现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ) l H5 W: O. T, Z1 b5 l# D" }- y) W4 E* N) v. k* ^, v$ W
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ' x+ }9 m3 i- K 6 G. z- @" i& h; CM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 7 G. C2 J h H2 l7 g: k0 {( O0 V _
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?# u3 X' Q% j! ^/ t4 { s2 M
% Y8 p5 {; `+ QM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 2 g' V, o) @9 w( A/ f : g, \2 M+ W+ K: g @, f: y6 GL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? " V6 ~" ^- g( j. h7 Z 1 `/ D6 A4 g7 E& X; ^8 }M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 4 a/ F. e4 s1 K; v' q" ?* r/ s. y& t/ q) n8 h
L: 原来你要问我借几块钱!* [! g- J/ S; A* M; h7 y" @
2 z$ c: C* i; P7 t U
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 7 F5 Z$ \- s' b/ i4 C " A0 h- w% L2 \- f6 DL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 " @5 w2 x+ D( K6 {) I/ ]: F1 s9 H" }3 f; `- X9 b# w
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 7 O0 q7 G$ W0 y3 j1 x5 X % x \& M; ~, J5 D7 Y) ^8 LL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 7 k m* }4 @6 q$ m # U# f9 K% L0 ^4 R/ \) D/ EM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies., Z3 [# N& a/ r% r( j& _
# B8 ]/ Z6 s' g9 e& D% k& V
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 . s4 S5 @+ a* c4 }( R& R3 g7 t
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave." ]3 M0 m, j% P
9 P- m9 N% E, s7 Y; x9 a6 AL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?" @ `4 x1 K. B) H6 I
+ w: {) X! N! k0 g" \3 w* |; ^' o
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 1 P4 F& r2 U: p& Q- J5 O, ]6 m e# z9 @$ F7 o% N
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。$ [4 j$ x. @/ B, y2 [* V
/ |- s& L2 R% r7 A4 |0 U2 Z" pM: Okay. Two beers please! 2 X# y0 `; _* n$ c* Q . T& H* K) H* x7 s# pL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。5 ^6 Z) Z( B! Z W, W& B$ E& l
7 x; x2 ?5 c; O6 x
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.$ q. u# r1 J5 e! @3 a
& {+ H6 J: s+ |3 ?5 V) o3 J/ }L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? % n0 ?- k1 s, v% |7 v, A- r3 }: | : a+ w5 } ^2 t( b OM: No, a turn-off is something that repels someone. ' e/ c7 V* p7 W0 Q; y. ~# R4 ]3 \- c% s0 O3 p
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 6 x- L |3 W i7 }& y; D, r0 k" f' u
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ; K! k+ l y: y4 C+ ^* A 1 K( \; |( _; l- AL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。5 G) ?! K( g6 c2 R8 I, o0 e
: } b9 a& n( d% TM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.5 h7 K2 O3 Q" q) d; Y/ r; p
}2 I( X) h6 s4 f Y
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 6 p2 I- _' k" Z8 k # p* T3 K; A; C2 x' TM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?7 a2 p6 P8 Q4 v4 N; @
3 k% E8 Q& }& n$ o6 P) O
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 . V/ j/ F5 n( Y P0 t$ q- {1 b# F m9 E% g4 s' f& q$ d
M: Ok, I'll try to clean it up.$ b& v3 {5 y% ?. z; a8 b" q
! s' ^) N' y. d各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 / F# R& X- Z" B% |2 j% R/ A5 |; W+ g: b8 p' S% j
Audio as following: 7 F% x2 P: L; @4 x4 z; A; g6 m9 a