现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 / U# a% }1 T5 z6 i6 ^4 A& E: V% y. I ) i) x5 p4 a( F9 X1 [L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 2 ^" Q- M& ]0 ]; S# O % h$ {7 T* T/ A4 ~( G/ ~* D% |3 F* ^M: People normally drink a large beer that is usually served warm.; D3 o5 E; C) P
+ r3 d$ }+ \8 c! c4 i
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ]. D% o- S/ g# I# P ! i( `4 \2 r; f5 u* |M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ' x/ ^, \5 w8 L6 g. y / j6 v% w8 B$ d: a7 \) y# tL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ! o( N7 M5 v4 F$ t/ U1 ^6 }$ U & ^& G# H% Y! NM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.) R. n, f6 D0 Y
( o/ D* ^$ r& Y+ \L: 原来你要问我借几块钱!6 C) w+ k+ A# F, I
4 u: W. ?5 p/ ^ h
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" - S* l( I( _$ }: k- o& Q j ' l8 @/ F+ A5 H' }! X' YL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 , l3 `6 H# B: B6 D) K0 H) h8 a% W# z; E6 o- p/ U9 N
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 9 @& i- E% ^1 `* S9 ]9 h& I& u' [9 U: L- D
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?* A$ w; {0 N- t( S: T
( C0 ~& M; Z2 F$ D. E( k3 e9 x5 H
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 8 u- ^, j6 s3 x. U1 u: F( h- E3 G" `2 q1 q+ U2 Z- W
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 8 p4 G; o9 @6 |7 y( b$ W# A2 l U( A7 H" I! \. x O+ ^
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.1 J' G/ Y9 e3 }5 f) z3 |
' x8 N' N7 u' Z! @L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?8 s. x" g; Z$ T+ c
) j8 N9 ]9 u" p2 D) s
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.% v$ |1 @" S4 Z% Q$ l" j( j" @ q
5 Q5 `# R5 n T+ B t
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 1 V$ b! @# x& }5 h; G* W5 q I0 S0 `3 y! \' s
M: Okay. Two beers please! 6 ]; w4 x3 T' x: H6 W" ~ R% E' U! P+ K; o9 h' A/ ^
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。9 e* p# R# k$ H9 K% q" B$ u
& h# h- D" E4 Q% i* m* M7 B4 `M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 0 ?7 `7 k2 \, V) v l& n6 q4 ~2 D* ~8 B6 s
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?# s+ E+ @5 q. c( @* P+ l5 i8 d
0 {+ E1 l: w) g1 l M
M: No, a turn-off is something that repels someone. 1 Z. s: `1 @! z% t+ p6 g6 b9 h9 U+ Y4 R1 }" d* K# t
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? $ m9 p* ?" d+ z& R/ N( v/ q# r( M s& W* s
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.- M# g; i% J: M% z2 q6 d) ~/ n
5 V! m* d& i. |* R5 \- X1 b: s" KL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。- d6 R% d) P/ r) S+ A( ]% v0 ?
" x6 E6 p# R* w; x3 k+ n( `. t
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 7 M7 @$ n3 ]- c1 m3 E6 e# e1 v. b7 {6 B9 S r+ J
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.0 Z) p, r0 n! a$ B
5 Z2 Q, U. ?2 v, X. F1 h
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ' T- t% t" \, C3 s( z% L- `, \' h) o) p. e3 E
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 . B$ ` W, q5 o6 i( t2 {" [" O g+ K3 E# G( H: U4 A7 J* O
M: Ok, I'll try to clean it up.6 S4 n) x, p0 m" x2 {5 X
; Y% f5 h6 v3 G3 C
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。- D- s+ c; T _5 L& |6 C+ m