Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。2 [3 N7 P$ H4 P& c; Y
/ P: z# I4 L" i; l- ], XM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?, H0 O6 c! _4 P! v1 Y+ N$ P
+ X: |# f* {5 \9 Y9 m( Q3 L8 pL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! , h4 d$ z5 o' O. V" e) p; }7 y; x0 G' a2 p
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. # @2 X! P* I; ?, |+ f# S) i; r+ E! l) \1 d0 o0 q) @! }0 w/ P5 H
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?( z- L: `3 N! W: t! W$ D
1 X; e0 h( F4 X# Q
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ) L! S2 W: Z V) O* ` & K3 O: Z/ V+ [ y2 ~. H v; kL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? # S) e a: n5 I$ c 7 a4 ]: k- l7 @6 c# hM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... * i0 i" J9 d0 a/ a0 P+ J- b1 T' j' G( n! O, G& H7 y
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?* @% G8 r3 U& ?# N$ O+ _1 w F p
5 Q5 W8 U) ?8 E4 v- x, TM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 6 i$ |* W1 t% V% S. {* l) e3 y* a, ]8 Y4 u Y ^7 s4 U$ J- u" [L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 2 c/ o1 b% _/ h- v' _* Y! F 9 v) h1 X. I1 f& l1 W# ^# T+ ]; S7 T. uM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. : M& V D* \* [4 \/ M + l4 o; x) p: Z* i# t7 j$ tL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!: r2 X' |3 i! t& l
- ?( G7 ]) z1 P5 i5 m* u
M: Five bucks! I can't believe it!: t: M- z( A! _! i0 \
- T9 f. Z' D0 e( J& u# C: Y
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ) p3 }4 S4 I0 s * R6 J) S# ^5 A1 I& @0 q1 zM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!5 T0 @9 U) P9 l3 B
5 q0 B: S$ U& S
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。" ?+ l9 P4 `$ D4 }, J- y$ v
9 d0 R7 E5 C- B( q+ `(Michael和李华看完电影以后): ` c; W. K% H8 K6 R
, z( ]' [5 M* \% h/ L+ lM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. m9 Q& a1 u% a# X# o; B2 z; d 9 F+ t: L* l; z+ \5 QL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! . X7 b7 |' A3 m% \ 4 X) V2 D5 x; c) ^1 _M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! / J* M. y& N4 p' i . w+ L# `. U p+ ^$ Q# XL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。! P9 t& \' @; L7 w3 t/ ?
( b) w$ x! e- V& i$ E! z
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.# `' G+ x8 R6 }1 C
$ p3 ? B$ i* w' z# T
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? # B9 N2 o( G8 V) b Z+ k3 n7 M7 b( e0 ^$ \& p$ b
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. , k2 k( P" R0 } 2 A2 ?* j& D" Q: q' d( @/ }L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 9 n' D6 y }9 r3 Y: g 7 L' h1 ]- N6 SM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!) Z3 H! S' s% v