Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 . o/ R; }" L7 A( P x2 S7 b' L& h" E" fM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?+ Y$ @2 y. T% j; @3 O; {
& @8 R: n7 \6 E, v' U
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!# k1 c" Z7 y8 v4 E5 u
) C1 P0 @- K( }: |6 W
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 4 U* T8 ], C! O" J1 k5 ~ 1 F! n& k+ A" {* N5 rL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? c0 G2 {8 c% ^( l K- s
5 D- E3 \9 m: O+ k- t2 O
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".& ]0 a$ T- u, z7 b
% J; z1 K" b) u% x+ ^L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? : `, c4 s1 Z3 \8 S* ?9 V2 i4 s; | 9 j5 a% a. ]% @; r* ]M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 7 K7 ^9 [$ ~) ?, h* y; L7 |5 C5 C" X6 @3 |
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 2 }4 ]% ~( J/ L$ k ! Z, X$ T. I# S# ]' T2 JM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 8 V) L- F+ h% w+ h$ H {4 ~7 n' b: F' C: c4 r; s2 YL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!! m- b8 [2 g# f4 u( ]
; I. y% B5 z0 l+ {% N8 M! H) r
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.& f9 J! `3 r1 B; d* @
" S9 K6 ^8 ^. y4 aM: Five bucks! I can't believe it!* g2 g. K/ d8 i9 ]1 q
& ~5 ^4 K$ g9 t ? c* v9 t) P7 cL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!4 A+ U. e/ W& w
4 N& t( G: l1 s. {6 Q- W
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 3 x6 u' r$ y( p( b6 c( ] a : v% p* t, g9 A6 O( H# v( \L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 6 ^+ B: i x5 x2 q" R& U1 A2 D7 B% n8 T* L/ H9 V
(Michael和李华看完电影以后) 1 i) u' E# g7 H5 I4 M. L2 G2 N
L: Michael,这电影可真棒!; L; e U0 S- h y
i+ H. c* \3 V' M3 x8 u: R: }
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ; A6 v6 ^) P: P. _- ^- Y 9 z7 g+ v0 O# C+ J0 C# k" OL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 9 F) O- t _4 W) C0 \/ r/ L3 U" B c6 i: b& t
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ! M2 z9 W- V2 ^4 Q7 e$ l7 j! R* F3 q& U3 z# V$ ^
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 $ H) T0 v6 T; b' r$ K5 u9 C, i) B7 H- @$ m; \* T6 K" l+ H
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ( Z6 }1 C# Y, }, n# Z E( P, @4 J) z2 Y
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ; d/ w' V! w; O. q3 [/ r: K& B, D 6 D& n* S3 ~7 Q ]4 WM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. % N! H- w8 h- h% ^- X s( S" P3 |. K 7 a# W5 o$ K% x" nL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ' h% }3 h8 U* B/ @ ' i; q+ I' ?! x6 ^' W6 JM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! + O) @: v7 v, Z' q5 L2 \9 v4 g$ t! Z, Q4 n6 `- U: [1 o: h
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 4 L! h2 v2 ~7 t& R; J. X- }; t+ v- L6 `% ]& w. E5 k6 Z5 j+ F; O3 V* \8 \
M: Whatever!+ A& x7 i- O: k
; l9 M9 x+ O; _' \1 R4 y- L
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。; x m0 A; d' ~2 p0 Q7 {# U
Audio as following: : V7 J- a* n) g- i, Z