Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。- \$ m' R9 x% v6 m) y
, \% H/ ?6 ?0 B/ P7 @+ E
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?8 m. R( B0 L# v1 O7 o
; W7 D( l' w% X# f6 X# k
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 4 o! n( f+ K' Z$ {% a! [' H# a3 i5 Y" r9 P# L4 x
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.0 ]" o4 n% o6 a$ ~: N
6 d0 }2 [0 m! l4 U L, S" o* rL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ( F" {' ^: P3 J- N; e/ z / T( E r6 U, j7 y( ?# EM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". * M) `2 I d2 O+ ?) p: P3 |6 b9 n+ G" n' C8 l$ |* Y, X
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? , q4 l0 Y3 E* S1 B2 H0 h # a. e$ @" X" U5 {7 iM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 8 D8 ?3 c9 B1 h+ o 0 \' T) o9 d% V. u# dL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?' {/ O. @" C. p: u0 r
; e' l& H+ [* b# B3 [M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.) B! @# c$ q3 I+ Q# ]
) U Q1 u2 O$ w; s9 U1 n, BL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!' P8 }7 S% j) k. M) [! l3 k
, ~+ s+ i3 z) [9 c' V, {% V; ?M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. " x2 \4 _8 N0 J) Z, c4 ?' K% M3 A* g; n9 v
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!' g6 Z6 S& j6 U" S
) @7 _; h! z' v, yM: Five bucks! I can't believe it! * o3 Z% ~* m! ]1 @0 F7 d0 n: P2 O2 m. o f8 F9 V5 k) n- Q
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!$ d: {7 h8 u) V' ~0 x+ x
) V( e! U: T$ G* ]5 d# L
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!) _/ R2 o! C+ k
) ?) Q- e( y* O
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 - [ s* [4 x& u @: }( n5 w2 _ 4 M: b7 w1 Y# c9 R(Michael和李华看完电影以后). n' r8 `& f8 R! s: m$ I) {9 d
q" ~, k- S! vL: Michael,这电影可真棒!' f. I* C: f' H6 d
/ R1 b1 A2 d) Z1 ?/ ]( @M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 5 S/ b# u! N$ l! x) P# k, o J+ k1 d/ b( m
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! p" I- I# v; G& n N2 ]
8 m! ~; e; T$ ?) @" f4 a7 n
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! - \ c4 A( _ s1 c6 H, i, @ P7 c2 N, m# O+ T& j: p
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。) D. z2 s2 y9 g2 n6 D
7 h! C5 s" r. O: k; X+ C6 g" D
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. - t6 q5 m! v5 P6 q! k3 {: }' F* E$ l
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? # u5 s' u7 N# n# q) B/ B; h' Y4 x
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. : T' ~$ {# Q- o ) T; k. A0 [7 u) Z3 M6 r3 ? m( H; RL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。- b( p3 {' {3 c6 K1 x
, W2 v$ B' s2 oM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ; S* O' \+ J& E/ E$ n# O, m: C 9 I7 N8 s. e" {4 E& a8 CL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!& s/ N6 T+ n s+ B9 }( k" X& A
) S: H3 z, N" FM: Whatever!$ B% `3 N O* G0 n6 B
% w7 C/ c% b l& X, n
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 2 O2 G0 ~0 `( @4 [% sAudio as following: 2 j; H* K! k# R* s/ ~- S! D