Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。( ]! E) M4 G& ^4 ^, w; T* K
. n" [; Y. I5 ^7 I
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?( Z( h; W' L8 X2 s1 `6 }( c: ~
4 a% j1 R F! iL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!# Z5 t( l; ~& d7 j% q/ J6 M
& i/ l0 [( v: d, s) f
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ; {- f( T$ e& U( r; t / a) ^6 n( J) }$ x2 l# OL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? * r* ^4 A" F. y- v2 X- l7 B& N8 Y! l: R# W/ m7 y4 m
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".+ J" _4 {3 K; k
: O+ q' ?1 Z) ~1 P1 @1 hL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? , J. w) j ^: q2 V) ?$ o . x) R* f' S2 o: A+ M, r# G. e. jM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...0 I/ P- F/ X3 f( O$ `/ X* G, c
! V/ [3 C) N+ ]; A, c
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 7 ~7 [& t$ {6 G, @4 x: ^; q/ L. L& A* l% }0 w3 j
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 3 B% ]- O+ }+ B$ @ ! e' O1 W; ^+ C X3 V' r1 CL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!6 l/ {. F6 l7 l* \1 V1 c) Z) H
% T6 u( v( X8 Y# f% Y8 z& D& f' cM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.3 _+ Q/ U B( [& J5 k
; B5 T2 A$ `" N" ~) d+ n$ D: p
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!' o' I6 H8 F C! L) X3 ^. M
9 q; x A. a& m" a( q
M: Five bucks! I can't believe it! 3 Q7 P5 i: ]" A) K; J4 R* b% J4 ~. o3 q$ G
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 3 c# l3 z0 D8 a- O1 U- P7 z# R* |! X+ n. U
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ) d" A) m% c: X% q$ r# o+ Z . _4 n$ y3 R' `; |) RL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 6 b0 j. F Z$ g9 m6 }9 { ' S6 e/ p7 Y2 z& k! A(Michael和李华看完电影以后) 7 t" {' [/ B# ^ 2 F6 C6 G+ q* `! JL: Michael,这电影可真棒!! ^% g" f/ N( ^
& ~3 M7 d6 S# @2 D' M" T+ YM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.) `% q7 q8 l! ^; r
3 q% B( X# C7 ]1 B2 ?# A+ Z! a6 X
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! @# T9 m; X! V' |0 U, e+ @$ Y- w1 m% l, j
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!8 d2 c: z/ a& b" @
4 _- R, ?( l9 ^
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。' q p/ t' u# V* B$ h2 X
8 f. l* z5 u i( a/ t
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. / F' Z: J* s" ^& D6 _ O; Z m4 }7 t; K- ?: y3 m
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? % H' b/ H- C( u- }7 b * ?9 N7 ~; o1 u8 z* z& W7 CM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. - E! c4 E* Z- o# l) J7 @- r' A6 r" T5 y3 A
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 & c( V6 b3 p& B. b- r2 o7 u) k% y/ z4 e
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 8 Q( U0 X/ A9 U1 b ' s; N: k2 W7 k6 d7 D$ xL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!3 i G0 i' W( } z) s
- y+ }6 u$ ^' \$ O' Y- c
M: Whatever! ! `& k7 Z% @; `' r4 U2 R2 l, [- Z0 l5 w" i( A* L
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。+ ?; g& O' P$ K9 l2 B
Audio as following:$ I; v. d5 e [& d/ A1 r