现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。& _! b9 x8 e- I" X
: V+ \9 v# b" y/ U1 S
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?6 Z- I& q, e' p7 ?7 }$ M
/ y1 M/ m* l$ W7 O$ BM: People normally drink a large beer that is usually served warm. . R3 p& A5 s$ W- c7 u Z+ E 8 D5 X' _8 f6 d# ] a) vL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?1 X- P% I" O) `
" h/ R. k; Y, D9 w3 |1 K0 _2 C
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.. R2 v0 C8 Q' j8 L' {
8 s2 g. r* ]' J* g+ O" X+ C; FL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ' h* L" P) W$ x1 b4 j 3 _4 K! o" r0 U# `8 x/ hM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.6 p6 R) ^. h$ N3 b; V5 A
6 P( L7 k- H6 b3 D
L: 原来你要问我借几块钱! 4 D- ^8 S- I& d( } - b$ k% s. w' ?7 R; K& f( BM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?") a" o$ X3 w7 |8 n6 v8 G
" [2 l3 K8 }3 B# j' a+ [; O _9 fL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 + |0 r# s" |2 t* |3 ]& ^ l* T/ _6 h9 h7 x' U, @$ V. e% UM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. . {* ~2 E3 a* t1 H4 Z9 z, s, t' a% w 0 Z( ]; p+ A" M! v. F7 B5 BL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? * d9 A+ e# V9 O* D4 @) m( M 2 ^4 K6 t% e' gM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.. a( r. A9 c/ w8 C8 s$ y! T
2 O$ Z- }) C Z' B/ P+ z: s6 N
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 6 i' v2 \( Q/ K$ x 1 `5 E. z( A1 p9 d* @( L$ v3 XM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.7 o( o) e( V" _6 |# i
9 D) |/ s' g! H" L! i2 Q
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? + L1 M- k- @& ^: J3 Z. G ( a: `( G& Z8 KM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.9 h4 ~9 {$ `& z0 [' z8 X8 v6 u1 J
, f$ A9 J1 V: \, Z/ C- iL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 8 @. x: t; \/ Z U; k9 ^- {1 Y" o / O, |9 a7 r; M1 k' U- L1 {' T# n3 CM: Okay. Two beers please! ( P6 {& ]3 [1 A& h. j# P( q 2 u/ l) A3 m+ D8 @7 Q- FL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。8 E6 `2 q4 B8 U: O
8 O( Q. _" @! v* L) WM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 9 v, M0 I2 a, H" m ~" y6 \% T" m; o/ a6 M; Y, Y3 o$ [* O2 t) i
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?" G1 g3 U0 ~: j) L, d2 ~; I
. b3 b1 W, j: E! q$ EM: No, a turn-off is something that repels someone.: p. u3 ^+ ^" e/ u( c- J
! c, a# Q+ y7 H8 RL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?, a! Q( X$ U9 ?! Y
# l. w; N9 o$ y; U9 D, p m
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.! X5 S3 b! b g2 b( ^: }4 L
n8 Z- f/ X# c( {( j( B3 WL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 5 }5 n' S; v4 @ ~1 R4 K5 _% H' K) A* h' n* N
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 4 A$ C. a6 z! s7 _1 g" ^- p( K' |4 u/ c! z" o9 G8 ?
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off./ \9 I, p: ?6 c( i# E& E* S3 q
# H/ t3 t1 _. K0 n3 eM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?- |! L4 g, [- l
' s7 X- P5 ]8 q- y
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。3 y/ Z5 \, h# X m
5 M2 W. b+ B2 r8 m- R" a& @5 X
M: Ok, I'll try to clean it up. . O* h+ ^. v: @( c* E9 s5 c& m% u
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 / t$ s' l `+ P0 R6 U( S. p- Z4 b& P3 G- F7 v1 X; g- G
Audio as following: 4 d( Z: Z( U4 f1 P& s9 n