Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 3 v, }8 _# H$ r . u) V0 {1 ^0 }. V* A5 q9 {/ WM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?- Y; A8 r+ t& w9 O9 Z/ A
% k0 p# V& M' Z1 l" y2 h3 a8 Z6 N" NL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!& Y+ b4 ?+ x) Y: ]
/ d4 D' `) q2 g
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.: \1 ^& W9 w9 J- L
- `7 J; l1 ^: U& M) F2 \L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?+ {. Y. i9 w9 d
- {( Z1 h' o* e3 r5 ]3 o4 P+ dM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ' U# b8 }' B, ^( Y9 k- J0 @- C( w' _* J$ i
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 8 d% [ \$ T# N2 y# l( R) F0 X( g
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 5 U) D- f: b5 x3 P! q! m% u 9 [, o0 _5 n5 G& [L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ! `% n4 D( s* _# ~+ X9 D$ c0 z% _- i' d3 a0 M! \5 H8 ?0 y
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 1 `6 Q+ P2 k+ k+ J( w+ T e- e6 O g2 o) ^8 c0 R
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!6 u: F1 n$ c5 ]4 q- x$ I
4 @$ ?$ h+ {: V$ Z; J& ]+ \( FM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.- X0 v$ o/ e8 G# ^1 A/ r* B- K o3 z
+ X* |9 ?% A- _$ i& w. o1 K
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!' h4 W6 J4 \% I
5 o2 U6 G1 }3 P% J- mM: Five bucks! I can't believe it!2 [- L' u2 r# `6 {3 \
/ u1 E+ ]) \4 S6 m) w3 G4 cL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!5 a5 N9 X% K4 {3 n
8 s0 O' I7 E U( G. c
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!" w# v8 X2 ~" f7 E6 \
- I* i1 s0 {* b9 k6 e6 G
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 9 A0 M) T+ r* H8 O: f/ z - M6 y) k! r) C9 d. J' G& p(Michael和李华看完电影以后)- J; d$ }" a. T( o1 k4 K4 e
5 R, v6 B3 m+ Q! J6 z
L: Michael,这电影可真棒! % U) h' a9 q5 \' M) g+ t , q& [4 {4 ]: a" i4 r3 ?M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.4 i" B/ P3 }0 |, c- r) [
+ \& V- N' U. c+ @7 {, zL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!3 v/ J5 [1 W, W. Z9 m( b
, o" d9 [. c: z5 m6 {1 _" b" i
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!$ C' c4 S5 h/ R: @
$ n" T. Q* U" M I" r+ |2 p( ~. H( j1 iL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。) ]+ P2 N- f% X3 X* d
3 T( _6 w* ?2 g# Z0 f1 G; h9 @/ Y
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense., @9 f6 O2 Z3 `; E: s
7 D( B0 W7 s6 GL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 2 C# Z- p9 \+ ?+ I1 N( ^6 U2 h0 L* d' P
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. - t, q. W, W+ `7 q4 X0 q4 |8 p+ {
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 2 ?; @# M! N, M* k # E. n; L2 O5 h9 R9 \M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ; S8 c) \9 |( v! s5 ]5 ~8 O1 M& H9 A% G: s4 O/ ~
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! . ~9 T1 I) u+ i( Z# G3 H+ l( f. O' Y- e- ^" D- r
M: Whatever!# u- X: o. V+ j1 N
) |0 {4 N" m) P$ @9 Q; i% ?
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。, F- l! k" N' s( @. y
Audio as following: $ M3 S* m8 V) `5 }3 D5 L' L