现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。( E3 U6 {" }. ~' d3 H/ A
* p6 v+ S$ F8 a; @* aL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? , Y7 T3 Y7 V$ @- g; l; ]( C! [! M; \+ f. O7 Q) x& C$ k
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.( h( n8 c* \% J0 i$ V: B
9 Z6 S) ^9 k8 O0 _
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? : r* j. X8 |9 M3 b. |/ i # ?# P v9 r# o" g: S. SM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ( d8 l8 g0 w5 e( O/ I* V) K$ U! l
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? + ] T, k; O. B5 ]: Q* Z 7 e2 g6 |" _: t' v5 n' x' {M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. / J. b( L/ g9 n% n3 O9 e: [# v3 X) E2 ^" R
L: 原来你要问我借几块钱! : o/ y5 G. x l# a! i$ q/ X# J* J ! r& T8 e" ~8 U' b( \M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ) c O& D% q* o+ `. m% y. K8 f$ j3 W* H4 T
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。- R: ?: k. y; g' |3 F" q# z
7 r5 y3 d5 N- X. ?7 {# ]0 f5 zM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. U6 D0 w; R0 ~$ M
# F7 R. ?2 y% w, K( l# ~( `/ iL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ( V+ L( T; l* L. l% Z J' U; [3 E! A" l7 x
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. P5 l, p& o8 W( }, J0 M
7 o9 ] }' w* f- sL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。; b" J3 l7 v+ y) T
0 _: ?. e0 H2 C, |; ]* b
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave./ L' ]9 W& V, Y. N
( A+ g+ n) L2 X- K! {: M3 e
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?+ Y6 P/ F/ F0 g3 F' h- R
/ U# E# f: I4 T. S* SM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ; B$ F( r" A/ Q( L: b2 g& r1 B4 \% }, I3 E: k# `
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。8 m# h# b( i. P/ ^3 [5 s* u
# B3 s0 b2 U6 q$ d4 N) ^; ^M: Okay. Two beers please!3 [( W8 {9 P# J+ z
9 ]8 j; x& o! Y* D& GL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 1 ]) d5 G* ^9 @# d% G. H, d 8 L" `6 a& }% Z& cM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. . w0 b2 |" C, @$ }- p: q. M: o& O U, \, R
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?! J. s) ]2 X+ r3 @$ R1 \, k
6 w7 ^# y5 R% [+ l; i
M: No, a turn-off is something that repels someone. * z, _' V+ z* F/ E / E( _( F* ^, E* D9 uL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?" ^* v& H2 f1 H& X/ N
, S* H/ B. ? [4 C6 B: VM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off., r* f+ U( u# q" R$ u' t
- V* v1 \: s9 y3 i4 T: m7 I! a
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 T! G3 d( X! O6 Z! r N5 Q }3 Q" |4 L: x+ i% S; L% ?
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 2 H X: {! ]- j+ }! \+ A # I) T7 }+ w, G- KL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.+ i6 M, W6 a: e% p
; w' f/ g1 `+ N- o
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ; P1 T- F& ^6 `# W. o2 O 7 x1 o5 }& ]! a$ d( IL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。0 Q3 `( R1 x: d8 {$ A
& G# V' s7 Q3 E3 SM: Ok, I'll try to clean it up. 3 S7 U$ o& W. J9 H7 o0 _ J( w4 f8 n3 V% C% D. a( v+ u4 d
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。" ~/ ~1 C4 F1 u6 I+ j. d- `
1 p5 j' [5 e7 p) L
Audio as following:2 i+ y3 r% V# [6 O" R' [