现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。! `3 J. W8 }) q- x" ?
8 n, { r6 ] H" h$ ^2 B2 HL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? # u9 u! N7 p; r: y7 ~& q% @! L3 q! t
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. - ^- |( U& U0 a' j8 m$ E& ~8 f6 _, A9 d
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ) w) @- V( t4 S * S2 x- V3 ^, l' U I! kM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.! o: E# I1 h+ l( ^, G
; c* T& c ?! A, f9 N, S+ ?
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?) Z; Y2 ~. D5 B7 K8 c8 O$ v
' j4 H8 H$ Z1 V, {3 h% A! q3 i
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ; y0 Q, U/ o$ j* Z! H8 P i % i) p! Q+ o2 u! _9 b/ _3 @) cL: 原来你要问我借几块钱!, G3 S1 f8 Y; a9 R: j. L9 N
3 T, h2 R4 l8 ~0 r
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?". s( S# ]% o& }7 P. ]" }
1 W% i4 \4 v# H# M5 x: c- \
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ; ]. l3 w/ Q, \$ ` " O/ I$ _$ V$ E( `8 G9 Y1 {M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. & k( @3 U1 k% D# j' U% X2 o6 t" h. b8 T, G$ S# S. g6 |
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?2 C7 ^0 X' z: S& C' V
: V G1 C N' P( z5 t
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.* X/ v& x! A) w. Z, y) D9 F7 F
, z( }1 f1 z, d0 `L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 / p- P" J9 x5 \; o) L* i! i; J$ h# z8 o9 f" \
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 1 ]: H6 P+ s a ?1 Y0 g9 d' T- [8 ^% \
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?" {* z2 G1 x% o2 k2 t
: W6 V2 i* A+ F2 [4 `
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. / ]5 a* x& I0 u+ X9 E( G. W3 x5 @/ I1 ] U2 }* V0 a# t7 B: L+ f
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 6 \" v& o. S+ n: L' X7 { 3 V% Q' E+ j# g0 |5 k# C8 GM: Okay. Two beers please!3 `- \/ k$ _( l
. j$ Q: N" u4 r! j, M
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。( Z* B/ e* [! g: l3 B- H
6 {( b, O; F; m ^# [) O5 i7 y2 j gM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. + s& p# ] G6 H/ F3 W/ z . k& A( Y( c1 D3 S& h9 t. @L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? % O* T( I* Q5 Y) M / k% V8 @% p0 ~ d7 K) PM: No, a turn-off is something that repels someone. , `9 r5 `0 X0 d ] 8 _$ s% q, r, ^) n! R/ T/ V. v8 aL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 9 ^* `0 \' c: L; f 4 }8 j! B8 U5 ]0 ` c" lM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 0 S7 g. j( K0 z, n5 h& ? 3 Q' i/ Y2 }$ ^5 S" m0 vL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。3 |5 p1 g" Y' [9 o+ e4 x- d9 n
# M, f, J& o) K3 z6 W$ g% @! sM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. " K k0 b$ e! w/ g % _9 c L( p1 TL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.2 _" r- E3 _# F# q; j
# V" S% O' m1 c7 n- q) e2 l8 zM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?1 z7 p: [/ _$ J v' v
) H! ?! w/ [$ h7 gL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 8 p: v! O- K7 _2 B J 9 N5 C ~- p3 aM: Ok, I'll try to clean it up.# Z6 S0 z- X; q5 T% q8 M# B
. `3 H& o2 B" i* |
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。' g! S3 q: n+ b) N) |
4 e3 X5 i5 i. Y t( N
Audio as following: 2 v' w& U, b- M