Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ) y3 S8 d7 p9 ]* T" \, J; R; }) o7 }1 N4 g- c5 Q9 N: e
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 4 D! Z( Q2 A# h# A$ z0 ]7 J+ ?4 e8 ^9 d; l
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! : \. m9 R1 f6 j3 K( v I7 I; F- l : D& D6 \# x% D6 wM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. : W' g; q5 |& o) @ V- n& G! b; v$ W- F! v8 H; W
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 6 x; f! U) Z/ M" { ! C0 Q( a3 K9 f# FM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 4 Q# h4 m: N" _) ?/ s1 i$ }5 g , i, Q. D) q5 Q, Q) wL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? " z; I1 }* o( b/ l6 } " f5 n/ x1 o5 t, d# QM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 1 N7 Z! {6 N- D( p- h8 r0 o/ u: N; k0 g4 \2 g* X0 v7 K2 N
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?" h2 G! V6 ~* Q7 r1 a* K
- h$ a) }3 B9 a1 t- i
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.& i O$ X7 d5 L' k3 L# B8 }
# B: Y& ]9 m- ^4 W+ v! e4 p
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ' Q. T; Y# L; E: N + k3 ~3 _& \% i+ Z. dM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.9 w1 J' [* m: U6 _6 `
* Y- L* L! d* B& _3 ?7 F/ i3 t! T: }
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! v) i* s, V9 X ' b+ N: w7 E2 @6 YM: Five bucks! I can't believe it!: x- @4 R$ J2 q5 R* B1 p
: [2 e1 _& C" f9 k c* E4 J/ P
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! + V7 }' i" g2 B3 B$ J% {% \: I$ n& H
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!- H! _! l8 B1 q% @ n
) ]3 p' _6 @/ P
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 # q% w7 V2 z Q+ u& |3 s* b1 W6 J3 D) \1 m, j9 {% \8 w
(Michael和李华看完电影以后) 7 b7 i: X+ g+ l) Y+ z+ z . b5 k+ C f6 }5 }$ g% TL: Michael,这电影可真棒! 2 P! W/ b5 g; g6 D" c & S5 n: W4 r3 ~8 a7 RM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. + k% s9 l+ n* I) z9 Q8 y* h9 @" @, j9 u7 W
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!5 y& H q; w9 y5 N o3 `
( @! q! g* D$ r# ~+ p
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!6 g8 U9 Y- ~7 f& `$ s: }0 ?4 M
6 N" ?3 b8 a$ M1 C, O$ Z% n0 I9 @
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。8 V0 b/ v: ]7 s6 p9 n" s
8 B3 ~$ [' F, I, A
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 5 R; H4 R% i ]/ G2 F- d0 ? l6 J U3 X6 U5 a# e! p+ ?
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?! u9 D1 r' Z# n1 ~9 T" q( V
5 M$ B! H: X( I2 ~' yM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. + n ~2 \ R4 X8 J3 \" v, z3 [9 D% Y. @9 ]- d1 D5 W: G. q
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。& c2 t1 g. V* M# {" |
7 R& Y- K% g# ?! V
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!2 D+ t+ \ [7 L
+ B0 V. R7 u' T8 u. M9 }L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!8 W4 ~1 n! K! Y+ W) y9 s
! \% l8 x' f5 u1 b2 b
M: Whatever! 5 S. P. j; T \& w, @1 z5 C' T8 w8 H. J' w, `, D
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 6 v( F8 Q/ p* e2 [7 TAudio as following:6 w+ ~' n- q& Y) y/ }