 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
: B) ]& I4 V( x& K* f$ c 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
+ t4 @, L3 b9 h, a: W卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有4 \$ _$ Z; G8 }6 b9 h
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、6 k' X5 @- {7 W
卖弄豪情、卖弄人情等。
' z1 ?8 O- N$ p) {, ^: y$ A5 ? f. F7 m/ J0 u b: A
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
) B9 j; P3 ?8 C: Q林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
/ X8 e0 j# s8 f8 Z8 e& pknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
4 }# G9 B% `2 o2 N* ywhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
/ k" S N% o/ U' }2 }& b2 S7 ^* T+ p' G5 I5 f9 \8 Y% C
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什' G! M: x3 K O0 [9 t
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
, D- @) v1 C/ |4 m* Q9 W! w8 a0 ~4 ^+ ?# |. @; h
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
) q) c0 |4 _+ V! j v5 J不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
! K! n! z" H8 _( B9 L棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可2 d; S$ A; J, e0 l$ M9 n
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果6 U" h& n6 r; y% G9 {4 e3 w5 I' X4 G
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性
. p- X: K+ J* X1 k/ J' k5 D8 F R9 H×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必
+ w1 H' |5 }# q2 {* v) ?兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。$ n: K6 V, b6 l8 X3 o; _ @" G, G
6 V8 `: J X5 S( ~( t4 H
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公; [2 n; n0 i Y8 g* x: T/ {
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
K' R% Y8 R, O1 c) ?+ G4 M定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不$ T) O6 v3 ~3 M. E- { ^. x
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类. q8 e# s5 {7 i1 o
词汇。
9 E+ @( `) A6 ^% A2 Y9 r2 q6 q
7 X" s* \( G" J( w/ Y 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
$ o/ ~: @$ N) Y: c3 [市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备/ b' b: ?, A9 V+ y# [0 G8 S
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出, K8 s+ u; ^* [8 X3 S
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地% n2 S5 H6 Q( M
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
* @- b* F! j* H! ^5 U. Q. m; d) ?8 v果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则9 {5 G+ l$ o' D5 u& }
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
" g- Z$ E: Z/ Q. [/ h
. p+ h$ f; _* R2 y1 {- R 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来," g0 C$ {; f( B d
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会5 G% r, z2 R$ }7 r8 F" ^/ }
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一& g) o' o, \7 r) u6 G7 _3 \9 ^+ N
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
! n8 P8 p7 v3 t' D说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
( S) X: X+ \* N$ A. P- I a一类的词汇。9 N6 r- g- i% _. v4 U5 [
8 C8 r9 U# m4 M$ I. j
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可3 e) e$ N2 Z% @7 d0 L; A* a5 ^$ J" j* ?
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
- `# V: Z u3 X3 ^# L3 n1 G- Y+ ~清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
% c; y7 K8 c* k子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|