现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ) I+ O+ U" o6 P3 |# h7 l ?7 k6 V* x% B9 Y
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?/ w# p5 j$ f {2 H8 y
8 f/ g& s! | i$ M" o `M: People normally drink a large beer that is usually served warm. & x3 c1 o/ z7 \5 y5 T 3 w* O" v/ q) Z0 B' bL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?0 c. u+ y3 M8 y* e, D3 s
8 P* _, @, E0 j; w+ vM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 5 f6 b* A2 v5 Y1 g. Y' t+ i9 l3 ^* x) E
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?( Y8 v+ [+ W6 H2 L' }, [9 f0 W
! A3 W, a" }8 G% ?9 P& @% W' W- C
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 0 U# p5 H8 z( g" ]( d C , E+ A9 c( p8 g6 e% ]' qL: 原来你要问我借几块钱! ' b$ \6 n. u! C* { 1 [) t( y2 d, ~4 X/ fM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ; }- N4 t. D/ ^! S. j f( i. F% W4 @& f" r2 ~ TL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 1 L9 x& N: f, ?* b 0 a9 h* F& m. {2 i( K1 J4 I# ~+ u( e+ VM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.5 z5 ]* \; {& a5 Q+ R
6 X0 ^9 Z+ d5 q3 gL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?# k; B; q0 E0 t# m. L
* o4 {. I6 T) G; h+ @, _6 H8 w
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ) A1 t2 C. N% D* k' D$ ?& w5 L/ |
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。3 H' @ |2 O! z+ q i+ a9 O7 T+ v- ?
1 S/ g3 j7 _* p" p t' H' W: W/ TM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave." d" C. f0 Y. X7 d/ I1 ]
+ {4 _& r& f8 m- O5 JL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?! ]& ]6 B2 J& L; V& ^% T
8 ]# p& Y3 \* l9 I( N+ F6 r4 w/ W
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ; J1 }5 }6 B( g2 ^9 a * L# p6 e; B& Q9 i8 uL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 - C' |6 w: b) E7 Q; T$ q & t9 s: u- O/ F, WM: Okay. Two beers please!% v/ l, _( Z8 w' S0 v' P8 K
6 w9 g3 ]! v+ l/ J- pL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 * m( x) d! L! ` ! {! ^" V; U: h5 }! ~M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.4 {( d, b2 r! [: |; v: g# _6 c' r
. E' k2 `3 O* [6 W2 d) p
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 3 i+ u0 M w! V6 [$ J4 [% ?( |5 Q" S( W9 f) A
M: No, a turn-off is something that repels someone. " N6 U1 a" M3 z/ D# N6 y - n* z9 a* t3 \5 @( G+ CL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 8 Z9 v% d& k7 I7 w O4 x: w " e6 E1 h' }" Z8 M3 ~! EM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.; \( D+ p) q. y9 E8 a
5 P+ S6 a* u" ]/ H+ ?6 {; g% w
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。; g9 }% k& g! v1 Q9 `+ N
7 w0 ]8 b0 B' T+ a. aM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off./ B' Q+ V( n1 h* `4 ]2 g: N
0 t" w' x3 U7 t2 F
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ' y$ S4 e' O- w" H# U 1 Y/ _% X) D% ~6 p% j7 h8 vM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 1 P- e* `1 s' q* v 6 v& h2 T/ X: }! b# s o" E( eL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。) c. O; z: X/ d& L& M3 |
( a2 X: N% ^6 Y2 K; m$ WM: Ok, I'll try to clean it up. + Y: Z% l! ?) w9 ~+ Q( t : O6 F8 c4 X4 x6 ]' u. X9 k" A. W; g t各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。% z4 [& T( S9 Q( Z. d6 }# V; }