现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。$ M& f7 F4 a, p- }' N# a
9 A J8 F$ \% R) ?' s* V
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 3 } a9 b# G8 ^+ u1 l% ? + J7 X& n' ?4 u7 h% X3 @M: People normally drink a large beer that is usually served warm. " v& Y% F- n& @3 N' s+ ? " e' X) h7 E- |- |L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 7 J, K5 Q/ k: z- B6 ~' k 1 ~% ?% @+ ?# v. b1 |M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. - a2 B$ l8 C0 B9 J. p4 V5 \ 0 q" q4 i7 ]4 H0 Y) xL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ) d! C2 @ L2 x2 J/ |( s' X {+ g* {5 [% H8 X) T: ]+ h
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 4 ~3 E0 }% I- G4 `5 J ; i1 @7 v# r% f7 Y, f) tL: 原来你要问我借几块钱! % o1 I) Y% d! c- _0 y% ^. j+ g7 O5 i2 |
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"( y! Z% r* G ~. y: m7 Y+ @
& _" o: l2 R+ q8 wL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 + D8 P3 _4 |# p+ M! j8 U$ _, w G k! u
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.6 Q2 L) P, x3 x! ?1 w- j
, H% [: j1 D0 z3 Q: \" `6 ~5 sL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? $ s+ W/ G3 p: L1 i4 { x, c }5 C . e. Q( @( I! D6 S @, ?M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.: o' R4 i6 d9 U! ^
G N, \" W# B/ V. _L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。& c- N \- \: `) n: ~2 V8 @1 q& S
2 E) M- X! ?* y. W: Y
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.' Q3 K& B7 M: D) H$ A+ |9 g
/ G. C) j! {* f4 \ h0 X" kL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ! j+ F- G5 e* ?) G& r0 f! r1 k4 T3 a2 X# N: V
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ! P# q& |) D* W % t3 c# c: B; ]* l( QL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 % E) X) y8 i7 g* Z+ c2 s + h9 I! u6 d1 Q! \M: Okay. Two beers please! , |7 y3 A$ V: d; | C ! d5 N, d4 A' c6 p S, {L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。( w/ x. i! G, {: q7 Z5 s. I
8 |) K" l' H2 O; }4 u _. C$ O5 e4 N
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.: w$ u& q6 G7 }0 x L
6 y0 y4 b3 \# b- n& m
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?+ j9 H7 {- c" g8 L7 R% [
4 e q7 o `3 fM: No, a turn-off is something that repels someone. & q/ T% e- b, Z ( |& _7 }7 }/ M9 a3 u8 TL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?# [ y, R$ Z0 Z" A
0 p3 k" A; a5 [: s) P/ j4 Z
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.. _! }: p% j* i ~
* @$ ~4 L& _6 U1 T$ E
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 4 |( |" Q- E# x+ {+ P" l% e) I2 h3 f0 ?- G: j
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 8 X/ c" G/ K8 ]: ^6 R) t- M7 h, \% D/ [
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.6 Q3 e$ N/ t, H4 y
, v8 ] x! F6 l! e/ n/ ?8 q( a D
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?, L3 ]! T4 d7 T# p7 I4 G
3 p2 T8 ]" ~8 r- ?) j' XL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 8 ~0 o8 G7 ]6 V 9 t7 j% ` E# \4 |: Y3 [4 J: ?! ?M: Ok, I'll try to clean it up.; F$ W* h& G) Z. ~/ s# h$ M5 S y
& n: n* y! T# s0 j) J- _! g7 a6 M% A
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。3 R4 `2 J. _/ T; l
: g* D6 I' p6 D# ?9 ^4 X# r, B9 @
Audio as following: + m& _7 i$ b( t