现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ! P) n( E' X3 y; p) j# `" Y' o- i+ G2 H
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?1 j7 q/ ?; a1 Z9 j8 I
% _0 J4 e8 O( |$ i4 g0 n$ `
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.0 Z+ {8 Q. M% p9 H1 ^& U
: Y _" M) d |% t! |& I) Y
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?/ f+ z% P% L9 A$ g4 Z6 K) x& \
- I( J+ G9 E X2 ^$ ~: L! P1 [M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 5 T) C2 ?9 L& ?: v% s & I; q0 e. e' h$ m/ s" xL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?. o! k: X& q# K& J
4 e' T! L; C- P8 T- ~4 nM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. , S! C* \: w' ^; d2 S6 d4 m9 N: P0 @, |- d$ i/ Z
L: 原来你要问我借几块钱! - V+ o: ^6 {' H# F9 X1 E% A 0 K; i6 q; z( O8 [M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"# F8 D% H; v3 x$ t# ?/ z
! @3 O! ~$ ]+ a" C4 Q
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ) @! c7 Q- H* s' j- o# [9 ~- v8 Z4 q( H J0 Z, f, I
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 9 q4 L- A7 o1 x' e6 j" J2 d6 a' V7 ?) f% }, V
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?/ E4 H( i+ p, \8 k) O
8 e/ H. h/ P" K! y
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.+ t4 M/ V$ ?2 t* e
~6 R& X; a4 ZL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 . H/ k$ ` |+ T# T& b$ _. m# f- N2 ~7 Q- q: j' s
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 0 v5 x2 U. n! z6 i' r3 o1 |) T# b+ v3 E6 t2 Z: f
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?2 c" k# U# @1 w' v" q
O0 l# e3 D4 g7 LM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.7 F& `' w5 @2 K# J
& ]% U" L6 C; j9 \L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。1 e6 T r' {' k( `
6 { I; y5 K7 V, e
M: Okay. Two beers please! 9 s& A4 O8 q, k# c3 a- Q# e, K1 }9 ]1 C0 G, M: \' v K2 Y
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。9 G7 N/ l0 c3 D5 a9 R# n- L
( {1 |) F0 ~- jM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ; F( K$ K# B! g( V! }& g2 O) E- j, ?9 O' V
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?6 I! r4 N& w. G0 ^9 q& W
. @* J; b( }0 vM: No, a turn-off is something that repels someone.( C) p% C# b& ^" ?% \9 a) B$ H
# z6 Z; J- e/ | YL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?8 ^! y# K+ s& A- k8 S
( Y% a2 T$ J" \
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.; G7 q: [* F+ m2 R
5 {4 ]9 M. n0 _. ]+ _" p' sL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。( f% f' M& B5 l. Y9 a w% E
6 ?+ r U3 P: z2 C) ^; r yM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 2 u9 r; C9 Y/ e0 W, O % G9 ^2 Q2 s: p- \4 z5 cL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off." Z3 t* V5 L: ^7 k6 {7 O
4 H6 T! e; j. f; Q+ c
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?9 o) }5 ~5 K; P% \0 ?$ y
& v: L, t% p ~& d: {! d& U
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。) `1 q; ?& T6 G5 C+ d: n
1 T$ _6 {' w+ x& Z( Z! HM: Ok, I'll try to clean it up. " }4 B( v+ D: c1 V) A& [$ w5 e& U
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 # [5 H- V$ v2 h" @* [7 b% n+ ?6 q: y* O; q2 j1 X
Audio as following:) V. H3 ^# d$ Q