 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
' Z! p( u! |* D5 T( { 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,! @- @6 P1 {. F! c- g4 n3 ?' U
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有( M' B( M; g# H3 {5 v- V% P
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、5 N8 D% h( Q7 ]
卖弄豪情、卖弄人情等。# E& V, k3 {9 b3 J$ T- h6 h3 T
8 I$ L) A0 F) n. d/ [2 E v
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
" R, @) d+ a% A7 v林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
5 C, K/ O' W' m: j0 Mknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way , D! T! F! o+ a0 ]* b- f
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。. L& G% k9 v; f' |
& Z) R. E. N& V5 k
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
h# ~9 o0 r5 K$ g7 _么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。$ v i1 u. R R/ n
0 _6 Q9 M) Z! e3 o 英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
% w0 W% r# j" H不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、( i3 Y, {. N: D: t
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可/ W! @5 c% A2 n y" w
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果: J* |% { e; Q) ~' q
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性/ U2 _ D& _5 B8 M$ b( z: b
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必+ k, q5 j/ L. w ~
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。1 P% O6 G; F) I4 `; V9 ~# t8 [& b! }
% r% L& E% }7 m" n \% T- a 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公$ c# g8 n6 t5 }5 g' F" z) D
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
0 `7 S) j' b( P定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
( R: L9 q1 M9 Z2 G是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
V" l6 A9 V) }, B) E词汇。* t6 L9 _& z5 F
& s* a V' t' k8 |% l9 b 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温3 D: B' B$ l9 a8 L; l O
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
# e2 T9 w) Z x. H自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
1 @- V- [8 B4 [' {现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
6 k% Q' V+ r& t9 L- Y7 I看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
/ c9 |6 B/ q+ }' C果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则0 N( P% {7 ` i) O" E4 D9 ~
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!2 h. G! _3 I7 {' m9 G2 Q, g: U
( M2 L& j& P% n/ S8 j
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来," S% b' g' x9 O0 U( g; S# i
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
' B. W! |' U9 P6 g6 u8 a( B: i儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一0 n4 G, r. e5 n; L* e
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
; I5 P2 M8 O; N说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
: R$ W2 z7 Y$ s$ r( U6 i: D* q3 h一类的词汇。: O2 R* m) N5 E) Y) g4 V- ]
/ M; [0 o: C* j9 J7 L( O# ~8 I+ `' ~3 H 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
6 M0 L v) B2 l& T3 S能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清" z1 Q% P; P) P2 |' Y, o2 G
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
; c' Q4 c F& z# a1 ]子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|