Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。* Y* H0 V# j8 [% E
: F& [# \ W/ e' QM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? W6 B" v8 e, b( O ; u3 _$ W8 o ?! i& v w6 xL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 6 I% X4 W' |" h0 d. B' z* o9 x # Q7 G- w$ n) @* D: cM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 5 h9 Q7 {0 t- e- a8 `8 q& }0 s, q0 ^% N+ e; J
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?( V c$ v" B3 j/ T- N
2 }' B/ q! c' J4 h: X0 S
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". $ Q+ K1 R2 _) o2 W, t2 d( U. A+ V7 w4 }- p' `0 `
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?2 V' Y# p/ {% P
# \8 q; G/ ~; Q6 a7 V5 P* h$ }
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ' x2 V9 H$ @3 J3 M, h; `, G- E& P* Z
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?& V% ?& X% b+ i6 _3 |" _
5 p- M% ~* d0 p# d e% j1 `4 v' v8 k
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. . _' s$ m8 z k- i, J+ E5 O( B ( E, B. ~6 S; WL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!6 A* z" W* F# [7 N
# X) L& a( w5 D- H3 tM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. B2 W0 v5 u5 H$ B X. ~) v s9 Y/ \; y
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 7 \8 h9 t5 [4 H6 {$ i( L7 M' q o6 x) V$ E
M: Five bucks! I can't believe it! / l B7 p" A0 e " f* m0 n3 P9 y9 z% T- Y- vL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!. ?! ?8 s' W# [) y6 `
/ b2 o' P6 F) D1 q" d P* cM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ) F# F, s* c! G, {6 X% }# {. T9 i# j, y+ L6 f/ ]( a$ @
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 + v' F8 y" g$ Q2 w6 E/ I/ q# F9 z+ q p! }% d! ~
(Michael和李华看完电影以后) . o% F. l6 g* P7 g - g5 A* M& M# O$ D$ p. h" oL: Michael,这电影可真棒! . G% o( Y [) F/ f) n8 j6 S , C# i/ `$ l) F d0 `: [M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.9 A# u$ J1 [; }5 G% }: _+ S
( H. {1 F3 D" g4 Q. k5 ]" iL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!6 J) P( w5 \+ s [- M
1 H- Y0 S9 Y1 m; [
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 4 X3 H) `" S! b) [: z4 ? " G" g5 y0 K* _, {$ J$ S, PL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。3 F" _ `) B& s0 M" W8 b
% |. m$ F) ~3 C5 c l
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.& y) L9 [2 L- j+ C' }0 _/ m) A; d K
- Y' p! L: c" i7 M& @. s& ~
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? " u$ B( Q; S p3 f# G6 Y9 R* f7 m, e3 J* D) w0 T. @8 h4 R5 T
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him., ]' ~; h8 J+ m5 g! N# a2 L
5 Q. i% D2 Z, a5 M2 a! g" r0 v
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 6 w! w* a3 k' W' Y/ }0 \ , e9 g2 K; p' RM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!7 B5 w- b- K( k; K' w* [