Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。. N. f( I) n( V8 k! m
7 |' u& l: A8 l( `
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?6 D: J) l4 b( I: O* c
. C4 y' I$ K/ Y! pL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!! x- _' c8 p' E. N
9 X; N* z- V) v* E8 A( t0 {5 y
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.( G" M& d, [; U
H+ A! U2 M& c
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?/ K. n1 y" n5 \- c
/ k/ ^$ F D1 t- v+ y
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". x" O* t) T3 `& I: S) r: w
( O- G0 w" M5 s/ R% O6 U+ C( S
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 7 e5 V9 ~6 T! J' D6 ~ : E* J! s0 y0 @$ x) g9 ~M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 0 M0 }5 c, v. G: b0 A% W/ q ( k7 C# M9 J, g, wL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?6 t% Q( V; v8 q) `% L4 z
: }1 Z% |5 i& a* VM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. N' }1 m9 z* n1 R+ R' D( t G o3 W* F8 z$ }' S NL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!# b$ y' P8 h$ l0 |( _3 o* r: g
$ F) T! i, [4 d3 O! j9 G
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. % v6 r6 y) i- p6 ?, a6 b8 d ( H/ [: H4 w { C' pL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 4 g7 U* z! p8 {( T& s/ J! c" Y7 _' ? V, B9 Z! W4 K+ W
M: Five bucks! I can't believe it!( m+ y8 R5 Z7 H! ^4 P
& c0 y8 @+ A3 ^. z. y5 |) }% x/ m
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! , h$ \0 ~* z. r' @8 s0 I" A3 ?& M$ E% N8 ~
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! , F$ O& C* Y# T e: Q 5 \2 @0 ~7 Y, u1 t( fL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 6 S8 u6 w8 c1 i" o ! w: Q) h" v' Q' q/ D) w(Michael和李华看完电影以后) 4 Q. e( C3 @, p" d 2 g/ M9 S ~ y, `& T. n9 uL: Michael,这电影可真棒!. E6 f7 c" h( h1 R4 y6 ]: N3 C
& N, t, E1 t+ V s( e/ PM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal./ ?; i: {) `3 u8 }! i
; T; |; I! e' G4 k
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!! N$ A' l+ e* L
- k |4 k7 m) y& N
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!& r% k: ~* W, X; a7 Y
" V# C0 L0 i; q2 `, a
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 1 V. N4 b! f# _9 r0 N& C1 c5 B k3 ^4 B8 u
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 4 f- y% {& f, S( I; ?' q6 ]7 S& `# u6 A
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?$ C, @& l- B, U& D
+ |; p& G# e& ?: r, o
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 6 M" \( T: T1 u' y; g & Q, Z7 X O, y4 Y- Y; kL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。2 l) ?/ N. f+ c; ^, h
& U; L, C/ |1 l/ l# Y$ [M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!) J- E% t' }8 @7 B) w8 @
8 U) \+ j7 W a ?# p3 j" {L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!. Z% P3 P9 y! D3 f y! E
A; T3 s3 M; q. e2 [9 D- YM: Whatever!! k' h: o$ r# Q" O6 D
4 ^: Y2 k: L1 x% y8 d: e! P& [李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 6 ?/ Z0 j. Y' |5 h) {Audio as following: $ N, n" w& [4 x' u