Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。- n# _$ W! H- e
4 B- f( p5 y/ T M' c& V5 l# s' dM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?* {6 U) S! b$ `9 V7 u; ]
$ A6 a9 c3 \" W7 H w' {L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!/ s7 C9 s% L: {" Z% I" E) G
$ A& Q/ \; B) D" ^6 S1 Q. e1 M
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ) [9 w7 d2 q1 w; M 8 ?! H- f0 X" Q; J! Q' }7 x) XL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 3 {' y0 s% ]& B3 ^9 v* M) K% ~* j: ~! k$ C6 |0 S: Z
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".3 ?- w3 m# C5 [9 v- B Y$ o
% x( P( u+ |. O( kL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?1 D7 e3 a l2 m! u# ]- e- l/ _, [
: w4 t! I9 y0 \2 b6 `0 X% O( nM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ' ^. E- Q+ {( x : B9 R% D2 _2 L0 g% }/ s5 sL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?+ e& H) c7 C# V4 k5 _/ T2 d
& H/ k; d2 P9 J8 n: R2 o# b0 E
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.; z3 R" d# G6 t3 t2 G# S
& `3 u( `; H. m, n. @; f' S2 QL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ! w V" | ]0 g2 }& j$ i2 c$ n 5 k/ d3 B0 B0 v5 OM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.: ~4 k; _+ a+ W: B7 C: q, H
7 k M6 @' P& o
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!% h8 ?# X+ _8 `& c
5 E- W$ i2 v) I- pM: Five bucks! I can't believe it! \/ c, H, B3 D) N
% w; ~( V* o2 j" q# N* ~; y3 O
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!) \" R( p0 p% {- y( [0 Z
. p& g, L: `* N4 U0 Z1 Y9 h
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!' f( G- L# ]8 f* C
7 l, m! G. ?" O P, ?L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。6 Q: V+ d, r1 i1 _. g3 ?4 t8 Z
1 Y( V$ _& x; c' J T7 V; X(Michael和李华看完电影以后), `* {5 V+ S6 q; z+ g
% A. Z0 A" J9 j# P* i6 {L: Michael,这电影可真棒!$ L$ I) ^- {& W
$ I/ K, G6 d$ ]; L3 s, [# J- kM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.& y. n. x! n1 b8 F) j
* y% S: L6 J d. d: ]
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 4 q; s# ^! A4 m5 T 3 H' f+ O R' L! b# F2 wM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 5 |7 p7 P1 O9 L& [- [( P G7 \. E& W# s4 m( E" k- [
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 9 V& b5 S" m. N( p " o6 m, x2 }* V. V. p. q: NM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.& _7 ^8 H" E1 C7 o7 U: i, L
* ?; L" c9 r: P) g; O/ J4 X
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 6 U; A& y3 B$ f! ] * E* a9 t6 t2 O8 iM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. % V- t( y, j# f0 c" l( _/ i2 K1 w( N3 g) E: s* o: ~: G Q; t
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 9 O8 [7 s+ ?+ [" p' D0 G , A! j2 J% | r1 |M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 5 X; G" s U. {" O' R5 |# b! Q. m" N) L$ O( ]1 h
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!2 o; [6 R7 o" q- I1 s
" G! i3 [$ Q) `3 B( e& z
M: Whatever!, j% ?+ \: A) K+ c2 d: W
$ t: i* w# x0 o( ~" d李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。; ]2 h9 A' K+ l' b* M9 h: q8 E
Audio as following:$ L& o8 O* g* }" g1 Q