现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。; c, ?: y; m& c' u1 u
. I" ]# j; S# `# E1 g/ N
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?5 J/ f1 D1 h% R- ~5 `
) m& B1 t0 [2 ]) A9 MM: People normally drink a large beer that is usually served warm.4 B, l3 \" J# G
) w! w3 V5 y6 H; s- Z7 Y
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?; Y/ k; @6 b1 E7 J( E
8 t9 x, [% G; |) R: S$ @0 u
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. . R# S5 U; ^' p2 {* q; G $ @, z2 _% m2 x7 w: R+ Z7 yL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?, A+ p+ s2 r m, D) @: F
5 e; @% M: ?7 n& p, D9 s: p2 eM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.4 x9 B) s' O1 H% N& [, {
! w% D z+ I8 q$ c7 rL: 原来你要问我借几块钱! + p! c n2 C# ?& S9 m$ p) h* l3 Z5 T& u6 T; ]9 P: |
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" * G( E2 ~9 T0 ?* ~7 c+ E1 N9 X 7 ?0 E3 n/ P4 T/ d" UL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。/ L5 C' b4 A# H* [# x( ^+ a+ [
* Y) P& m; [+ ]. h$ z
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy." ^. y* s7 o1 @# l5 n$ X( Y8 ~% r
) e3 o: j. L6 R. n+ b# a; p
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?! t+ v5 `6 B1 d& U* T. b
% f$ y5 A- J, b( x9 }1 rM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. : n7 k( ]+ `7 |, k4 k# Q' }7 p2 j+ g8 ^# n" B
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 6 H: z; Y+ A+ g) r4 D( h; |2 x # W9 x1 C8 \! i' `# C" ]) `8 nM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. : n C% ~$ K9 \5 U / m0 ]! ?9 ?3 u" g+ s7 |( z* `L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? & V3 d* l; K) h, W. G+ E! W- { 1 L/ ] G8 t+ m4 ?; B# sM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.* k: d1 h& E! F' G! u8 U$ k) ]% D
5 b6 W9 G3 M, G5 I @# K- `L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。* E2 [2 `( \4 T1 i# n( s
% M' L0 l( q h6 s: L
M: Okay. Two beers please! $ H- C" |. W( [& }# a 0 J2 q, c# p2 x- JL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。# [% i ?: \: y# v+ ?
& }! ^( w, T& }5 d! DM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ( t# {) M, t: D; @: j- S) Q. m9 R! G* K/ ^3 y2 k) h
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? " z. G' t( ]' `. V# M) A ' I# [' x* M( kM: No, a turn-off is something that repels someone. + W$ l& m1 B8 q ~5 T Y5 M+ _$ Q7 Z- W8 ]
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?0 D6 h1 q9 n% S
7 l0 A1 ~- P# p3 h* [# l
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.2 ^/ _4 T0 ^3 S" ~' Q. e& u
. @% `' j, F8 f5 A, U! G/ s
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 , y2 `" o2 ^: [0 E+ H$ L0 f 1 N5 m( f9 D# q7 D: _M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off., i3 N. B: W. U- A/ D* q
$ x7 H& _ T5 R( [L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. $ R: T: R- w0 a& C- c/ {: F, f& f( ~
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ) S; x" F; G3 V Y1 W0 ?! \7 Y$ S; h6 z# ?
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。# Z0 ?8 @+ R2 O; C; q/ v