Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 l3 ]$ K ]! z2 V
( D0 {0 ]% K& j4 S5 b- _- H A
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 9 g @+ L# R7 A6 \' H , z5 @& d, p8 I$ x: Q3 XL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ( M$ \5 x8 h9 t4 r. k : C/ D( l/ T5 I/ f0 ^, F4 sM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.4 D" j5 c0 z; u$ |8 p1 k
! I ]$ U$ Q8 C- t! i* }7 A' ZL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?8 l) p3 G) _9 D
! E6 v6 N- m4 V
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".# D- S( C! T6 v
9 Y0 y# M9 S+ P; P
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?3 i1 `" L$ l! B
% W. C$ |* w" Y; D2 _
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and.... b8 X; W, M. ~0 Z5 m
A7 ~ e! H; I
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?; z( r5 k2 Q6 `% N1 K% @' @. ~
, d! Q. O9 f9 b; m6 u2 eM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.1 R3 d- x/ @6 A6 D( \2 b2 H
7 K0 v& [5 u- b* v Z2 B& c4 l
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! - d9 _9 C8 [) ]& l5 z& r5 g, U `! l: j
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.6 [) t) J2 O+ W* X
8 ?$ ~2 ~0 Y0 {L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! + Y. p0 s$ s/ o T6 n/ B * P# B* ?7 u ?; E: E, x/ LM: Five bucks! I can't believe it! " `. a+ D$ a8 g+ @" v ' R# r+ q' n7 f3 vL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!9 Z) e* o5 a2 t; d$ Y
) J$ C5 Q- n4 |
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! - O( f' D- n3 e0 ?6 X0 s8 g7 o# `3 v6 r, ^8 D5 u6 ]3 b: a. C# L, }
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。. W+ c6 R/ p! ^' |3 N2 ~7 y) L& r, T
# q7 u' \, ?2 E9 Y. G/ B(Michael和李华看完电影以后)2 X) t4 W, j) {4 K
( d' x2 Q+ T1 m2 G1 u6 u
L: Michael,这电影可真棒! 8 p P% i L, o' r 1 z0 L; Z& a( D, x" N& I0 `; PM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.$ P' F& l% X' H1 r& C% f
% G& Z A( `; h8 E% n
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!- h. L1 D- Y) d3 k! N! ?3 i
$ Y+ U: Q, c& G
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!7 a4 S* l/ {$ v' H$ \
- K9 B0 C5 E9 r2 ?* L9 zL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。" }2 F- {+ w' a& X( W
3 ]# j$ J9 |) O( Q, a( }8 vM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.* d; }5 [" ?: L+ I& _
+ a: J+ n* x9 K, s+ y% fL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 4 I8 s- V3 [5 e5 `+ H) W( m2 V / H5 t; {5 i$ Q% rM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 0 `* u" S: B) D+ G: t7 \5 U; I3 z- S7 B/ x$ G
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 # _( E1 }. o: z& n9 {9 a" L y) @! E1 E Z( [8 z: U+ B
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!# ^. g/ i/ t% W