Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 0 O* u9 C5 W; q; C8 i. w# n) e' v0 k0 m8 `
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? `& ~# a1 C% d2 ^% i. C' E9 _& a) g6 t" s
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!# F4 Y8 ]( B; k
4 f7 z& [/ F2 zM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.5 k5 W+ I! t+ J6 F8 @
4 q+ k9 Q( B" [* p
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?& Z5 V3 m0 C, |0 I
; J& G# Q: s* T+ d
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".# u5 Y+ r% j: f' \
( U; U7 w; v' o$ j
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?* _5 `& k; i) b% K( ~" _% G5 F
# e0 `+ S4 c7 t5 O9 r
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...7 {9 _, ]- l5 J+ o6 |
3 o& d6 j1 i+ ?3 n, N( J
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?+ p& \7 F; M: J- n3 ^! k
! W. e2 C& f. Y9 l
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.4 }/ H2 u$ a- Y6 i+ o( u
7 O' D. W0 [+ c$ n$ f
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! . z- d C0 K0 U" e" z ! T) _7 S* f6 `$ T+ VM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ( f/ U% {/ y7 V4 C b5 o & \1 n. K e/ b9 G& [* cL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ' V" {3 o+ u3 N " I9 v9 V( a, H8 V# _3 T+ MM: Five bucks! I can't believe it! " Q$ F/ T" ^% u3 @" f! y) B; A! X" E4 T0 J0 }2 X
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!7 ~! f1 V) G5 g {
5 n/ u' x$ |+ R; x+ Y. N
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 9 A" W- k4 O( p) @+ W+ T - Q% e# T% L8 b9 `: v' |9 _6 jL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。$ u6 n' J, W& @5 L
- \: ^- b5 T$ r& T(Michael和李华看完电影以后)/ ? b G9 k8 ]" o# V
+ K" q) Z6 w: `
L: Michael,这电影可真棒! " c) j( L* a- J. Q 0 n$ h: p% j4 T- y& t3 BM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal./ h6 @ W) v# l7 [* V1 d7 f1 f8 o
6 [1 {6 ~% z6 o* W
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! # j }6 ~/ @( N# h' { b9 |% O$ A8 ` 1 Y$ P/ e' [4 x' v( n4 Y; cM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 6 U' [8 P0 L' w+ i9 X / U/ E4 s* U) u& s1 }L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。0 p' X" G; A5 {6 N- Z' S
) t5 J7 n. h" e! Y( w' }) |
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.+ f; e0 `/ ~6 C+ d
% X# p+ v7 s9 P7 d5 W, s& K
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?% i. V0 z. C! S4 n+ h- M. d6 x* `, p
, P% J) d `$ O: Z0 `- BM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 5 |6 E& I! R7 W8 y' [5 b8 L ) L$ |# f7 @! J: W: Z$ P: WL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 $ x! i7 z5 q3 Q" W) r9 y) a% K% Z( W4 Q4 [+ |
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! - g0 S' |: o& v6 p+ p) c # _- |: g7 D5 A" l$ K' TL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ! @$ K9 G' S! m" H1 p & o3 X$ {$ T! u7 X/ m- gM: Whatever! 0 [/ r7 e3 v% A 1 C& S+ c% f9 h. w7 K8 C: O李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 1 {$ ?7 S6 ]0 n) w0 X' jAudio as following: 4 Y2 z/ ~* m2 e2 c2 |: a