现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。2 I1 e3 b0 d# j$ S
9 a5 k" s* n0 oL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 5 {) @$ [5 Y( [3 e: s, }' z" h& a( Q! |* D" a
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. ; }" X+ c) ]$ [5 | ! D. \ y* Y. r- P5 ^8 k, v( HL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? % c! i( m, X- h/ U( K5 R & C) U/ q0 |0 Q* f: V$ C. [M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. : j# Z9 W. Y1 H& m: ]0 j9 C- F* b7 c 0 @/ j7 a% {$ Y* n9 C) AL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? & ?. s( ? a: `/ \; j r8 n2 K- |* Q # w+ T# v/ H9 |! j& IM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.) q4 O/ N$ `' S2 P( V
1 p" f0 d6 m) H C
L: 原来你要问我借几块钱! # Z2 R9 e# v* {6 q" q, f8 J% p( O8 \ y$ W9 v0 N; T
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?": C: b: c0 k- b0 ]- R: l- y4 X& d0 @
! e" m) K4 T4 T0 K+ N" g8 h! KL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 , e: `( s7 j5 t4 B8 e/ O* c2 Y+ [: n% w
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.+ J* Y# e" }% `; K4 ?0 c y& h& n; J
; W8 \4 N8 \' w6 A0 [. ~L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? * r0 ?; U" d7 r8 q) h & ~8 H# x0 |1 N oM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.) G6 H8 x! M! O3 r4 h: c
* ]8 j% g( P" V5 }2 Z) yL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 o, \/ _3 i$ _3 `* K% p ) {" V/ G6 i: X, X5 a. |M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 2 O O+ y# v" o ; r8 e4 G5 l5 ?( P$ a4 aL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 9 z# V9 W- o6 d9 q" u! h4 _! @3 d( e8 @3 F
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.6 A$ Q0 x6 c9 W8 w2 o$ T8 b
& t9 L8 N; |# G9 H& [% r1 kL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 3 t# {! L' t; \: p8 {7 T0 q; H* s7 ^8 {( E$ s# y
M: Okay. Two beers please! ) |: M" u3 G( G" R& h' L/ v) ?! I# p) ^, z! j: u' P& h3 u& b" [/ d q
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 & x9 B, p7 ]1 z$ \ & @2 Z8 S; g) aM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. - p7 l8 ?! M9 a) B1 \( j! Y( `) x$ Z' e9 s! s
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? J3 w7 I$ o1 Z7 [2 H$ v9 s; {$ D& I( }# |# j
M: No, a turn-off is something that repels someone.) R% [! B2 Z2 o" N
' I- B! O: N* g3 X( a' e4 N) IL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? + j# Y3 J& X) P7 Z8 H1 x' ^6 x 0 k& z5 ^0 ] X1 u$ G: ~9 p( SM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. / u1 Y& q- @# O% E/ ] {+ M/ q: f/ Y4 a0 a* y
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。- N9 r' \& U4 l: o5 a3 U2 x
/ j1 |( I: ]" s" F+ F1 W# V- HM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. + F `+ g; Z, n6 i 4 H6 o' O2 A% D8 B& _' QL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ; G: S" G& q" f" `0 ^; ~ $ Y& U; m# K, `1 q" vM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? - f5 {4 H$ e9 L; T) n' k' o0 y$ \- I6 S$ T( @1 g- i2 S. [$ q
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。1 P. r! f. R) q# O' ~4 P
`8 R3 G( W2 j% |( }$ W# F9 e. T* tM: Ok, I'll try to clean it up.6 V" f+ L+ q# t+ T1 m
. r, @3 g; @: v4 f- n) W4 T! y各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 . K2 |4 B1 B1 I+ X0 S. q6 {9 ~" k: x% P* P: S# t( y; U
Audio as following: / Q. s& e4 c! N5 j( L0 U4 R: }' f