现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 $ l0 K% \: D9 n8 h$ D$ X1 A% I$ F; E 4 `2 f$ r- S. q6 d: G- EL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? " l8 _# ?) @9 g0 w4 L6 w. A0 t m' f2 p
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. , d9 p' ?4 v! w2 F/ ~5 @# M , p8 u7 ]* o- }9 w1 G* dL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 7 n) w. I( Z4 M$ r5 |7 l0 l) r' ^# a$ x% d6 q8 X/ l" K
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. - Q1 j! _4 `/ K1 W" l& ^) J% _9 e) }
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?. d9 u" {4 h& Q8 S
3 i8 y6 F2 L# s) i
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.& K2 r v3 L7 }: A& H& i( x0 r
) X3 ?1 i5 Y+ o6 lL: 原来你要问我借几块钱! 7 p+ @% _2 F; X* I - Z/ z5 J8 m# J2 m9 XM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" $ |# U- ?% `6 q& [1 M- B! W; H% Q0 W+ Q. e. F, d+ S K6 e0 |
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 9 d; @. x( r( x9 ~% ?' o0 N; ]2 v+ y0 Y! m
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ; ]6 `1 l% N8 O 8 D9 `5 W" }% J7 \# Y6 vL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?6 A7 @( Z) r( x( O" t
9 m, _3 ^* [) A+ @) Y+ P3 |
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.5 G0 Q% J2 ?- O5 ]) U% @
8 i$ O8 u" r; k" B2 h
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。1 _$ n( g0 f' j! X( l" Z
+ P- k' q5 X# G
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.. T, G7 t$ T4 |* ?+ `& [/ v" M% D; a
2 ]- M8 g/ t6 h, Y7 I2 a: K' ]M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.+ \% B4 I, C0 I, Q
% U" _8 d& k( s, r/ p1 P( ZL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。# }+ f/ Z4 R' d8 e$ x- Y0 H
5 v7 U% J" U w* q( P* p
M: Okay. Two beers please! 7 Q% F& h& A8 O8 }1 [3 Z6 c f5 Q, Q/ k* J% m
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 G* m3 u6 L# o ~4 {5 I / x" Z9 K% J2 U" p! gM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ( z, `& ?* G1 ^* [) v' u9 d8 F. k( J; @, B w* n
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? % O" _! S. ]: x( t3 J- P( E3 E& j% ^ G2 G
M: No, a turn-off is something that repels someone. + _& i) w. E7 [4 A7 @% \7 I Z$ A7 _3 G+ b4 b; o$ x
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?) A, u$ c6 {! c) v& X" y
! j# X' [2 b* t( h; X1 yM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.: \ E. ? F9 N# h n* Q7 t
) n9 E7 |. C% r3 G [; h% ]) yL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。1 u$ }" s- `, ]6 c( t/ x
( m; A/ g( T7 F' @
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. # v+ Y! L' W5 Q; o) n6 ^6 `! y! H! o! H R% Y E1 G& b7 X" q! @' |
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. , X* L/ r7 c# C4 H' s2 \7 O+ M, g/ K+ |4 O+ J( o
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 0 `) p7 }# J( O, I6 e, \2 m; y9 i5 D0 X8 ]
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 + U/ `5 E, N& ^4 M% l S$ _& x4 P' V" s5 y
M: Ok, I'll try to clean it up. 8 B$ }& |1 J; D& h8 Z. A1 _ " q4 M& I$ _9 E: @, @8 Z- F4 M6 I7 E各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 4 `' [* j8 y/ ~+ w' P 1 f$ J/ s& c; C, zAudio as following: . h v* I! P" V+ `1 P% }- O