现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ) ^1 ?7 m1 U! U* e! k0 x8 \ 1 a- ?: c/ j5 v* T9 L3 xL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?$ @5 w% n; p8 A
# i/ F9 ^* s7 T, s( f2 o
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.* e- g, T8 B% P8 K b
! d, V _ x8 `/ r9 J6 ~5 JL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 0 y+ O' c7 [: @$ m3 N ! k. d; ]' b- aM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ^$ G* F6 X2 k m2 M4 O1 y2 [- \' W9 {( U. H8 `9 D/ H
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?! T* q( v# ~2 b( G1 U1 j
g, ~$ z1 q0 f
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ; D7 t( r; x+ ?. [) a& C( z- u: y* E4 v+ S1 g5 h* s1 }
L: 原来你要问我借几块钱! 4 E' {# `& E" @ r; D& w1 j- E" n$ X( T+ U, p
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?") E+ B6 t$ P! F
6 }3 s, \" W$ aL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 : Q8 w5 f4 O) q6 ]2 ~; c 5 w7 G5 }" g* s. |6 [M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.- F) A, Y- {/ J6 X) C* X- f3 _% w5 j% f
b! c! @6 Z. F
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ( h' M$ n- H# z0 j" G$ Y1 r1 e. _ O0 \1 N0 ^9 R; Y
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. / @8 e, f; S. e7 x$ ?/ O! f& u( A5 d
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 / ]# i+ e4 h7 i3 L6 L0 d) \& y0 `6 ^4 R+ j9 q7 c' o) d0 r& S6 K
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave., C8 b) j9 `6 m) \7 x& _2 k" H
3 x% P+ D2 R1 t& v7 C7 P* kL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? * @& S; f0 e! B' T/ X6 ^ x m5 r& ]9 {5 ^' fM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. : r9 `* d: P1 m9 w2 q; Y ' V# D3 _! _! c# C& U5 b$ ^L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。6 m, Y) ~% \6 `0 ]
: Z$ T- S/ i- Y7 i3 p' M
M: Okay. Two beers please! k) @0 y( K r( d9 f+ q1 J0 m5 k+ z- t. G7 M7 k4 O
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。( @! e( `3 o0 d: q! @
% H' K# O: i; g5 b4 @- SM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.# I* h5 [ \, o4 \- N1 I' B
" [3 c, F6 T7 ]& c9 [
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?' j% U; M3 D" p5 h, @, w! N
% `# [8 S) F4 A# W' g. s: q* D
M: No, a turn-off is something that repels someone. / e; d7 z# ]% A% g( y 9 N& H3 z# I0 M3 ?L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ( P1 s5 }# \8 P* I# ], L5 l+ [! Z9 [: k4 ?& F6 e
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.6 [% I6 g% q4 H8 @9 ^
$ u7 f/ ]% I" v o. a; ?1 @
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ! i7 s4 ]: Y' y. ?: n9 ~$ t& E5 \0 `( V
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.0 \7 b& a9 o5 u" o
" l, n( A7 N* \3 C8 pL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.7 Y. {& ?& R5 b8 M* |2 `) f+ w- c
5 h) o1 c$ F" k! Y) h( q* V% wM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?% e! |: O1 ~) m9 _
Z+ H# I9 H# x' e* |. Y0 D8 o
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。% |( j* b; [# W# Z4 h! ?4 h% g
( [2 |1 {! t& i* X1 J) y( t
M: Ok, I'll try to clean it up. 4 ]2 J, l0 h" n5 ~ P9 ` 0 ~' Y% u& w0 b- e2 c0 F各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 4 E* X% {5 |" ~4 r" B" o# l% \4 A0 e9 [, A6 l7 w0 B ?- n
Audio as following:- T4 M4 {9 t) _7 }- k