Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。" l$ o" a% F2 k( S
6 E2 x' Q; j- R( ?) ?; S% N3 C
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?% S7 @: h, u/ V2 {# d+ M9 ?3 Z
, T% p& o$ z4 y; O X& Q) O6 J
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! * y+ Z: A4 `8 i- z9 @& n/ }, R$ R* W) h8 f l9 I, U) ~( ?( u
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 5 U' `4 t7 v7 a& o$ C6 Q. O) p& G$ ^4 I
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?( J8 w l- _0 A5 \- @5 L
% D# s8 ]/ \( q, F. L0 p, V) W
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 9 \' V% ~( r. u$ B) C 6 E% I8 I7 C% h" R2 Z" lL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?8 ^+ M% S* ~% m! S9 v$ k
3 t% _4 q/ k8 [; E7 r. vM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... # A( |- s$ e1 C7 U" m# F/ d: y" c8 J
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?/ J' ]1 F/ b0 `+ L0 a2 M* k
& k$ {! C, q1 d1 A4 W* K+ \( A" o
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.' t, @. H& B0 M/ F
2 W& G$ H' @: q
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 9 f# f0 m$ F, K1 @ $ e6 x- P4 ?) [, ~8 [# DM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. , S' h8 V4 g3 V9 |' q - H8 e4 Q0 i; QL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!/ S7 y1 O' Y4 ^: Z! C2 h6 X
; _0 j$ O0 @3 A, t/ MM: Five bucks! I can't believe it! * ]& I; Y% m5 W4 O1 G) W6 k8 h3 t! G* E( {1 e6 n
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! . x/ G, H8 Z A; [+ G! x6 z b ) @7 d7 S+ S1 }5 J. f& zM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! & ?0 \1 t; U' D4 V2 e ? - Y' X" R# h, v; Q; mL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。# s8 b6 d/ V+ I$ \4 u* ?
: `2 h# k/ Q4 A1 c" C
(Michael和李华看完电影以后): ?" B3 g! g" `
" h, i# P0 k, G* q) q6 L: V
L: Michael,这电影可真棒!! Z2 M( M) Y5 z" E; x. k2 X. U8 I
6 D; P9 b% |+ W5 p
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ) Y( j* S [% j9 F* i! }3 V8 U2 b+ h. c
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!8 z6 m) B* ^- M
3 D6 d: z7 o# ]# Y+ e" J1 ?) n% `" Q0 n
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ' {8 F+ c* i) S' K 6 @5 Y# ^0 {6 [" IL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 2 q2 h7 v- X- p$ g0 d* S" z' j( w$ H7 }2 p' C2 s
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. b1 x5 r- z' Z7 f5 F+ @
- h! N( L) Y) N' d! ^) s$ `
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?7 s$ c1 L. M* ~" J
, U c0 v- r( t% G1 Q7 z6 oM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.$ B, E& w7 M& {/ t
5 ^' a8 v9 S1 E: |) @9 q1 S' G
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 " b8 {7 M( Z3 \: h, z; F U ' n0 O/ h: l' z9 @0 lM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! * d% M ?1 ]6 k( O1 x9 X% O - ^' a6 l" P" E( NL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! , p0 [/ A+ ^6 S# x % k7 t0 n$ R% WM: Whatever! 1 }& |0 V3 a4 |* V G 1 s3 U7 q) j! N1 S$ k李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。+ e7 {' K Q( F& i8 F' r1 G
Audio as following:) Q% }, {/ y+ ?. }8 O