Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 & ^3 [" F5 Q* M1 w e' W8 d! s: N7 J4 X7 R' G% m+ H; PM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 0 {* T0 a m7 M, \* U8 A A ( H0 O) J/ X# C" q/ e- m+ lL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 3 p+ {- r! _- W3 }+ Y, D . i9 R. L! ~& ]+ X5 C4 u( T% NM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.7 \+ `6 n/ l/ \8 | }! M7 {& i
7 ^3 B$ u4 g) _; e
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?8 k/ W+ J6 j. Q
" @! Q5 M+ l0 _0 w% @( K& I& HM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 6 Y: S+ s6 L1 ?8 J: o* {9 ]2 v4 L6 S
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? J, v. l1 J8 y" x
0 \) I- L' V+ @% X mM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... , l P- S7 q/ Q . r* p8 n9 d5 Q0 P6 E2 VL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? & J- I7 y; p( @3 y3 G7 D& L( {1 h3 Z 9 G9 z+ W1 w% L$ V; Q) ^M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. % z5 y* Q4 q6 Q4 j2 t5 [7 ^, G( I1 B1 n% Z/ B& R0 S# k
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!: d4 z, r% Q+ `$ H
- I& @; Y0 V' B$ @M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. # G* {* H" ]" a1 y, u: t$ C : }0 q% p* \/ d1 \L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!$ N' [- ~7 e7 t F4 p
& b5 k1 `6 R/ H8 l
M: Five bucks! I can't believe it!- v" V6 I+ I+ l+ q4 Y* g$ N- G
# g5 i* O& J5 g( zL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 2 k% S u1 x* c3 O7 { e' _4 E0 u ^5 _7 y+ h& lM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 8 F: F" U$ }* P$ z/ N % f; X7 N1 _/ sL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ( E1 K- z) R8 _1 @( V2 \" v . ?4 n2 U' V3 Q(Michael和李华看完电影以后) & R3 b0 S `8 ?1 E) M7 o $ g$ e' ~% A/ ?5 kL: Michael,这电影可真棒!8 c5 o7 p' L9 i1 h0 m2 d" `, j
; |) [# H3 A( T9 UM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.! [4 l' \1 Z, V' y; K- {2 J
; q, Q/ m0 A/ y8 \9 t0 ^
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ! ~. v- i" ?' S' `# Q1 s! k3 }& s% i0 x; j4 F. A" ?' D
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!9 j! u/ v% s' v4 Y( ?2 Y! h
0 [4 u: w! z# Z0 ?+ j) sL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。% N$ W8 D) A" C3 a- e" D
7 Y- T! F' x; o) z. S" f
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. . E) J, V$ ]% g3 c+ w ! o; N$ B, c' kL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?7 S5 U: K3 U7 K$ P
. \# N- F+ I( _/ ~
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 1 Z: a4 u& i. a/ g" n4 f: K5 q5 h0 y! ]( J9 B! r6 I4 A
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 , n# ]" W5 W" \. o 0 h( G9 ]1 Z. b' q6 NM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!3 v! n# j9 d- L% N. p' A2 ^6 w
+ h- C3 Z7 o! H2 Y. \" Z# h z
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!1 l7 b5 C' x2 `
+ n9 R3 [! [! ?' Q2 ~M: Whatever!; A4 l g8 ~: G3 {0 C2 N
: X# L9 Q- G" c- z% v( ^6 Z李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。" O7 _2 J C$ X8 L; \" s4 t# e
Audio as following:- |! {4 r5 O. c i8 x- e