现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。6 { T+ D$ m* d) n3 s3 R
2 a& D8 S# `6 v3 n9 v
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 5 U" o# G/ N' Y$ f7 d& w5 V2 r7 T5 I$ T) M
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. ' x& z4 @) L* T; d( T2 n V$ n' |0 M
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? . V2 H% d2 s+ f . Q+ u- L {' ^* @M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.. D: g& l+ p. a* ?" ]/ `& h
; q( l4 Y7 ?9 g* M& A& \L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?4 P0 Y7 r* o* A' m1 n2 b
) w5 ?' Y( P; s
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.1 I1 A- r- m9 A; Y) @
" X' G* N+ O6 p5 ?* a7 t
L: 原来你要问我借几块钱!+ y, F* R3 {' n1 | u/ l
& a- ^- n: u* o
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 7 v K8 v7 n5 D! V+ F* t0 a1 V& J% |
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 . [7 L3 Z+ m5 U B$ ~& k- c- M0 v. n2 P2 a6 R* Z
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 1 M& t6 ~' M" x5 U+ w9 E " u7 z; q; h. A& e, }+ q: mL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ! @' J; I6 ?; \5 f ; R9 U9 r4 ^: ^1 q, U# [6 @+ Q# TM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.$ o7 L5 X7 t) R$ E+ @+ e
$ e/ ?; f* W0 ?0 \; mL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 4 `3 D; K9 H5 ^5 c 3 ~5 R6 L# V* ?0 vM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. % X$ H! q1 m2 X0 C7 m ]* S0 ~: {
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?4 C4 ?( m' Z2 x
+ M s c0 y9 d9 U+ I4 E
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ) X; _2 ~4 U! l! i& x : Z: m3 e$ T' Y3 N6 p$ ~9 ]L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 7 W! W0 C3 F3 O7 @: Z' Q/ P : D! ]- x' ^3 H, Z; F4 z/ uM: Okay. Two beers please! 4 J: |! v. n6 { a+ X" l3 v: V# N7 j8 x; l; m2 c, f( i
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 # Z. H, @" x# y* j" \: ^! } ' F) f" `8 B& Y& I- V* X+ r. D6 [6 zM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.3 S5 e% }% s! b$ ?2 o' `
h( U' j' _5 d' S5 DL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 5 _+ h! u! M4 }! _/ Z; N" |3 o& I/ I% Q
M: No, a turn-off is something that repels someone.4 V8 R: v1 g: |# N' k1 O; o
0 p- i( k" g: C( `
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? % X# j- A, a3 S3 _7 c# Q! E& y- r5 m: Q, r, u
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.9 r; g- F6 d$ V5 _: }! Q
3 [' L. T }; s, |/ w5 FL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。% m0 I) W, y3 M3 O+ V$ ~4 d' M
6 D J" \+ Q- y
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.# v% r* V- Q7 Y9 v0 F) }- {) z
) Q) }1 _0 ^7 q" A( V6 y( P. ?3 `$ cL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.1 x+ E$ |5 l7 V# M7 Y
' k7 o' \- K& \) d6 ?; s
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 9 @$ M# t! m+ I+ }5 ?8 ~ 6 `9 @1 Z/ N: jL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ' g& f/ O" B7 @" y5 s1 ^4 y1 q4 d% X8 x' t' T; |" ~& Y& k
M: Ok, I'll try to clean it up.! ~1 ]1 t# a$ v3 N
* a" m+ @0 c; C# A3 V7 N j各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 2 g F7 h1 N. K. A P$ f6 h6 Y/ s" n' M
Audio as following: & d5 p" M# g, q3 X C2 V