Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 2 P1 e; O4 w5 H8 x" Q3 A; {1 j- y% g8 B0 K( @2 M3 z* S
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? $ s& i$ x: ~) D7 W9 h4 z 0 l$ Q9 N1 J8 @3 g, d% `L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 1 p b+ W& I9 N * ~0 D2 h8 f5 F2 u: LM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 5 K$ }" U' w/ w! v% r" ^3 }6 _% Y1 O " H/ B% A6 p/ LL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?& Z# d# U4 `7 Z5 `* r' W% D
( `- X2 {& @6 UM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 2 A8 S( x( u. T4 E) P, w, `/ B6 W) d
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? - q/ \2 _% V, U: J, e* B 4 [" Q M+ `5 F, u+ OM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...- W: c7 R" y8 p4 p1 f# N) _
$ C! I) U' ?( r' L( k/ ]0 ~L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?5 Z1 p' n: Q0 l; c {
2 N3 p; S# `# ]: \. j
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.0 ^3 p6 g/ [# L+ o* v& m( G
6 I, G9 m& J x
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! $ x' j& U; L" m- @5 V3 P- r! P" {$ R$ Z: N0 R6 ~! J) a
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. % C1 Z. ]3 K# v: L8 L3 i4 N m) v/ `/ F. n% D" }4 f/ Z
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!) U5 z$ J9 F& e( w2 R* T' O
! T# ^( x- ]' F- V
M: Five bucks! I can't believe it! _7 U$ G) ]) `4 o0 D/ r
7 J' ?2 J3 c4 Z4 F, n) E
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!& ], U) y! J9 N% [+ O! Q! m
7 `3 p1 U0 [2 H0 V6 d5 z4 UM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!. ^0 c) s h; a8 J, x7 _8 V
! X, M9 l( r+ v# L0 m) p" D; R
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ) k7 x0 T& M& t1 M) \- V8 v2 C, o) g
(Michael和李华看完电影以后)" n1 E5 x R5 h9 s# O
; g: D( ?2 ~! o' P
L: Michael,这电影可真棒! : q: V, c2 Q" f0 r5 t & Q% C) j4 a( VM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.; y1 x2 a, ^/ K w
$ M2 U u" s/ Z& H. ^
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!3 _ G) `, t- L! t$ @
9 t' S+ ^! N$ S+ b4 YM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 9 Z$ c0 h, X9 P' _ , {5 i6 a" F3 W1 C- i, |; HL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 : Z$ s. ~. _ Q( H- t2 Y+ H. }4 b- Q8 `$ P9 @
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ) U6 ?' }. L3 B 2 _0 j$ t2 z1 g1 R3 D2 ~8 @/ QL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 5 \1 L" n, R6 p. d & k# K0 J' ]2 ~) z, A9 vM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. % d: |1 `9 M+ ], c7 j$ m4 s) r) F# F1 M
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 6 p, F1 K6 Q, ^7 U+ }& U! a/ s# |2 Y0 V8 ]9 P8 w2 J$ X+ S+ g
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!; o% Q. B( P' U, M$ l1 q
* V b7 w" |! J8 r
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! " X9 p4 _" @# u& H0 r) G, r: H & j4 y$ u1 ^; v: E" Q/ q) \M: Whatever! , u O7 u* ~7 I" A, i0 x. P" O# r( G0 c m" V! X; k$ A
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 " _" W1 Y5 s* a( Q( D$ j: _- P- a. \Audio as following: V1 u% Y" t& ?4 V8 ^ {