现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。5 t% @4 m2 T% N$ M8 B/ c
$ g; {( f2 {' V/ N; |: u& I
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ' H& I8 H" i+ g! W. M: O" ^2 o$ j& P% N! G, p. T2 d" E
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.) {) \' X6 y' a
" @5 ~( P, o8 @L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?$ u. s% D) h! a
1 ]9 n2 L8 Q( q3 H* p( @
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. : D. j' u9 {+ a& I F+ y1 J/ L * D4 `- M$ w t1 M' }3 qL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ( K; l* w6 c1 i3 @4 f8 ~. @) X! F $ t( Q+ @. D/ v5 n9 s6 Z, NM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 0 f& T( H9 y, ^! ?4 P$ ]' S; D1 x9 z: `, v' l# ^
L: 原来你要问我借几块钱! . T+ N* K: J/ q/ e @, A6 S7 c& D2 {5 N- y3 W* \/ X, T- u
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 7 `6 y/ r2 A" E9 c; ]& j- X) D3 p( D# Z( b' z3 U
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。+ P' W+ K. a4 \+ x" A. V) Y
# V# Z; ~+ y. w" N# h; [& yM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. & M; B8 b+ T6 F! l 9 G$ O% P/ E6 B( v+ WL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? . T/ N5 n- W5 w1 N5 O3 U& P6 ?6 _8 _3 A( [
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.- Y1 }* K( F: |( s9 Z$ A! \5 Z
6 y; [; T) ~) f& rL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。$ k0 S. ?( c) o- V" X1 i3 R+ Y
1 p6 u$ D+ G: A3 e; \; rM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. # Y/ i( Y) y/ L+ e- H: s8 n8 H7 ] ) C' p& @+ W) x4 [' kL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?% E6 F, ]0 Z; P \4 Y3 L2 n$ W& D5 z; x
. T5 f; E- |5 r( Q% ^. d! `M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ; I* u6 r! a! S. k: P- C# Y 7 i/ R( `% E! a; r) c: d& fL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。: t5 F0 @9 H8 y6 i) W7 N. d
0 i& E& e. b5 @8 Q; c
M: Okay. Two beers please! / A6 g6 n' Z& r' l+ z4 F$ y5 T: X4 o5 P* v8 p% H7 m
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 1 Z5 e1 f, x2 _7 a8 M. ?0 i2 s- G/ T- v3 q7 Q/ D! W) Q
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.: P) Z! T) v+ _8 f' @8 R, |4 I
0 t1 }5 V* z% C2 rL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?) K2 W5 N3 r) s
% N* p; h; y, l6 ?, T" u; M: pM: No, a turn-off is something that repels someone." ~. k: x" n: ] ? \
) E/ \' s2 N9 ]2 kL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?2 k0 \, u$ _* |. e: r* z
( g, s4 ~6 K8 C1 ?' o3 T
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.4 Z' J/ w Q! u" l1 P5 D
$ x9 u: _$ s: Y+ e* R- f) E5 b
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。0 [' Q7 ]) I3 P5 A. {/ B; ~
$ _, U( l* h+ V9 MM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. $ I3 U7 Q% ^6 m" L/ a% `+ }: c+ J' ]5 ~7 ^7 u7 Q) p( g+ v9 L
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 3 R" T, S1 Z* ~ ; D; B" R5 ~( g4 J! gM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?( T7 R& P, Z; i
S$ G) l9 E0 bL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。/ Y. r4 L) \* w; b3 C. K0 r
8 b9 l: ~8 R0 p9 pM: Ok, I'll try to clean it up. * J$ @( d2 G7 m) k+ {6 K1 d$ s0 v: A8 j
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 % W; P! w! q3 G) l2 p4 _( H5 B' I5 O6 N
Audio as following:3 @7 Z+ p' R& w. ^% J