Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。5 B n& ?5 g3 K: U$ f
8 D" @: d9 a. S3 @4 \7 Q! x" R
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?" ?* i( U0 v% j/ O0 K$ e
- k1 d/ q' |; `3 C4 s2 r) ^L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! . z; A# T. l+ l V5 e* B$ m2 r9 i0 S2 k. x2 e, _" ~
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 0 ]& J/ P/ i3 O# w; F2 P 4 \% i3 E, W" o2 M# Z' v+ d) d, @L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? * d) l0 ~8 e3 `3 X' q# B$ ]* P) c
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". c6 I! o5 w% G0 e M3 Y. d) Z5 V8 L% W$ P, @7 V
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ; k. I/ G) y# ~/ Y- y4 S $ J) ^7 A; \! W* l/ R) J& A$ yM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and..., C# ^" D3 _ d" `* M# A- i7 o8 h
+ b( L o" }8 `( V& WL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?2 ]/ ~7 {! p$ k
/ s2 A+ ?* R1 t! u6 tM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. . y# Z/ F2 V+ v/ |: E m ' ^% T( I9 w; U/ L; ?; S. @L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ! Y- o7 `" ]' \: d& t9 R4 m7 | 0 U, l# E6 U; f/ K/ mM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 1 m6 ]9 D9 D1 s; l; E9 i& X# I% P0 ]( T+ z, q5 Q: F6 Q
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! : O3 Q6 N0 ?- o% R+ o' m : u. i/ e6 W2 XM: Five bucks! I can't believe it!! X5 J( a Z( W- S
4 p! F4 x6 ]2 W3 e% t+ f0 ~- G) o
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!8 t5 T9 @5 H7 `
. y$ [8 B0 j U* s# b: bM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ) M" w+ [$ @6 d$ `% l8 s7 S% @4 C. s) u6 ~
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。; K$ v( i) b) X
0 u& ^' \1 C* t/ G* c. A
(Michael和李华看完电影以后) ; o+ x7 T/ G5 d' t! K# X; M/ K& D# K% E( I4 s( S2 P: P
L: Michael,这电影可真棒! - y, a& n g0 A: N! H X6 w& G- n) {9 oM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.7 ` ]9 w9 I' \+ o0 V7 q
9 t3 b* F6 K! u, Q7 x& _
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! $ O7 K6 e9 K- D5 _* Q9 y+ S 0 G# z2 M2 |/ ^% Z& ?* V+ E- KM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 9 [% g: H6 n n. Q/ ?) n; i, h4 J4 ?6 K4 g) P$ t- |9 j
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 0 ^* L1 w1 h2 m3 P) S; k1 { # w- t/ J7 Y2 ^) r. FM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ; s/ l1 Z1 e' K2 n0 s2 [" P# m1 q, p" o, T8 X& C( b+ y* ^
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?# l9 C0 I, a3 x% y9 t, H
. j% h5 |- [! k0 b/ TM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.: g: K% H4 z# p( T0 y
2 @! ?1 o) {% t3 o0 I, {L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 5 j5 u( d; R- I2 I; I# l; {- K! H! X
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! : W1 N4 f5 t3 C+ a2 a 0 ~( a& i# Q2 c$ O7 AL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! . b" C4 K$ y% c7 f; Z' N4 z & D! B$ F& B7 S6 f! P* I) mM: Whatever!" h" `6 Y- N, V
$ F* s2 W& J, L
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。5 U& ~, a! L- S, K. _, n2 ` {$ i2 N
Audio as following:. c( a: q+ [. r1 d# @9 S7 B& |! v