Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ; E* B$ g3 G3 z: f# L/ [9 n2 W ; c1 Z% ?- M+ a; @& CM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? / ] q) b* |7 |( g$ n2 \+ k : f) `6 D9 p9 i' l$ G' l$ z3 T' x3 nL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!- @' L. |" R; z
- N7 @: ^( x; t$ R
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.* W& }$ w& N' I8 x7 N- `
; T; {( `7 s0 g5 k! R$ \9 ?/ [" LL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 7 N5 H9 F* ]' D8 O5 R1 j1 @ : h6 x) o( f8 R/ t( R% T) t# `* v4 UM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ) }! \% |, L. G$ D4 P# [; ^, ~& `/ U F
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ' z+ K' a3 H* F2 S0 a! P: H * T4 \! v; ]8 t% E! {, m' RM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... O4 J; u( K2 |% q , |' a4 d9 \4 LL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? + L1 L' u; O- J; ^ " |3 H, ?4 w. ~, T! f! RM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.# W6 C9 D G @. l" u& k: c! Q
) R2 j& I6 e: Q+ D8 s) d: Z
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!: H. s# j3 n! j" q
/ ?; H4 O! ~, {2 H/ x" e' T, M+ k
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. - t" ~2 M* U$ `0 Q1 q3 g $ e, K* ?* @! n8 T9 z9 i1 VL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ( {. g1 M" i f% ?; l 8 g. X0 `0 o2 v* I4 ZM: Five bucks! I can't believe it!; o2 k. \* Y { h1 t# d
* j9 a7 a% L* S5 n; D9 S
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! - U1 r: q) q$ C2 o$ `: G7 v; U% v/ l) A. |% y' v2 I
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 8 u0 ^/ y$ m. h% ^# m6 `. C' r. E( z; ]5 D& t( R
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 - \: g2 h% ~6 L T ' `# j l6 f- z4 Z(Michael和李华看完电影以后)" D1 g! D8 }, ]' o
9 E$ R2 x2 O; `. w' D$ l+ f a# zL: Michael,这电影可真棒! : H7 S+ d5 ^$ q$ M6 D# a' I3 o' {# ~5 R: G! t& Q8 j1 j O
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 0 h* O# ^; f9 ~# C$ ^6 K & o! i% q8 [) rL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!3 [" _3 C D* l/ M, g7 t
5 G8 G1 L6 I7 G8 h% z2 I
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!/ W9 Y7 ^0 o7 N. `' M4 [
/ y; ~) x/ w/ u7 Y5 T+ V1 V8 mL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 1 \ k% `5 e4 }. [- H6 D( D1 I" B" }0 l- e1 E
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 6 Q4 _# Z2 O# X! ]. C3 J" C 9 O6 h' R; H4 D |% ^# yL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 9 s; r* F0 h, u; I$ p9 Q & D+ s8 u$ f j7 k* |M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. & S3 x& i, L% y & [$ T/ ~' |/ l) U0 x/ ]L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ' r5 Z/ B& j$ o, j; t/ F d, t& A6 w% x
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!( _3 `* ]7 r9 L5 w' T% T- v
2 h& I/ p: t, [5 J8 }2 @
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!" z$ J8 a0 l+ q0 X
4 I1 ^; ^. f: F+ U) G+ G
M: Whatever!8 _+ m5 S- v& o- d9 v9 d
1 B2 \8 V$ @ w6 |李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。5 {; J; W! C) G
Audio as following:( y( v& S3 p2 i& E+ Q' k