现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。( P4 W3 I3 W8 Q# O# q0 v+ I
, w& M% P* h) Y2 N* m4 x( | m
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?; J; T& h# P0 r
8 l d+ z f7 c) G* Q
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.: q% I8 }( z- V* V1 O# X
* h; K: ]7 G$ H: L$ [9 hL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? & g1 u, L: @; x3 n9 h" J* {8 k/ V
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.- B+ X2 H/ p/ \3 u3 W
/ U9 m; T5 g9 |6 |. K7 L# G
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? % S' L" r5 ^, z- H" y6 G" A# L+ M5 V4 d, A m: @/ C4 \$ I
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.! l+ @; N& ^3 l
, W+ h8 p: ^& Y# W0 q: [
L: 原来你要问我借几块钱! _9 n9 r4 {" X) g: t % s [( G& d* zM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 6 j' G5 Y; j/ f9 }. p P" `. a 9 R2 m L) @, E* y/ B; ^8 [2 z( mL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。8 s( v+ ~. ^6 }- G$ y2 b; }, A
4 Q" Q' a% a/ c' S+ zM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. / a0 F# ^5 k! i# h3 a0 [ $ x9 m K. q5 A* f7 pL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ; K6 f% [6 h8 {+ k& \" q. z+ y/ l7 K6 p$ [" [/ h. `
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.7 q/ G0 [; B3 x. E
" Z" e# k3 w8 ?1 e6 k* ~L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 4 u1 S! w4 c( A. z& g4 Q% g o1 ?% U0 z) M; j( u, M& d% u* O4 V
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 7 d! o0 H3 O3 X* Q- Z# w . \3 J3 `8 L c0 {, z/ w1 ^L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?6 d* m4 i' u8 o/ e
1 B+ R" Y7 R/ C5 K+ wM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ! W1 A* V9 D4 k5 Q8 p* p1 ~7 }1 n( t6 M9 L& K1 m
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。3 Y/ }6 a! O+ ~: M& ~
5 w& U* T/ {/ k5 c8 {7 ], G+ \
M: Okay. Two beers please!7 Z# f4 V) p9 i- z* E# u
0 y+ a, Z Q# t
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 7 L8 f$ x) V9 f, Y- ~+ I 3 j! o1 |, L+ Q S9 W: }/ uM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. : D: R2 G4 y ~9 n; d9 g. K ! Q. P2 m. W0 w+ KL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?4 ]* X- E4 a" F
* ]8 ^7 a# C1 @, f: I
M: No, a turn-off is something that repels someone.; l9 B+ j% B6 q$ }( c+ C
( N- t7 H5 Q5 x0 G7 C# E' {! q
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?4 c1 {& W- E& @6 k) e
% U: |, S6 W7 XM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.! P6 P* I8 A& S/ E! u: ?
: f0 e1 Z, f6 Y. ML: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 `# x8 ?: S# z v' C
9 r' \7 z3 Z- a/ k3 W
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 2 ?7 _( w- w4 Y) O1 L ' g( q: I5 l, A0 Q" SL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.* [3 y* \. a3 r; U' X7 u+ ^* C
( V, x E; \% e7 ]
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ! t# a; W( U1 P$ m+ H$ U* i; @* O5 Q* m9 v9 n1 r. `9 `
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。6 T( q3 S) j. s; x8 X( y/ b
4 ] f s$ k' ?, C/ F
M: Ok, I'll try to clean it up. + P5 ~2 g. P: }% Q; U + i4 n7 N- K O1 ]: f' W各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。/ v* d2 z: `* Z+ P: t