Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 7 O0 a4 X9 f* s. t9 i8 w% J ! S9 ^; @% k1 Q* k2 B" g7 xM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?, }8 G0 L. T& C
4 b, J) ?( [' `3 w+ }( Q5 IL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!" M' {% E/ k) K S* c
8 A% \5 L3 h" z; hM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ! a/ c% d7 R" Y! b" T) V; |0 y6 C& V
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?) P2 _: c H! @9 V
+ d# k, i j1 ~. S" pM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". & ~: A/ d& a1 I; m7 K' z' n4 e* {# E* }4 o# ~. t& O$ I) e- z/ V
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? % W9 f, I8 S e* F' `" w0 n: _# { P f1 e; d
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 8 b0 d9 ?* l: j6 C1 _ $ Z! Y% W9 B" O6 _# K* V" kL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?8 `% D; t6 M# i% I: E/ L
$ o! T1 F. D/ F# YM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.0 f2 J8 _: n' v2 [" z
2 B8 v- |" L8 {; E
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!; j6 _8 R: _1 q6 E- R
7 R7 H3 @5 E% o
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.. Z1 k4 z9 c' [5 @5 g* C
! X. Q8 P7 w# q
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 9 K% k' U% h/ E9 h2 y. D% A7 ?9 o ~7 f# I# V4 Q& V5 | N. ]3 j
M: Five bucks! I can't believe it!1 r) l t# |5 V0 b
' c& V: Q4 q: \, R. O+ O
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!2 Q, d# v( N8 }4 o8 |! G0 S1 a t- Q; c
) Y+ j' A( u; C- wM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!6 M! x* ]5 q9 ^4 k# E1 {/ _0 z
. k4 u* L8 e% I' }) x% wL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。! b) `( {# I# _; I. I/ j/ O8 f
( {4 X% ^) E) N/ B( O, Q
(Michael和李华看完电影以后) % g$ e1 J1 D8 A% x% ?/ ~3 w, I2 O U0 ^! D. e/ {' l) U8 C
L: Michael,这电影可真棒!4 u3 m, A! U' g" k1 j
- n: g8 U# J4 m% S) |M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.4 G( y2 _# k7 y/ P7 B$ @$ G
3 M- [% O: v/ P y4 T6 [) |. V, N
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!/ f C- O# \) A+ Y1 _6 K$ f
7 ~8 ?' L: a. |; H9 G7 uM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 5 v5 N# g5 q/ ]/ {+ z1 Y/ j , S- p$ E: M5 e& I9 _+ eL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ; e' _$ F" p8 \, ?9 \ X" _- v9 `0 J9 w# D. Z5 B
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.2 g1 o: \1 c+ F' ]2 n5 s
4 }9 H- U9 {6 U! n; w
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ( N$ @3 Q1 ^' u; E9 }% m) \- Z; Q! G8 F, e
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him., { `' B: m; ?$ k: I# T
" x3 T* ]% K+ d2 F9 l
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。; c/ L+ a1 D: j. n, P; C
* n% e! n K! j& ^+ A6 \7 ?M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! $ v5 j- e( {4 j' V1 y% J+ Q3 ^, a7 [7 G2 L' x1 u
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ( E4 }. ^7 _4 Z" o% B; [9 O. }5 N% m, l" p, V0 H
M: Whatever!4 l t6 z" s, ~* B4 Q/ n& b
% `, w, w5 N0 P' s+ t! i- J李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。0 B' R$ J8 C: g! A& @$ O5 u. n
Audio as following:; P9 q6 L- K4 S5 i! e8 _! C+ z