Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 $ ?0 A3 V# w) [" j : @. c3 d% T( L3 U2 |* bM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 8 G. K5 F( v5 L7 Q5 Z+ e. U( d( b# [. x) a
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!* \9 c! b- h9 c. h6 ^% ]/ c+ e
+ D0 F% x2 {2 |) U+ G
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. + z/ X# x6 p$ k8 @% C 6 V( q* B$ j1 ^L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?: |2 J9 ]+ j S" ^! W* s
, u' r1 ^* t1 E: ?" Y2 KM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ( V) ?4 a$ o8 q( l+ M& C3 r2 O* { F/ o, U
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?: j# X) f3 M$ N* n; T; F) y& e
+ a$ k) [4 f% E r- i b8 n4 W+ G
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and.../ B9 u* n6 w2 J3 G2 N. N5 I0 `# x
3 V! P, t0 I- V( o: ?& G) e* O6 i
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?2 B: r1 |% T, h* M5 K4 B
3 D/ r- _6 s3 d. F: e u: l4 ?M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. - K. y6 Z( c- @0 w9 h$ i7 G5 M0 a; N$ A _
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! - r. V, K, T6 M2 n ( |0 L+ r8 t1 V3 D; f7 ^& {M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. # o. U4 N8 q/ c: L2 r5 t/ c% j8 ^: D0 K: K [' K. M, q0 F) j
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!) |3 J2 R# z# d/ o
5 }, v7 R3 }, e9 s& B. i2 j9 SM: Five bucks! I can't believe it!* V0 s) J0 S: R1 @( z2 b
+ b1 n$ @; n! {
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!$ \# |- X' }1 V" y4 O; c6 c
9 `" E" G% m) K5 g, Q
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!$ ~, a! P. q' i
+ Q) }6 {; @8 ?5 e/ E" _: H" HL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 / b2 ]8 |4 G6 e7 J( L( w4 V" ~
(Michael和李华看完电影以后) ' X* L4 s1 e" s: `- w ! w2 z% r1 Z/ T2 C$ |; x0 sL: Michael,这电影可真棒! ) D* m6 N2 X( a$ [1 n9 d+ h ' i0 ]6 `$ ]2 c g; fM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. q4 [& \8 z, @( ^
- m% B2 R# D3 c7 V+ nL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!1 [5 n2 s2 t8 Q- `3 D/ O
/ E8 X" i% a# z2 a4 N* _7 \$ |
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!! q/ H8 n% z7 N/ l8 L# y% ]* g
" W" Z' L- j* H
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。5 ~. X y4 g- |- V" ]
) D1 y# @8 j9 e8 Q& K/ e; d% d
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense./ G( g' F8 u+ R. |
/ q# K/ A1 {( b" FL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 8 @% F% k2 n, J/ X4 S ! T2 @2 m% m$ cM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. " e" B/ Z" g+ ~( {. C( N2 v# n" g! @" Y. `
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。( a) J! s+ h3 l4 y+ o6 R% t
' w2 x/ Z/ B3 y" ^3 o* ?9 |M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!4 `* c7 d2 e; V! s
& N3 M; w+ R1 W' z7 y0 iL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! - M1 f5 s% Q0 j2 r: e. s5 e M* p1 v C
M: Whatever!8 O" O* w/ W& f( X: H1 s
7 @" y0 t) S V/ c$ F# D李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ! o$ b9 L. C6 l- e& q9 Z# X, CAudio as following:+ v P' }) N3 W