现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 - D, |" o. ]* Y+ W0 {* ] # D$ m6 M/ H# X( l* } e2 V" Q; y3 EL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ' p _+ K( z3 p! F3 W: C( o/ P" g# ]1 F( z
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. P1 o ?5 E+ P( c' m + _. ^( c8 ]$ N, h! p+ I! p( PL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?$ L1 J6 v; R9 ^8 [) Q
7 r w8 m( M: C$ JM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. " U: g" B# a5 M' x% G9 ~2 T( r. c' X1 m% k' U
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? % I4 q# O- u4 E- }! Y/ P3 a1 p/ v) L& Y2 i. B2 a B0 u
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. * b( [) F( M. `5 G( x+ w, M 4 Z h: @" n# uL: 原来你要问我借几块钱! U# v. T9 u5 r: N1 `
' C5 _* B% y g" DM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"' g- C( z! a- C3 u
2 A! Y" m4 h$ R$ u8 J( c: pL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 8 }* C5 J$ Q& @% [$ d- P7 C. s& A, G; \! \+ {3 z
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ( a- t$ j7 ?5 Z" [4 @$ E$ _ |0 z% X2 q
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?5 h" x8 A* u9 l
" Y& h6 f2 I! `M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ! F2 ~" w% Q$ w5 v/ j, K ' x$ S. k) B6 |! f9 p) g3 YL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 9 ?( F- Q0 V- }5 D2 n' M* u 4 c; B4 Y" w9 V# R' g. M7 O! m yM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 8 s: e7 D! Z' @4 T0 Q4 D7 ] 7 m# L) g5 I z7 wL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?# B' l" ~! o- l ]* [8 @
# s9 K+ D+ _) W3 l& E; P
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow." C1 u7 c. m) R
2 k9 f( ^; o4 Q
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 2 S$ }% J4 p/ D- w* b' N% H : }5 b/ f3 r1 ^- g% M6 q& `/ W7 zM: Okay. Two beers please!! j- }5 T ~8 {% A0 @! R, ]$ j4 a+ n& q
* X: N, w" H5 n' |' Z' B# EL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ! C) X+ l! }' V/ {7 b+ \# [ - ^. |5 p! D6 r$ OM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.+ I5 ~5 @" J. ~- h5 d0 R
( k. N: |" B) W4 a% \' r
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? - u3 T& m: K3 T* y& T5 l2 l, {) F8 }! q% ]5 g" r6 a
M: No, a turn-off is something that repels someone. : w$ T) y$ E* q7 N) ^9 A " M y1 T7 S: F. TL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?" m+ W% Q! \7 ]0 G0 v
$ m" X$ c# I5 Z) ?% j4 h, f1 p
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 1 d5 Q: Y* q. o+ `, F5 w/ c# H( o! X. M+ M. T ~# H( @; @3 @
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ( l+ H% F. k3 r6 [& T+ ?3 N) F+ D& Y ! S# i, I6 h( Z/ ~1 b, L& C; B- DM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.( q& l% y/ Z( d/ w
A. r: L$ k4 j4 K2 o/ I+ y6 I
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ; D! s$ N( r& Q4 [0 |7 ~+ T" C( T" S& a/ F7 M. V
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?/ T% `) K# d# u0 l l! r- w
) Y% e" i Q& i( U
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。! [6 O. C* T+ Y
& D4 k7 j$ a$ j* \' Q
M: Ok, I'll try to clean it up.. a7 |5 y. K% r+ N
4 r, Z- ]' q; Z4 Q; g/ Q% N
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。' C( F3 Y5 y' x8 F
1 h1 b, h$ L+ h# |! x
Audio as following: 0 K# R) q; p4 O# V