% p$ P$ d5 _( H2 j
# h* d( o. l. i* V' P
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. . s2 D& x- F, F7 C: l9 q+ v& |6 D# T: d( p
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。& V- ]9 ~& n$ ]# {; y ]) V ~
5 G+ j- b8 P2 Z. W' i& PM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ; k; E/ f! V4 s4 Y# q + ?3 \& x( R( \6 p( D4 dL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 7 k& f$ K. c; |# G) r) [! j, o* k' K5 s
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ' s1 D- `7 r5 r" N$ K# h2 A5 g4 X: R + q+ H* P& B4 y5 Y9 Y) D( aL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 6 }0 d* R H" a) |& L5 M% V) _, C: M7 Z' c ~
M: Okay. Two beers please!* p% K9 {/ ?+ z, }* F8 E9 ]
/ W; B$ V; o, ^L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。( ?: I* E- b" c8 [ T
$ A: G. o! i$ R6 h0 a6 s
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. # [% C! a+ U* X! C2 Q6 |0 a0 U4 q! \
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? " S# D- Y8 Y* P7 }! t; P 2 R1 A, l' }$ l( \# M+ DM: No, a turn-off is something that repels someone. , _* R1 y6 {/ V& d: _ 4 p5 r; }* k4 S6 d1 c% mL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? # j; r* j! s( Y* D) t9 F5 D. i4 ^- J" r* g! g
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ( z/ s6 I3 m( n7 d; w # l# Y) O5 R) {$ S% {L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 4 H, l' `! V! V0 p/ T6 U7 N/ ^- ] Z6 p* u& R
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.4 v! Z9 {* P) c1 |
7 E& ?' |* L9 {% b- S& z" m3 ?6 h% S" dL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.( g3 z0 r* ?8 S) h( ~
2 z% t% X: k" l9 L: U) K/ {M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?4 ?* O0 V' u9 S- y! C
3 d4 h H0 Q) Z) E5 C* v4 F6 Q& s+ ]L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 5 f6 Q, W- W; y- f/ C3 W7 T8 @8 n; X M+ {" n, `$ S, E. f
M: Ok, I'll try to clean it up. 0 s2 V( E% V) n$ n/ P& W1 Q) C( Q' M/ E; C1 @# T8 ~
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 2 g$ o* W( _ c: Y, h7 w ) @6 |3 H3 _1 \0 L' l/ @Audio as following:* b+ y5 d5 {7 [