[流行美语]又和大家见面了。Michael这个美国学生今天好象什么事都不太顺当。他的中国同学李华也发现他好象有心事。到底是什么事呢?你听了Michael和李华的对话就知道了。他们在对话中会用到两个美国年轻人常用的说法,一个是to bomb;另一个是to mess up。. g: Y2 q, x. X: [; b! I
3 y, }" `" y% d' l6 _5 D
L: Michael, 怎么啦?你好象有心事。 ; M' a8 S. G1 @3 C - b! _; _% f1 x2 T% B, m; t0 \+ JM: I think I just bombed my history test. I don't think I'm going to pass.2 k9 z# F9 j2 x/ h# R
- p, M, G" a0 @# t$ c2 P
L: 噢,你怕刚才历史测验会不及格。嗨,没必要,这又不是大考。 Michael,你刚才说什么"bombed my history test",bomb不是炸弹,或是爆炸吗?你可不要开这样的玩笑,现在大家对安全问题都很敏感。 9 S3 H% [% ]# R* u& H( r* H) p1 Y$ u: C' \+ I* e
M: No, I said I bombed my test, that means I did very poorly, and probably will get a very low mark." Q- q' e4 h" R( Q5 M8 E& }" A* O
. U' K2 d2 l5 l- {0 t6 _; M, }L: 考得不好,分数低,这我都听懂了,就是那个词bomb用在这里有点怪。我想,这就是中文里说的考试考糊了。那除了考试外还能用在哪里呢?: K0 \/ _3 U0 E$ L! M, {5 d
d8 k) P0 \1 ?6 p& AM: Well, sometimes we might say a movie or a play "bombed". That means that no one wanted to see it, and it probably lost a lot of money.& |8 b8 v" c. @( @2 S$ X3 u. _* C
0 J1 F( ~9 _0 v& i- x3 S+ F6 G
L: 噢,还可以指电影,或话剧太次,没有人要看,卖座率太低。我上星期去看了一次电影,剧院里没几个人。后来我才看到报纸评论说这部电影太糟了。我能不能说:"The movie I saw last week bombed"? 2 H5 E, C% u, h% {& B) s$ r0 V, X- ^% B
M: Sounds like it bombed to me. Remember the play we went to a few weeks ago? The actors were terrible! 8 J! H" Y3 f$ q+ Q8 ^% f0 s5 w' b1 o # i0 m1 p8 w) c" K y9 ^( l4 [L: 对,你说几个星期前去看的那场话剧,有几个话剧演员简直是太糟 了。That play really bombed! 我说得对不对? 5 q) N* G! L: P* f- F2 o# N- S3 L$ ~7 w+ j3 w4 ~: |. [
M: Absolutely! Hey listen, Li Hua, can we please change the subject? I don't want to think about failure right now. What would you like to eat? It's my treat.- Q. o) r+ q U& Z! ?
# A7 A8 O$ b- X# [L: 你不要再谈这种丧气的事情,没问题!要请我吃饭,行,我吃沙拉和三明治。不过,Michael,你真是得省点钱,要是老是考试不及格,研究院会把你开除的!3 E C" c" F) r" M
$ g( M. F# d( r/ vM: Please! Don't mention tests! $ y* j t* F8 Y- ^: ~- |6 h4 j2 O8 I+ Y
L: 跟你开玩笑嘛!; Y) ^0 V5 p' y g! {& \( @0 O! w
: w/ w: |2 [$ \# CM: Ah, here's my hamburger. Ack! They messed up my order! There are onions on this burger!, M1 x; k( }: [1 c$ ]
% h% a& W* Y3 S2 o. RL: 你说什么呀? 他们把你的汉堡包怎么啦?- e6 v# D9 n6 x4 s
7 Q: K1 |9 g# Z
M: I told them not to put onions on my burger, but they forgot. Therefore I said that they "messed up my order". I can also just say "they messed up."5 [6 V' Z) N$ S6 f/ S2 T" D1 Z1 \
4 X! {( r6 ]4 j% ^! V! OL: 噢,你叫他们不要放洋葱,他们忘了。所以,to mess up就是做错了事,对吗?5 v3 t. F& w4 `; n, f) n
/ e# U2 v- T+ z- s; e$ J2 R# e. [
M: That's right. Also, "to mess up something" can mean to break or damage something.& F; w3 r& d/ B) E/ G/ S
# r4 G% \; \) }. p: Y( A; \L: 噢,to mess up something还可以指把什么东西弄坏了。昨天,和我同房间的学生问我借自行车,等她还我的时候,自行车的链子断了。我是不是可以说:"She messed up my bike"?2 ]! _5 `; }3 S$ V( t
" [* N8 Y9 T* hM: Sure! Hey, you'd better tell her to buy you a new chain.0 k2 ~# i B0 k
7 V1 Q4 M' P* T; OM: What? She broke your bicycle, and she's angry at you? That's just wrong!* S& W" v; J( r. {8 F% \
2 h2 P0 R5 f* h8 A: ~6 L; dL: 她就是那样的人,上回她把借来的电视机给弄坏了。 ( K1 l1 g; |/ j& b) P4 H* s4 `/ |9 d- \* I) _8 \
M: She messed up the TV she borrowed? You don't need a roommate like her.+ m& Q$ T5 k7 a- k
3 _1 E2 T, G! S5 S$ c2 B) |/ w. t
L: 虽然她弄坏了我的自行车,其他方面她还是很好的。嗨, Michael,你能帮我修自行车吗? 0 p" L1 G6 Y" E3 G6 p4 x w4 }$ Q; c* \2 l( p6 c
M: Well, I'm really out of luck today. I bombed my test, they messed up my burger, and now I have to repair your bike!) k. r1 o3 O5 m! E9 U+ p
( G6 j& C+ f' u) ZL: 这也算什么倒霉呀!没几分钟你就修好了。我先谢谢你了!7 ]- h. J" w: W
本帖最后由 Mike_Wan 于 2009-12-26 15:25 编辑 , v: T0 ], W" g$ k" R ! K$ u+ A* O1 @! R7 L0 b( C( I( {) Hbomb 和 mess up,俺好像是看明白什么意思了。可俺平时接触的,都是社会的下层。同样的意思,底层们怎么说? 试试 screw up 或者 f**k up。4 b0 F: \2 R+ m9 Q1 q: P& c6 I+ r
) ]3 ] s% b9 r1 B# J8 a& E
“ I think I just bombed my history test. ” -- I screwed up my history test.- q. R# `1 P0 ~9 C; T
--- I f**ked up my history test. t( X8 S# F- r$ s* U' Q4 d8 @
; D' {" X$ z$ M7 W1 i
不用 I think..... ,而是直来直去。 2 w) \' C; B9 G4 L6 e0 x0 f! }; s% A7 ~
" They messed up my order! " --- They screwed up my order ! 3 u8 i% I. t* f/ p! M) U# w ---- They f**ked up my order !