Q4 g- E' W! YM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? : W! W( h9 D1 S. H% Q" J8 y# Y5 l 8 n$ M4 N& C5 R8 V6 v* X1 ]8 P8 cL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! . r7 R* v( x8 s$ ^! E# C4 e- S) y- N/ d' c5 [
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.& y3 F# @9 h# l0 Y2 |4 {
: k5 t \" z$ XL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?* w2 ^9 O( q" K! | z
/ S2 c. q: [! n5 B+ m, w4 b
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 7 \* J0 u6 S V3 q7 m! q( g9 a! k F- b! \$ j; v
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ) a8 O: W5 w/ [$ U5 @! Y7 k; Q 4 y3 p! F3 s3 U9 M5 S' `M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and.... q# Z u% F8 Y; ]; o+ c/ s
! ^: C/ E" I. @6 v5 C0 _% NL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? # l2 H5 `0 e+ i1 i9 f* M2 j( |, c$ w4 @% N( J. n9 Y, C2 A
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. % d5 m0 L c' ~$ {% C( x1 S # Z( O3 P4 b5 C1 k3 K) |L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 0 E1 e" _4 G; T" a+ A. Y/ T7 @0 w) a
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ! v* k; O: {& t 6 M# B6 @$ C+ G) @& cL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!5 Q; `2 O8 t2 R7 m6 X2 A
$ v" O6 | g8 o% f
M: Five bucks! I can't believe it!5 ~* Y0 ` `; p- K" u# q
/ P' e* i4 ^* {; ~ ?$ ~L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!3 U4 h: M; ]0 p( F$ ^: t
! m% m4 c6 r k! {$ }2 vM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! c- R* _% z1 [. w- {- @2 [" D
" B" k' y6 m5 b2 a5 s; S8 Q2 T
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。- J& }1 M5 | F6 _8 `. C! X
( r* @1 `# ]: r9 }- O
(Michael和李华看完电影以后)' M; {! y+ ~. l2 u
1 Q9 x! F& H" T# M$ OL: Michael,这电影可真棒! , C0 ~1 @: O( ^2 r: \$ h% P8 M H) y5 e1 V8 _1 x8 zM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.% G A% j5 T/ H' `3 v3 D& ^4 P, o
1 O. [ d9 T/ n& m, L
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 3 p% }1 C: _" H3 |3 }6 u8 J1 ^' @6 H3 H, X* N
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! + w! D G3 d, ?5 _ ' R9 w) h% a; y1 p/ t1 I5 cL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ' A4 j4 Q# q! A6 m% v; S1 F+ X K- a5 H7 T+ v
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. / k$ r1 m1 \% B# ~! \: F9 Q( f" H. c# I1 ^0 @7 D6 f
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? % n5 L$ t5 h: k% k* n& n/ T: {9 m
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. : O* ?$ D" R: Y0 d . D* l0 Y' h) h0 L- ~# `& gL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ( _/ b$ t' q, m3 B2 u5 `6 T& x0 N % y K- e" O" [' a8 hM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! - _% F, \/ C! r! o/ d* h# j" G# U/ w5 Q+ F% e8 u, D8 n
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!8 H `+ Z+ `# ^( ]0 J9 z5 }
# O6 I# x/ ]9 h' m( q' G) H {
M: Whatever! 1 v0 P, P8 O& X; r3 z ( s. U" @8 i/ J9 x' f* ~9 B李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ) O& m! f3 r& L ~/ H% }- I) e- PAudio as following: ! Q& {$ ?! z& }