Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。. v5 i: P% W$ [9 I
3 J0 J. j. L6 j1 Z7 b8 V
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?7 u u- f/ c9 I ~
' I2 n& x: z3 L7 L+ K
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!5 S3 o2 @9 J+ j. e* [5 b
1 r) j6 p5 D; W1 @4 ~+ A( k C) x
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ! n" F! ?# \$ u% g( O) j8 O: ?' _/ {
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?0 j# x! _. P1 p
7 D8 h& m9 h2 r8 C
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". J7 [: q1 C+ t/ D4 k3 M% \: A
# e5 J* g" z$ A. I5 d/ W1 j. L/ y
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? : ^9 {2 B* X' R7 f" e' i- d5 [! k$ a) ~% X' ?
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...+ \; p6 Q# C+ S! a7 O( z* m
% ] s9 h8 A2 J( y' A4 A# nL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?1 r. Y/ {$ ]4 ^: ]( d: z
- x; A; t* _7 t8 I4 {4 |
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. / V# O( F% }0 G* A9 v; q$ k) Z3 ]- N) `( K
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! / y, X/ X3 S8 N5 I z 1 r, d; {7 K5 \M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ; t* Z4 V; v$ a4 y$ m- S, H+ W8 x, }. ^: {$ G
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!9 {: ?0 _8 p- A, p7 X/ |' L
9 i& f+ K: f; J" X, c* r! VM: Five bucks! I can't believe it!3 X$ h! ^. i7 f; Q+ V
d: k2 Q' @+ \2 J, {" OL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 0 Z t' G- ]9 [- A! v \5 i % e+ e( k$ N, K4 [0 GM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ; j2 N% o& q8 s* c4 F - |) ?% G4 |- ]" ML: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。8 O( r$ K; C! F9 l9 T6 n
3 F, b& P9 j* z4 m7 ?
(Michael和李华看完电影以后)" g0 p' u' H( t( |
( r; {4 F$ R6 ?$ rL: Michael,这电影可真棒! 4 O+ R3 t$ D8 b' y5 o7 j+ x7 m ; O$ C( e8 R2 f: R# C) Q, c' M8 VM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.$ a& \& Q8 |0 C9 _& [
. I9 G3 I% h$ j0 f2 L6 Q4 \- AL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ) F: C6 ^0 Y& W9 J( F5 F( T# d# F/ ]: l/ L7 y5 X
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! # o) u: }3 _& i* X" b. c4 O9 m/ F3 r4 L2 R, m, o
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 k! W* p: c% ], H- z( L( ?6 m8 n1 g0 F5 ~9 r* k9 m' z
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense." o4 d7 s+ [1 U- h( t* Z
7 f4 O: `( T5 VL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?8 o$ }0 z' j+ \ O
: r* w+ }. `! t- B" v2 b. A
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 4 p+ E* s* U' p6 F; s7 g$ b/ F: L5 \
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 : P- s$ N$ b/ r. V, j5 a4 p$ B a9 ^( E0 p& l0 H
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ; d& e% V3 ^. [; Z+ Y4 c+ H! [. L1 |" r4 R8 d; @1 Q9 k8 o$ _) S) @
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ! j5 B4 \* o3 k5 c9 {# m. b4 m. @7 N1 P! E) N I; Q, _6 D
M: Whatever!6 F5 }1 q' C1 Y2 ^% m/ D3 {. d) K
2 i8 I- R* f& E李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 & e. E' i) [ u9 b! {0 d: ~Audio as following: + \1 _, a* d L. d/ M