现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 z( G, R+ ~* k 9 r" d( c j% q2 [L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ( Y- d6 C7 _! N- t8 m7 X; ]) z( F 5 j' d- T2 y1 A# ?* E% t3 W) OM: People normally drink a large beer that is usually served warm.& ?4 r# y% Z3 o& |8 D
) A, \7 j- u1 l% F7 f0 L( z9 s: }( UL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? - {7 P5 n1 `: m L4 p. z9 Y7 g: h; c3 |* e& X2 C8 g# g
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 1 J( u$ w. _ }6 I& P 5 V2 k% Z" j s' P0 C8 cL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?9 A2 A. q; t+ G3 b* Y9 D; @) |# P2 ^
[& r2 @$ f$ q; m% D* b
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.+ ]. S% @# H$ C
4 J4 D+ v0 r: _& t
L: 原来你要问我借几块钱! 1 Q8 d% c( P; K5 u9 U& Q + y! f, f1 ]. n, T j) ^. X! h/ e- wM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 6 r( ~# L: _5 G# }& p* B9 q7 H% I% ^ O- q# F: p# C
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。6 x' h* ?, [. W
' i8 d! h1 x2 O6 r% E! _8 I3 b
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.) y0 R4 I) G9 u* @5 Y" K0 Z
- O6 f, f8 C0 V& N. T8 v" A mL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 6 L5 A9 q* j* C5 W9 P( e* R& m* P, E& u
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. * ?4 b5 v! G8 Q7 C ! h& f& V7 j9 o! ^1 [L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ; X! d5 r1 [3 o/ ~6 C: W4 V" }7 F/ j- s7 [2 Q
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.8 y) X9 e# e) U. f* Y% Y7 `5 t
( b3 o k, y) L% O( |4 M7 HL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? " o! R8 q, }" s2 ^ }! M4 n( g8 v% A0 y& [; y0 i
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. & A" K' N/ u" I# T2 h1 q% U+ o3 F0 A6 b
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 3 W& r% v, u3 P' A' z' I! v8 t / w$ ]6 V* L2 O5 Q0 E0 H7 uM: Okay. Two beers please!" `( l" g1 Y9 q! V+ `
+ D9 N; c& }% Z- L1 x- ^1 \L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ) Q3 \0 n! D! H & U1 }9 u9 `- @, GM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. . F, Q* ~2 c' @, K7 w& D2 F9 T- N/ v: w% F& e7 P9 I( p
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ; u( Q; [# T, {1 w" n% x% w n% o* r5 r% p5 k; p
M: No, a turn-off is something that repels someone. + t5 ?- g9 `. {) N P, J# N+ @! Q q: ]* ^9 O
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 8 i, H# }& u, Q0 H2 z $ ~2 }) R: f/ `, O6 b3 X5 sM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off./ Q$ ?9 D6 N/ A+ `# \
. l* X' o5 _0 ~3 G" R/ W
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。+ V" S- r; ]8 Q0 t9 M$ `
. n7 O4 ]/ S; r4 F! V, U. F" RM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ; G; I6 z4 J1 P6 Q$ m$ z/ v8 U( J! M6 ]9 w- ?) r7 M
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ! \( |3 W3 L5 ^; o' E, \ C( p6 `' n- l( o$ w' U' I
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?* t* A/ y% M, L% m" ]' r5 J
% `) E+ l% X$ I+ W$ _2 BL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。/ p! s9 n h3 ~1 K& v& I5 I& i
6 \# j0 |' p5 ~+ z/ h2 B
M: Ok, I'll try to clean it up.' E, D; [- w9 ?7 B6 N, O0 g
; y! Y" k: \: M0 w( i
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 1 \ a5 g9 z* d; P; k : c. d8 t( o2 e1 ^7 D/ t5 z0 VAudio as following:# J W8 ]+ a3 f# C. q! }+ Y