现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。9 n! p( P) j9 k! p0 m$ K
7 K1 Y% \+ J5 ]L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?# f+ }( P0 C$ D: R0 l" T9 v1 V
3 c1 s O, E5 o% c
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. ' l* b7 x4 _0 v6 {7 O2 w Y3 V ! d! E. f; C$ pL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?3 k9 N! R$ ?5 \" V( _% x
9 ?. h& x l) Q
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind./ G( P9 ?1 T* C' t
7 R v/ W: d$ k4 kL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 5 ]. a- g t& O' v& M1 r4 v& S$ K% E# t0 ~. S
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ( w9 g/ X/ K0 c' F `. g% L! t
L: 原来你要问我借几块钱!' a) [6 S6 H6 O
9 G4 z# s; `- o$ Z, DM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"; P7 R% f5 A6 l
& @! z3 X* o6 I# s$ ?8 O
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ! e5 |4 C/ [' {: P0 @. y4 H+ B' ^6 Y5 ^- |( e! r/ X
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 0 F; U t5 P7 r) N# |. @6 W1 }1 a) Z2 v* v! a
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 1 K o+ i$ ?: b$ ?' R! L- x+ w% D
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 8 Z6 C# p" d) `8 J1 U; @/ R: {. _9 D& I" ~- L# |9 I# H9 b
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ' y+ e$ r) z9 W* {# [# g$ g) K ' E3 x. ^* A' A: } S3 OM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.8 _9 {8 U: a K; @3 J; x$ A
) } l" I$ W$ ~- R. TL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? - k, o" A \+ L6 d0 T+ u+ ]7 Q, l$ o7 ?
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.1 B1 A7 c" A% X3 I4 n
. w3 U& U+ p- h& X& G4 X
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 " r* p# v# \9 I( T( V4 U $ @% |5 Z6 u. V! [2 _7 bM: Okay. Two beers please! $ Y; D- h0 ?3 Z% H4 J% l& W/ X- S' ~" D; Z" U' l n' C% E" M
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ~' J. O) F/ X; t$ u; D
0 C0 r! v6 M5 R; x* [ ~M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 5 q* Z1 T" p9 z1 A* E9 T6 E 0 e& t" w _* HL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? # S: b7 E- m2 Q" v# J0 `/ h. B7 S6 B9 y; b8 J' K' Z: _
M: No, a turn-off is something that repels someone. 5 F1 a8 F0 j7 M+ b3 o: G- A % D( g; D6 s( `( n! q# o4 [5 EL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? , ~& J/ C2 W, |; d% `# F. D# J1 d9 X9 f, d/ ?) i
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ; R0 l) z/ |2 }7 ?. X+ t ( J% x( `+ o: r' @0 J& kL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 - O+ N, W! f: f- y1 _ ' k. t1 {/ N7 s" K9 G% g( Z2 Z$ VM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.7 h$ a3 q* I4 b7 ~2 `
K+ V! h. Z0 V3 |: N+ M; |L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.8 `! f# m; f$ m3 t4 r7 h; {4 d
; G: {$ L' j$ m, H( f: \- s% v, h
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?8 J7 I0 { f4 D) [
: F8 a9 ^+ u/ W/ E+ ?( g
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。$ K5 D _/ H3 j
) W6 U1 E+ @. k5 G! N$ g/ O* Y
M: Ok, I'll try to clean it up. ( A |. f, L) Z1 _2 j$ \6 o% U 7 l* U% }. E7 E. b C各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ) x% C, r- N0 A8 N) C ~* b* c1 X6 k/ E x: o6 AAudio as following:) d" r8 m3 W! x5 P3 E# j