Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 : @: F4 s0 J/ }2 W5 B3 f! l1 E- T9 N8 g: F4 v+ `3 z" d" i. W
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? : j1 x- r2 I2 v/ z0 U3 I . J6 d. d! A4 z# v8 u! mL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!5 z+ u6 q7 t: G. @" Z( M
# j$ S% y" W& }7 W- @8 k
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.- s/ Q1 l3 v& B1 ?
1 d& M( T) z8 I* m+ o1 iL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?4 n5 j9 S7 C& }
4 o! R3 r; J# A
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 8 s9 R( A9 y$ R+ U3 S) O1 h % }+ o+ x) @. V1 J1 }4 g: }) hL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ! B/ N/ D- w3 i$ r+ [, U& v* w. }6 c9 j+ ^& R; ^' u
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... . \' I/ H6 [" C$ r E- x ; O( q! A; ^4 o1 E. GL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?, i, c. z; a2 [) O4 F% V
- f3 k6 ^; w* a/ {% Q. LM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. : o" M @1 p9 C# D3 _# E# l ; u9 y# V" i: R8 Y+ b, Q& ?L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ; k0 w" w% h0 \: v1 T- q1 x! ?0 |' V( I- M# `& @% V! [2 a
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 8 r0 ~+ R: n6 w3 q, { 2 G E- d4 e' m" V& `L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ' N* \( A e7 `/ w$ N% `) y4 P3 B/ C ], X
M: Five bucks! I can't believe it! 0 v5 W$ G9 X7 U( |0 [, n , i: C" R6 s4 B: VL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! `$ ?! U, m1 d* G1 @# N
9 Z# C* F8 R2 ]* a# h. t1 h3 T4 c
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! # Q. |6 R7 R7 z" J Z0 z6 [2 }0 w" i: ^: J" R9 G7 `( T# R' {
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 0 A# L% r% x7 k' l . j% ?4 f. K% ` l$ ^3 d8 P(Michael和李华看完电影以后)3 d7 Z$ g- w7 d4 `
: ]# X8 O' l: S2 P
L: Michael,这电影可真棒!. z& s& H2 ]; o
8 U2 E8 k; H$ z# u' M3 z
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.9 s$ p5 t$ \2 X6 V
- L7 L5 p. H8 _! [& u0 w/ Z" AL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!) A& f& f1 D3 I7 m4 F/ u
3 i4 t0 G4 \0 _! E' LM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! , Q9 I9 I. x p& X- Z, b1 d c/ v4 x; |2 Q- P& x$ L9 @3 p7 f
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 # {+ e) v- i( h" p% m" W4 T 3 [) h. V! g5 |8 QM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.8 \: m6 z5 z" Z- ]% h5 P) b0 ^
8 {7 A0 P X' k9 U( N2 IL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? / `- a1 {" \1 z9 Q. F }- `, F2 \! E$ ^/ f, k8 i4 Q8 D$ M
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 9 Y: E$ l# P6 C$ \6 w7 d. G& [/ j, v# {
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。+ q1 C+ b1 o9 a" }) V
/ `' e" o# t3 t! cM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! V8 p6 r7 n, z% z7 u
3 H) A7 H; g8 G: \) ]
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!( z+ i) v6 ^4 B J; C
- g9 X8 i& a3 \1 I+ t' `$ C
M: Whatever! & @2 w5 s! U' Z% k; B. E- Q/ X: k1 |! N/ k* z
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。2 Q! ^. v. V# O1 T3 G
Audio as following:/ R( p& t+ K& S$ d5 `; p& H* w3 D