Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 % o+ X% o* B4 r `& e3 j* z' C& o; j! N6 x1 a5 S; V
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 0 e3 A# T9 L h: M. u- ~+ G / f Y& j: ~1 o' j$ ^& D: ML: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!; |$ b8 |' X% m) V$ \% O
; I0 f3 r+ L9 {8 lM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 4 r' Z% d* _; e, Z- T( N: b % {3 w7 {) B- ^- YL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? % U% E. ? F8 _ 3 F% w8 V* ?6 V# n# [* [0 vM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". . G& W2 Z4 F* W * s6 F" V# f5 y0 {% [. [L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ) q9 G4 V- F& ^, C7 T4 k' n m6 B+ i0 b
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...8 V+ F& n, s. t$ G7 F
, Z. i; F& W! w- [; s5 J" k
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?! S$ Y- v- e2 l$ |0 T: G
4 N& s, p* |6 t5 ~
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples./ Z! m: r$ Y# k/ G9 T, B; F
; ~% C/ M3 Y( bL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! / e1 ]" v w9 g , S. `1 z8 I5 t3 _+ rM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.& S* V* a5 w* S7 v
$ q ~: ?- g1 i, V9 L5 EM: Five bucks! I can't believe it! $ o, k1 v6 N; P8 i) K/ \ 9 T4 y" N1 B" u WL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!. j% K% d7 }2 M
% A3 J; c( [( g
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!) W" t* a' m8 H3 S& z& B$ z/ K
6 ~; {# J9 \- R! q% d5 V1 V! V
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。' I- _/ g8 P; a; f1 W# O/ Y
3 g1 e4 E, C6 Q; n( m(Michael和李华看完电影以后): D. Q/ g- j! K( Y7 N
9 T0 E8 r/ P. L) A. AL: Michael,这电影可真棒!. F ?- U- A: X, w* ^' S
, B6 U* m- A, g% h1 l, g
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.. S0 ]+ \8 Q7 [) r2 J8 j
$ P6 W0 e3 O; {
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 3 U0 J9 t9 ?- j/ e* y' q 3 }' k8 \; z$ _0 B: nM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 5 _8 u+ ^) _/ b C' V1 w9 _* H% B
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 / \/ @, `& G& l; S! J' Q+ @/ T, @& |2 F# J
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.1 T0 m D2 `% ~
/ ]9 L% d f0 e* qL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 2 X4 ^$ U( b8 k7 f, |" F 0 w. R* {! f- |1 c6 gM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.: i, A* I- P5 k' g% a
6 f" B$ B6 _7 B. E( R7 ? B/ |
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。- }7 V7 s: K L8 i
# C1 ^' Q7 v+ V/ i) n* `M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ) \2 b: r8 `! r. n" v- Z# s6 |0 I " S) A# ^0 ~" T+ QL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!: X& `+ y6 h& t7 b6 {( W" \: R
' V* h P+ I% Q. s; C o4 @( [- ~
M: Whatever! 0 A. i1 u0 L8 k" a( o4 |( b* J1 O5 h* m% c8 r0 c3 A
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 : ~( I4 S7 U: WAudio as following:1 X% G$ X3 r$ M e