Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。* G' F& m `5 {# c1 E$ H
3 O* ^ K7 s9 H: S$ WM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? * B7 y5 k3 g. X2 r* y( o ) u0 n' V* }, S8 ^; A% IL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! . I p0 l* J9 g! Z' X- ^2 k& @+ d& z' c* `/ J
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 4 l5 u7 |- D/ q1 T9 m 3 Z4 Z3 {/ c; UL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? % G$ _" i6 P7 S" M+ J - O* M7 e9 ?' d; CM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".5 m. k+ T$ A; i# x
o- U& ]1 D; x) b2 k$ M( KL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?8 C% }; ?% ?) z4 o1 d0 _( l
) o" [9 a1 J, z2 ?8 n" N1 JM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...4 | f6 @* p# ^; W. z. Y. T
; @5 s; N2 ]' b/ D& Q$ Y8 EM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ' ~4 w. F; z" G' v& }! |# f2 M% ?
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! % }! g- T2 ?% [ " _# h c- V) l3 cM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. * p1 e+ H3 o% c7 t( \. h% |- R) Q7 f5 U
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! - {5 G+ O' } V. z! s' b ! y- u. V/ }6 r. s# d6 J8 kM: Five bucks! I can't believe it! s: x; Y) B$ N7 P) @1 L( a# b# O O g( G2 [0 y/ |
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 7 u- E& F( S- E+ u* K3 n# h$ ]. @
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!5 K! ?' W( S( }3 I9 j
3 T7 }( e& q* z5 u2 |" c1 u/ @L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ! q1 d t% G9 p4 F# F6 f" r Y+ V% h- G% q: w* l- k) u6 H(Michael和李华看完电影以后)0 {1 T% Z0 B) S/ @* u
# b0 U" N' `" r( ]* t2 U) x, B/ gL: Michael,这电影可真棒!/ j* s9 y" ?; g8 r" f
) U* k! @6 x( U, l/ RM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.* i s5 i. g3 m2 u; u7 h% [
% P' @- Q# e& ^/ q2 Y3 qL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! . h% `8 B$ _+ D7 F3 q: a3 J- T/ y2 ]! W) `, y) G
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!$ {! s9 H% ], D; \) O8 o7 `9 z
+ e: M! G; m2 V0 sM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 4 O$ y! J- n7 t$ E! o5 a* b3 H8 a N3 ~2 J4 d; ]
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?8 e0 J$ q' e0 o* X8 j. o
7 ^' L. l: i, E3 N) [: B
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.6 H+ D+ H# F3 C% V6 [
4 P; b* [& x' h
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 - q9 q+ N; Q8 V' z; e+ f! H& g) D6 I2 X( E8 O! W* J S! H9 k
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!/ J8 ^1 Y' b* W% {% B/ A
0 r! A4 \6 |& T) D
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!% `0 v# Z: k* H' P# m: `
4 C7 N2 _8 k m pM: Whatever!2 O0 M6 a; z& b
6 E' F: R1 K! U# }( S李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。' E1 b, S& s7 I+ l
Audio as following: * R |- {& z# e. D/ t3 A7 |