 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?# M% A B! U E- d
/ f0 L6 `. B$ s6 f0 u
旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
: ~+ R- g. n2 }9 C8 ~. W: S: S) z6 z! e0 \2 ]6 l
在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。2 H% k2 M c' A; |& P* R
& K, [1 W2 _+ }4 F8 G
1.“学不好的,都牺牲了”
4 k1 N: U& S# W; k
1 j2 I2 n) _$ n! I! X. V* u9 ?- e笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
# z% G/ }( |: B4 l9 I. i. K. Y: s3 o" C# S; J# X6 D
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。
& b# F% Z- H9 Z5 X6 E' | i
+ _- C0 v7 r! f/ X6 Z在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
: J+ h2 v# ~6 `# {) m- r
! C( }$ N/ V% \ F' M6 _4 Z" @然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。0 w* G' Z1 r$ Z3 c' V' N8 k
% O8 j9 r* B; ?- i
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”- t5 h8 A* A$ G! I' M, _5 z
8 Q: _' h. A9 h# Y这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
8 X m5 g- }5 x* i y* e" |4 V% p' \+ V* X$ j
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
) x% b/ P' z; b. A
; m! } t/ j5 ?' y5 L; ^' B5 l“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。
' O* @3 D: }% C2 V* B6 }+ W, c$ i' M* `/ r5 e$ S2 S+ o d/ }4 ?7 u
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
# I1 ]0 Y, L6 R- Z! h" C% [2 R
8 A; e$ R) Z* J" T他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
J, N6 \( M9 y7 }1 A$ K2 b4 L2 G7 b/ D
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”, {8 h4 x% [$ a1 N; n4 z* X2 |# [
8 P: [! m# d2 C+ z+ ]+ D
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
) Q5 J" K+ V- I0 q) K/ }+ L/ u' M
8 S1 f2 @# S: q: J“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。$ P' `6 B8 j/ B+ Z3 }) W* e. u
7 j# v" ] J% W; J" |
2.用“八路式日语”喊话很有效
" t9 w. X7 i: v o" m1 h- }; X! `: x9 `
! J3 P! j; x9 O, Q+ H$ y我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……8 ^, f0 C- S" t) i- T) p9 R: M
7 c2 ~, C3 g( l5 x; X. }$ v不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。* a7 U5 Z' {3 w# u8 O
0 S, A" f, u2 @& v9 r! h“那还喊什么呢?”我有些不解。
3 J3 c9 m) V2 s9 }. s+ W* |
( o" `/ a' P- T% o6 @# g老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。8 g; \# u3 c; g4 M) j7 q* o9 `8 s
; p" B' w, d3 t5 w% O8 \
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
9 n" {. E& r4 s* ]* s2 R5 j2 U( \3 J. z& H" ^+ h0 L
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。
0 x: d0 m6 r p$ {8 p+ E0 S% _/ B) C
于是……八路的宣传效果,也就达到了。
+ |5 H1 \4 D' c0 Q8 r
' z, _% \, h2 { (节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|