Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。- |7 |( L1 }+ w4 g. K
6 c* I/ r; J- B# H0 uM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 0 P, _! Z+ v8 Q* Z 4 X o3 F* E" u+ o7 B; r7 BL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! % ~% B( R( U/ E; x+ n1 ? 8 p$ H$ v% m- V& o2 m' w' Y6 gM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. % W1 e+ H i9 h [$ ] " H/ X" L3 a* A' N- \( ] d0 JL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?& |( y6 P! }+ F. f% S( s1 ~
4 x6 {3 T2 E( ]" e2 C T* w- wM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".& C J, ~6 |3 C3 D; j
9 y8 P% K0 Y. ~5 I
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? # x1 z$ T5 ^4 s. j/ K% e5 p: [ 5 y- s1 Z' z0 Y& \3 E1 ~M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... $ o( A9 ?4 n4 Q* m2 F" V7 t$ {2 a0 I% V/ Q/ N0 E" E
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?, C# x1 l% r% w- R/ q) z r
0 e' v. ] T/ e/ u- kM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.3 }& o0 G- g; e! D3 p: q/ y/ Q& y
" }( O( G; o' y+ K& c5 p5 oM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.- q) H1 U, c: g: ]1 Q g
% W( H( r( P" T& o
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 9 I3 _( p9 J" \! j; O) X( W$ c1 h9 p4 F. W: ` G4 R
M: Five bucks! I can't believe it!/ S p1 p( R0 k- t2 V6 C
0 J! H' @* w' h/ g" k9 aM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ! l) O" \: V% Y1 V$ u. J7 i1 t! F! ^% S
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。: c f6 L9 N; V
2 A5 I& v2 T4 H. S1 H+ c(Michael和李华看完电影以后). a. g, U) x1 X3 v# |
6 J, w9 P" i0 O0 @- _L: Michael,这电影可真棒!( w* q. ]* f% {1 z) U0 j7 i
( h; |- Y+ Z, v
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.- |, U1 S5 k, F
: F. h6 K S v4 w, a: |L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 5 v1 c! G# M1 ^% v" L3 V: B) {% h1 T8 v' [. N' l
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! # F2 j7 i. g( _+ d& ]0 V: A ^5 j
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。; z, |7 m$ [8 O: ~( Q+ ^
]+ e* m d5 {/ T; t' O5 {
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 0 i* k3 \2 A& P2 [ & D- J: l O* `" k1 `L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? $ Q7 e& o3 _: P* K & @- c0 \5 f$ hM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 0 l4 Z! u j" n* r8 i7 ~! A6 o; H( M: R4 F7 _5 ^9 w) o
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 * e' r6 g- o A% G* K8 T$ N5 X5 X s( G. d$ ~7 j5 f' ]
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 9 J; O ]% g$ `* e x 9 r4 B% Z+ ]5 {" q9 f _; J) hL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!6 E% L8 X5 l" R( a- q8 y
3 Z6 C! O( ?8 i. G8 v
M: Whatever! 9 U& d; j" K; w3 G $ ?6 W- M+ B% y8 \李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。! x8 V8 U) G/ G& Y
Audio as following: # L' @( n5 |. f3 F8 A