Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 + Q4 [* Y( R4 A' Q' M % O) J. Q) ~ J3 k$ H- d6 d1 KM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?6 a# R, O1 ~/ P p
0 l5 r6 F0 K V: c2 p( N
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! * W: b" }# r& F) A) L3 X 4 f V4 Y3 t! R0 B- C* nM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.6 J! j# S/ g) N
; ~8 L/ ~9 n& D7 k% M4 U
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ; j! }$ c F4 F- H8 {3 r/ F7 |& n' \- D4 ]4 U' g
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". " U2 w+ f, I# x( C' u" H- W+ ~# g6 H' R
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ( h, L' T$ B J A" A1 r* b7 ^" w; |( b/ d% B: i
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... . e- K6 y9 Q+ _" {8 @4 A& ?+ l/ ?1 b( L1 F
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? % ?& i! m5 P: |. U ( c+ w+ A4 d6 w/ ZM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 9 e$ z& O) W9 { f) b; b( o5 J% y5 Q: Q$ m/ c/ o j
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! s' \) g/ q d" }8 s" |6 b& S. {8 l& Q4 V" Q# R8 t
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.4 ~5 @' ]& A" P; F% S) L5 S8 v
# I* t% e1 {3 c/ \, a4 @L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! - r0 t4 S: I; X* K" G ! t" L, f. U, j$ l* h! Y4 E5 ]M: Five bucks! I can't believe it!: H E2 p+ ^+ N4 X* |1 A5 Z
8 Q' m9 ~! Q" w! L/ V9 }L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! K3 Q2 y9 k P; t- E2 r1 k0 B3 ^
8 U. r+ m& _- ~7 ?3 u1 Y6 V: }M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!4 b& s/ V+ t/ a
; C" ]: v q) ~( q8 PL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。$ b3 @/ {, G( V
0 g& {: R. M( R+ p
(Michael和李华看完电影以后)6 F6 z1 R. G( u' y
) B, _$ h4 f' b+ d2 L7 Y
L: Michael,这电影可真棒! # J' f2 I0 P R& h* x# k3 y( |& u9 W+ c. C. V. m
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.4 ~% e; r. O0 E) {, e& f6 }
# w5 r( Z. P- m$ \3 j8 G1 D
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!) |% U0 w' z; B: [0 i, w! Q+ F
/ L% w5 W$ Q' f" _- j/ }
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!# ] n' f% s# m0 u( K/ h
0 K8 i8 z# U/ m5 ML: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 6 } I7 J/ [" `4 ?4 `! e2 d$ D# ]! C# a' B7 s. u! Q+ m) a9 J
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.# h J R4 c t
3 I% e& d, w9 A8 t
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?+ K; I: b2 q; o
# j* C, L3 }" ?' h/ d$ pM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.* A1 r5 k) R( [5 ~0 ?( ~ |
) B1 L- J0 m( FL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 0 | a2 H" L3 e+ _/ ^5 d: [& P7 t8 d) }$ y
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 2 N* s% a* U* t* v0 q+ D9 s, ` ) P7 W, `* F/ B i$ H J; Y+ cL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! , a& m3 o1 `8 K/ A8 X7 |, x: b) i7 B {; I- `- [' @ u
M: Whatever!4 |2 V# ~! E2 B- f* P& M
- q9 w9 e9 @" @1 ^
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。# n+ ]0 N* _, C# ` E' H$ l* t$ x
Audio as following:3 P# z7 W8 d8 T8 u/ A5 m3 s