现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。4 }# K. _$ F( H, g. g; A
7 H5 ^/ r% D/ g- B: cL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?8 l; \0 }% \# v
4 n9 ]5 F. a' B5 a
M: People normally drink a large beer that is usually served warm./ r- S9 W$ W. d
, s, a, [1 }- _" @- P' J3 l+ @
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?& s! L9 G7 p) N8 w+ l9 @! y
9 g* C0 r7 l/ @4 f( ~# }M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 2 S$ T% a" m% l }# |7 ]& ~8 u+ ^6 V
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 7 P; J: k. j4 L) [( @ 9 ^0 Y" _8 t$ f" L5 W" l3 d' OM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ) Q& v3 f1 x2 Z' X% w( @( L7 l: g% ~3 f6 a/ D8 Y% l
L: 原来你要问我借几块钱! - h. y( p+ O2 I* K ( _% i& q5 F' I+ A% ^8 O. m# TM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ' v# X2 [9 b) |, e 9 Q% p [& K, T) A0 ]3 H f. {L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。5 t- y. c* H, b% }$ W' m% T" v
/ b/ m4 J* d z+ U& GM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 3 g' `+ f/ y6 r! A% P * } C1 D6 Q6 F7 W/ bL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? & N; t" _9 C. R6 N; k& f9 b$ m; Q2 X' m% [# x7 `+ I1 e$ L% ?$ p
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.* F( x. j- F$ u4 c
4 R+ J8 ]6 J, h9 F5 ^$ h k1 o
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。+ a& \, v6 v/ q# P8 S: d9 m
9 Z5 k0 j0 |2 [. K8 OM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.6 D0 G4 ]. X) t/ F& m8 u! w
6 j7 G+ |( P/ w) l- IL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?; N8 C1 Z' G2 x/ |! O
n: _- Y; t+ h3 T* {' {& p k
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.5 `/ S5 `" q+ c3 t
' V8 R2 y7 r) L0 sM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. * L# a. t* H! B @0 H 7 p a* ?& N1 B5 h8 ^! lL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?1 S" z; @9 ?4 P
2 h/ w: w* }# Y
M: No, a turn-off is something that repels someone.0 \0 K* V0 s( @; p/ s2 ^6 s5 r
0 y) J7 a7 _# V; |8 {" a' \L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? , O4 v8 t! M, G- z8 C/ p, I* s+ F% k& [' U2 Y* {: ^/ `& Y# ]5 a
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.5 y, @- ]1 F8 A
% K2 R8 L( C4 J qL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 9 X/ V4 s: j F2 k T / [4 L- q l% ~; m" MM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.0 x9 e( a5 Q r
: K9 Q# `4 q- p
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off., e$ O, [1 G; g( t8 n
; ?$ `. C# Z T$ G; V/ ?6 J
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ! B; W$ Y& v( { 4 {/ K) U2 {- ^' Z, v4 LL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 4 r3 _; q4 ^& t# ~) W ; ]' |# L3 y- u6 A/ b; k; \M: Ok, I'll try to clean it up. , s4 o* }! o. ^9 | y $ y- L; u8 c; k3 e# z6 K5 G( r各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ) h$ }* \3 Y3 O: a' @0 m6 k, o" w ( G0 F( L; f2 h. |) t$ ^Audio as following: 5 f7 e* s" Q# R* N