Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 8 A# k, C1 {/ w" R; g % m3 a* T, t" k" |M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?6 G l2 P$ M/ D8 {/ z) ~0 I
5 Q' {3 n( Z7 y9 ?6 dL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 4 U# x/ w% h5 n) X* m- y9 s' O( W* e+ e* f! W( Y
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.7 O% y) E0 d( u }9 `( I
! P2 _' n: f# R6 O
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 0 p7 ?5 n, g) l( Z* P9 Q8 N* V6 |7 \9 b7 \' Q8 Q4 h
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 5 r7 B2 ?% |8 k6 V$ S' z1 I# v. ? X, ~- t# T0 h5 ~+ x5 C' Y
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?$ c) m9 m9 I3 I9 A' [% {
0 Y1 @2 r1 U3 G7 ?9 G0 S
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...8 L8 \+ J, x* \( E6 |' r
4 H- _; y1 r4 V) s9 C9 N4 p
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? * P) s0 T7 C8 M. g, W& d3 S% } 3 B8 S1 g. B7 Y& }! yM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. - i/ s+ f/ [/ B [% w ( _$ ~! t& y/ W* @/ fL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 6 e4 e; s* }, M+ S 8 t+ T9 t- Z% V3 ^/ nM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.' c9 B+ e5 m+ [
$ V( ]9 L3 C; H7 D( W P( }L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!3 k) ~- h% Z0 s2 m4 K. y! R
+ k# g' S4 f+ oM: Five bucks! I can't believe it!" i' ~) [$ S& o; S5 F
6 R. @2 a( c7 ]3 ]$ DL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!) w, N+ I7 Y" m# N' a7 I
. K0 k# h* Y" P6 ^
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! + d' u0 M! c) F0 } p; Y& U6 O( Y3 O& l* P w
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 0 w6 d& F+ v+ l- w6 k+ G& b4 W! N6 `' Y
(Michael和李华看完电影以后)* x5 C( X( M$ u G B
) A$ O4 N- t) ]6 i' TL: Michael,这电影可真棒!) J: C& }% C6 ~% B7 U$ O; a
+ _6 d% Y/ Q$ K4 { p; ^* {
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.7 H$ A% L; H( H/ `0 p
' w7 C, ]" Z" O- N: b/ H6 a' G
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!% C" ~" J, j, ^& U, n
5 n3 \& L- M* D" `; t9 @
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 6 O* ]1 D' h X1 O - z+ I2 T, ^% R& g; tL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。. K* L; N, ?2 \$ C+ Y
/ E$ ~0 ?9 B! }" bM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.' j3 a; Z" s5 v2 E5 _
+ x+ v H% B7 l* a2 IL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 1 R* ?9 C) Y( q0 F1 ~, i3 e, T& e2 t* x5 Y- B& H; o: |) M5 C5 |
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. o1 |7 q( v% U' B, ~: I
t- N1 u/ t% L/ |& |3 G
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。3 b" W. H+ w) O. O9 q' @- Z
& H0 Z6 Q6 z5 p7 V; ?3 G: qM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! , u$ R9 B" a. ?) Y# a# u8 E% l, z8 w( R) n, W
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!( r7 ?% Y4 r0 A* {$ q$ c: K2 Z
& T1 ~, z* n- l3 B* [0 A$ ~
M: Whatever! # ]+ s/ U4 F$ f+ K; n [' e, O: Z5 Y; H1 H/ o
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。" g, ^" j, Z# h4 H7 d0 t: |
Audio as following: 1 @" q7 V u1 T