现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 % {% D- y- E/ G; h, V: x1 M. z+ C5 ~! n: n7 V
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? : m; V" Y, P! _: v3 O" b5 q : _# V9 F. n" ~" xM: People normally drink a large beer that is usually served warm. % p$ W' d, ? c8 u3 Y/ E1 m1 v, @0 [ N4 k. T
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?. \* v( M1 A1 T) O2 M
+ H0 F P$ v0 N7 p# D7 p8 wM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 9 h2 s! j! E5 k7 j9 J * t' {; c) K- U; e( m% {. lL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?: s6 }1 \) l% T8 o7 E, h
m( y2 M4 \/ S& f/ W! |
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.% U* o, |3 A. r6 G7 g6 f
& H$ ~! z* \/ B7 S( |& g* g+ }) t
L: 原来你要问我借几块钱! h$ U! P3 S6 Z
/ q- t. C( c; l' ~0 g Q
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 5 A0 _) D1 P* e- c# e+ g" c: Y/ L0 T
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 , b( I, A! N4 l' C3 F % A" R" w4 j0 w1 k! U! hM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 1 }8 F# V* t4 [* |0 j1 o" o / N8 M& n- J- q3 n7 l* lL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 4 ~2 `' I& H$ ^8 ~# Z) Q: d9 q1 v& F' Z4 j# I/ |' e# V- g1 T- {
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 2 L9 |7 k* P! K/ T7 K" V$ ?" V7 o- u 5 Y" H* s4 d2 D/ [" E0 KL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。. r8 Y _: f1 h( }. H
8 e( }* {2 R6 Y" x d ~: V2 L
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. + J; |3 c% [1 ` }) }- q, s; b0 R2 ]: I0 o# o
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 3 g) n! ]/ I9 i5 U k* |- Z( ^" ~: U P4 [! Q; o, u
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.2 B0 j8 I( m/ c& u' v
) l' _& K% B% |# i7 l# t* rM: Okay. Two beers please! / \1 d0 U: T* k $ Q/ R! O4 d' T) kL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ) Z$ |: _& a1 ]) N' [6 r5 t 8 w6 [3 T% \) W/ a9 \1 ^! E! mM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. " e/ \) `+ ~4 m) |. M0 I: P3 p7 d' u. D. g, P
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?( u8 ?2 T* k3 h. T4 \
% z6 g2 A( z. T oM: No, a turn-off is something that repels someone. # z1 _( O: A, a9 K( P * m- W0 u8 `7 O0 C: QL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?) s! t* v" ^: |
0 Z. q f; r% [# q
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ! w! g: v1 d1 f# s( z % f6 N; I3 T: S: c! z2 cL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 / s! q/ w, P" P9 D9 J, ^ + [" H/ |. j+ c6 \M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 7 `1 k8 Q& Q# k, @) ^& `& n. |0 M: |- s% |
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. $ s" b5 Y# q7 ]6 h & \1 ^8 o' H4 W8 {M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? : T3 o" ]/ w( R ( @ B1 c) P( m2 c% r/ w1 eL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。4 ?& Y; a2 b. e6 K
+ y/ Z$ R$ |* P3 g5 A9 C
M: Ok, I'll try to clean it up. 5 R6 U7 u! P6 B0 k. ?# V, X z. F4 b: z
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 6 I! E# l1 P5 ] ! U/ T& V5 K& ]- D0 BAudio as following: ( a1 k3 {$ ]4 x5 F( [8 c