现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。* J. h; x3 W7 @( r
7 }: p- P2 i* x5 r& kL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ; j7 P5 n$ S' |. G; W8 E2 z7 s4 y, E5 z# }" _. Y2 x
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 7 l, t- C( H9 `) S ( D4 f- S1 K/ D6 m( }$ N. VL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?8 l/ x2 _( h4 ]0 t5 t e* k
5 O3 y- W, J' T9 QM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. * n4 Y, _- i9 x% I, j9 l3 u; N+ X* x: m \$ K3 t3 t, g8 n( v
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?8 X5 @! p% g. @! U
! P* ?7 a) Y: R/ A0 S" D2 U
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. * [- P* @9 z* k6 g* j# M, J& ?' x- P+ J" X- o* |4 z
L: 原来你要问我借几块钱!# R, U5 c+ \2 F* H3 N( w! T
" o t9 w/ M5 X
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"2 C" q2 N9 O) Y3 K6 G% @
7 N! ~4 l3 Z! Y2 r5 E) R
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。- ?3 {( T3 i; t; m U+ {
$ m5 \( X+ j- ~M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ( j1 c) O- R- w1 L% u: k4 ~7 ]1 N/ ~3 `* j' Q
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? , i [- x% q3 F3 ^' L* G6 V# n* U0 J- w' A* t: i# L' X
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. - b* `! K0 r3 d! y+ ~! e3 K& u- y - E: G1 M6 P: M: Q) eL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 5 ]( }! ]2 c( |* Y% T # N% F! l- @% \: |6 M2 B) BM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.' d; Z3 D: O* O- R% Y1 Y
`1 e4 F+ h, s
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?4 E' o' e5 d9 i& Z1 @ m3 L
) T" J* ^0 g e% {9 `: ^: qM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 2 }& B3 }8 |1 m7 O2 B . C+ e6 u/ c0 I3 E7 M( AL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。2 q( b3 A2 l; c6 w
+ O: x1 f) z4 O, {8 TM: Okay. Two beers please!+ u# L1 V6 D. C
# U% f$ b0 I/ h$ S. Y+ _: E* J# eL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 * l4 t1 y) d4 H; l- a" ]( H0 D N0 s" ?6 f w1 D3 q5 o9 BM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.: A& P' i2 U# u5 A4 F1 X
- C+ M" f. ~: z4 ?$ [& [
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 6 r5 ^+ }' y! ~) ^9 ?0 L e% m1 } B/ r; F
M: No, a turn-off is something that repels someone., l1 p1 Z. `' J, a7 `) ]
5 m* A7 r8 O: PL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 8 Z: `! T8 J! X8 c * G+ w0 _ S& d- q$ g0 P3 c( wM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 4 u. ?: Q- W9 d, Y0 E- C 9 T' Q, C& O2 m! \/ |L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 7 O% G( a* J: o2 ? 1 E3 |+ x1 B. j4 ]4 x# JM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.# b- }* T: D' ?) l" s$ H! o; X7 {' q
4 T' h2 ?: f( F3 g Y
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 9 y! X" f+ ^8 R6 {! L1 z. M9 j ( a" V6 ?7 L T! q: n; g; @9 ~7 v: ?M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ! Y9 v G* B% ]5 l6 E4 c, F" d: f
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。. j( `7 c. n6 d' i
' x e1 u# r. H' Z" b$ S) B5 wM: Ok, I'll try to clean it up. - V, `" \8 m5 D1 I0 V' A* h8 L# D5 B# i0 }/ ?
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 5 T2 Y9 f9 o7 L5 } ]2 X9 j ' Z: S3 I& @7 L5 [9 I- h ^4 tAudio as following:. T' V% I3 w6 \+ S1 T. H