Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。* T( B& N: q8 @" n9 s- x+ i
! J# h3 @" B0 U) G' U" @
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? , k% Z b% O, f, m , A) \, p' P2 UL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!8 t4 y) ]: p% m3 {: U
2 L$ M8 X% X9 c8 v4 J$ C
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 4 ?& r% A) N0 B. r+ `' B# a ; _* {( C8 E1 h2 vL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?- w3 ], c8 s+ H8 |& d* s
5 M, I5 b3 A9 N1 q3 ~) yM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ( w- h! L. ?# _# L% L, d7 Y, N% D
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?* }8 m& U! w E G
3 p4 n/ A) x& K% z0 W; n! e' U. h
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...( o% D% f$ d8 k
6 K$ N( y: h% q! P/ }
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? + J/ C& B/ Z& h6 Y ? 1 @# k+ }3 Z3 G+ \9 y% A6 S( _M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 4 W0 J8 r6 N* I/ m7 L3 B / M+ J1 o- J2 O, Q" j5 b- @L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! , d( w$ U5 C$ t4 C/ s' d. X4 B & d+ V$ \. `- LM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ! O5 ~6 u8 {( X: U! v1 B1 O) a0 \- E+ A; L
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ( V6 x3 [5 b$ H ; s# `; @. N- M# | H$ N! x0 ?M: Five bucks! I can't believe it!; E+ j& ^( H6 I9 ~! E: r- o
7 w' S7 R% j% f0 ^: XL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!5 X0 |1 j' ~# \7 z" K/ D' j
& w5 A# A- m: t6 z6 S+ a# e- C3 v
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!! C3 D1 c! M% I/ `5 Z( P
! ~- j* t; L- k. U$ S
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。% Z5 M& y% D( ^0 |$ T
, E6 m7 e: n* U- Q) B9 o
(Michael和李华看完电影以后) . j0 L# w8 [- s: s7 Z8 m 1 B2 ?; _( N# z1 V! E0 J, HL: Michael,这电影可真棒! & Q, w' w1 z3 O# M( A& ?, z; g7 p9 S/ C8 K6 y3 L8 _/ N! i
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.6 Y1 w; D! M% V# \# q7 G
0 `9 E# v S$ w5 A! \
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! J) x4 m! q1 m0 L3 u8 N- H . C" u% a1 p; Q- ~; O8 YM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!1 ~7 j ]/ I/ F' S% n
* q2 X7 L# l: q) A
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。& G% K" _, X6 Q6 ^5 P- n: L+ i
/ N7 f/ h9 d1 z: _3 G' U& B, U
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.9 S- L5 ^/ j9 f5 G8 N
- v0 [ s, c! h# h, g/ M XL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?, O3 d0 X5 E$ n( _% V5 J" G
$ U5 B$ X& X; T, l- K( u
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 2 P# N! g1 K4 U' Q2 l& s2 \% D" k" j6 r5 x2 d; y+ P
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 1 y. V7 m2 i* Q2 O8 z- o: s ' m8 S5 |* }, K; x mM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!2 f( c- p7 ~% o6 @
2 z* r* P; i, p% `L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ; ^5 ^% U6 Z6 ~. W) b) {' E% n$ C5 h
M: Whatever! + }. `/ i. @- J3 l; S+ s) B3 @9 \' E9 I* O; Z$ I+ y
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ; D) O, [: G, ?Audio as following:+ f# K8 [3 V/ w4 `3 x1 Z }+ g