Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 7 @4 }- s3 c, o( c $ y9 I7 J3 `& [$ sM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? - d+ l) I- O# D7 q& F/ g' }1 e% |' U4 J
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! n$ c8 E" C! ?6 \0 z6 J3 o: q1 H* o. _- A% J d+ j' z
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. # x/ r* |) V4 E% P1 N& l 9 j8 @8 u2 c/ i% f1 X/ k; a; jL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 5 l9 o9 Z4 `. m" o7 Q- |" f7 M" A& Z+ Y3 @2 |
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". & b+ A- b- O' m0 N% ? * c& E& ~+ w1 j7 I) _L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 1 j5 _% Y& r; Z9 O, K4 v . z+ F2 R$ S3 ZM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...$ T; n/ e5 v0 q% T
" j0 P! e0 L* i% }; S; c# [
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? . T w. T( k. Z4 ?2 [! M$ p) I" V4 k3 X
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. % V9 c2 I9 b8 Y5 {$ e# h2 L9 a1 C! ]. e3 V2 A
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! }! J" [( a0 J+ A8 w: r$ P# K$ Y; n7 q6 K( d/ p/ p6 ?& N
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. , q, L3 b- G# ]6 d3 Y5 Z/ x. o( |( u( M2 U
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 7 F- }0 q9 u3 m4 i: B( |% W b- R2 \- v! @3 A) E8 k: T( vM: Five bucks! I can't believe it! 2 u8 K) L$ W$ T 6 V) Z$ s# F! {/ nL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ( c' C4 u% o$ D9 \# j! q : ^. m& Z6 w! HM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! , B7 I/ T. ]! c. ^5 N: m) t- d- T( J
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 # S; C% x. A4 `8 ^) L9 w" Y7 n. [5 u+ q4 u1 x) `
(Michael和李华看完电影以后); ]4 j1 `) A6 Q
# |! p* y `) ]; t" p9 {+ d H
L: Michael,这电影可真棒!- N% l* K% m* ~$ J) [* y) ^% z
2 O' L% V4 f8 X9 H" Z3 t
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. k6 n3 G, s, Z4 a
- l4 D" `# R" o4 L: r% l) d# J& o9 ]0 PL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ) z% k {1 G* f# N. ~ 4 y; t4 A6 U: e1 W' _2 }M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! . R( t" ^; e2 o1 A8 ^* S+ ^& k9 {6 x
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。' q# ^, w/ a5 \; t
: I' J: F' E# K; v! }# y
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.1 ~+ I% v1 V' p' l. {' R1 f
) f+ v9 T( e% o- o) YL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?, R" U) }. H A r, z
3 ?, }4 O- B- G e2 I
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 2 |- `3 o4 Q$ f 8 l. K" I# w/ p3 ` Q7 vL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。: T R4 ^0 p$ |, t, R3 ^/ Y, J. x
X0 v0 i3 c" G# s: s0 X! b0 {
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!1 X9 @. z, v f. G
2 y) [& Y: s. n3 G2 lL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! * K$ m+ p" [( q# i- Z( X1 M# s8 A! m0 F9 J: l8 O5 G3 W7 p3 H
M: Whatever!( Z$ Q% c3 g2 I) m: K% A$ l0 u, R* C) z
" {- R+ |6 S a# k李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。+ }. U6 |/ o5 D+ b7 T
Audio as following:6 q s- m# W+ W2 D- D5 Z: [