 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
# M+ I! B1 _7 Z- V6 |3 m* R5 q, D# J- ]! }6 b
旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
8 f8 Z6 I' ~# N- E4 u
9 B4 y3 C& p- U! Y在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
; T7 j7 P: R' P: X* H
. J$ C0 J3 n7 B1.“学不好的,都牺牲了”! L" G" m9 u, E$ n( Q2 d u2 j
$ O2 |$ N. j( X# U
笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
% a6 C% O) g l9 m& }" S. m5 h6 H5 e' a( ?' ~8 E3 D
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。2 x* a8 s0 e) b5 G( L- u. Z
, d M2 n+ v/ l" y% [
在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
8 p; r" G9 n/ ]7 ?$ Q4 [. l# h2 A1 h# d7 s& h# q! ~
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。; a- g$ \. Y! i7 h
7 ^/ n" m3 M8 d
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
' C1 ~7 F" a: g" R. @% L
' R, A* _: r3 p0 G h6 j) w8 u. u这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
7 ^+ ~0 I1 C; C- G$ k: U& n1 Y. H; A1 O- ]" E) q6 l" ~ A$ a
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。: i& C# @, r' x2 [3 v
- @5 ~9 ? i G) q; x d- Z/ J“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。
* E+ w( w2 h E# S# V8 B8 i' o
+ a9 w9 y* {* s/ z1 n) Z8 e( a“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
8 X# @% C; d; Z9 O, i& z
" ^7 E% {2 L# R$ s! h7 E5 T" c他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
4 v, Z9 e& }& b" _; F: |! h( M4 ^# C/ E
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”
' B' C6 {% c0 e' }
1 F" }+ ^" D: c6 h; C O( ^) @“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
( Q5 ^9 R2 F) U7 y4 P& r/ {% [- a$ P/ v' }
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。' w! K! j( J: X5 T5 M1 ^
' b* k8 |3 n& n7 c# F4 ^5 W
2.用“八路式日语”喊话很有效4 J3 [: w1 r) g, J+ V+ w$ W% D/ y" P
+ J7 ~; k: H9 T y6 r我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
- r( G: ?" L& Z# h) @% ]
# @$ z9 B# d$ _0 o" v不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。8 a8 g- O! K+ X5 X, J
1 |; f* s+ P1 K2 W- U. C2 r“那还喊什么呢?”我有些不解。% l/ x5 j; |3 `; L
4 X L3 N0 G1 t/ M2 A" x1 Y老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。* E, ~( r3 W& \
4 ~4 x: w. t; f7 }# f4 D9 ^原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。4 D- B5 d# I" D) B- {' c
( ~* J3 O8 E7 ^- L" Q2 M6 v
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。
" t! S% n- S/ b4 S) u6 H- L F* |' ?# ?+ h1 P
于是……八路的宣传效果,也就达到了。+ _/ A# T Z7 W% }
/ D2 |: p' M$ o- p/ Q) P (节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|