现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。% ~1 N4 j1 a% R0 ]; M
% R! s ^0 r& R1 K. I$ XL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ( i c8 E0 C# X* m , ?% Y) o, s4 }4 B! P9 r; } ^M: People normally drink a large beer that is usually served warm. + ], q4 V3 l, Y' l2 q4 I + Z3 X: ^: W- ~2 T: D$ U0 b- V9 bL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?7 N$ a5 j8 M* z) K! L
. j. Q" Q- [0 c5 WM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. % {. }9 B1 l* A2 z. w& X/ }7 P0 q& n- S% a
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 2 ~: H4 p' i0 n: U7 g `. [ [" j/ t8 P8 m8 y0 a; w
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.) L; c5 K8 V2 S2 k7 E' s$ Y
8 \. ~) b' Y# VL: 原来你要问我借几块钱! 7 h7 e) e' f: U( v" W, Y8 t) W8 k8 }9 D; e! A! t+ h% M7 Z
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 3 Q3 N3 c0 L$ @! Q; t0 b 3 V, m9 a+ @' j! l/ V5 s; f5 l- pL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。1 {( c! f$ k$ d9 O( i* e
5 ]9 Y8 f) b; A& M5 e, t4 U, ~
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.! d7 a6 a# W% t! N2 k
% |9 c# L0 R% {9 }' LL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?9 K6 E/ C, U2 F8 U: g- `# l v) i
2 | J& E: j* h5 z! R& eM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. + U8 f- F5 {3 N , q: ~. N" t3 PL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 $ ~7 j7 a8 k8 W! l5 Q0 | ( `% `9 M0 _ L. lM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.& X$ V/ A( p( a: `; l( G9 q7 u& q
9 v. r W8 `' o3 e) S) n$ u
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 7 X/ _2 i* |( G7 M 3 T: P. o1 ~/ O3 g: _# _/ y8 yM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.8 M9 P' y1 @6 w3 h$ z3 M" D& o
: C4 c4 k1 u( c
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 3 N1 v T9 Q) G& Y' e! H* t + U9 [2 H1 R" y7 ?. z/ uM: Okay. Two beers please!, a3 S; M, Q9 i* [9 e& J' r8 B
1 p5 ~% o; B% u: [L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 . h6 w+ D+ [: P/ m0 h- d + R- M% q$ \& O, y7 x4 K0 {2 x! }' HM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.7 G; u* \( ?, h) v
# L( s+ h$ U3 e" r
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? # X6 \1 @, s9 M& b( P ( ^6 b! U- s* J5 J3 ^ r! D2 NM: No, a turn-off is something that repels someone.4 k: v4 K" d6 J9 k( b7 M
6 C' ^, }5 Z* ZL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?. d. J$ l. V x( ~. g# r% u
* O |: O* C3 r8 }! q
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. # `# \* H& e6 p& h # f! J3 H+ I! s6 F% O8 {9 }- `7 TL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 . X j( ]/ ~5 o W) H& r# { . @0 a, e4 Y7 p$ w$ A" hM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. . ^$ ~" B, C1 }& e1 Y" K5 D$ D7 e: }/ s! y2 d
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.( q7 e7 I8 j0 `+ F- ~
* N# a/ m) i& o& }; ?
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 9 `8 v$ g+ ~* F" R $ B3 p6 Y9 k( r4 y2 AL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。( R3 d8 g3 i1 y9 P) R
' ]5 v% s; L) c7 E- y
M: Ok, I'll try to clean it up.# F2 _. I2 g2 }& j$ a
3 T% P; S# B1 m6 o各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。0 a: @% `! T% N3 O. X* D
9 `- R* D) T7 Z8 O4 oAudio as following:! D' ^. L- `1 h. G/ L$ Z& c; h