Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。7 w: c7 G* |: ]* ^9 J( }
- a! |8 K& Q. T6 F% h8 \" ?
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?( t4 s( |; l& D, x# g9 ~$ M
& t" |6 @5 h( k4 L# `L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 9 M7 z' O/ r/ l( ~; v 2 V4 J5 A% T# R. l! IM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.8 U3 g$ s6 }2 g
* F5 r1 x+ v; w P% I( A+ jL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ! }& Z) |/ r% d9 ^+ b+ q7 Z0 R, _) c! \4 D$ [8 N9 {* }, ^2 X+ Q) {6 e) r
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".& m8 e' h6 ~" {
* F1 ~. ~+ ]5 f0 |5 T, r; \4 f
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?$ b9 X0 g- u4 `4 U# X* e' d
0 F3 `. `8 W: D; O
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... % d# a4 c. }5 W, ~! N* C S- k8 B! d% m
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?: t& r. S) d" B6 M; ^- `% k5 k
3 X% N# R7 A. {' Y$ {M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.3 @5 o; K7 J! ~8 o; t* b. i% b
4 r7 {" b1 ^6 ^6 p' G* ], PL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! + P$ F! h4 G t0 J6 X4 C 8 w0 @$ n6 b, f5 uM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ' V2 C' y9 @' ?5 q; b5 n8 s' S. L9 i" K" j5 K; q
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! - y" K* X; [4 x3 u0 z' U$ j( a7 r, v# m1 @
M: Five bucks! I can't believe it! ( z& M C. G2 R# u9 v% L0 d; E& [, M' C; S" U" w. [
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ) v# a6 R% q; {' w* @+ y! t% G( ~$ r* H+ L4 [! ^9 B
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! * s! b @! E: P/ I; \2 N9 K4 s+ [1 P8 l8 j* J8 k) G' W
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 5 z- V9 ?, \- G- T4 U5 p$ J * x# y; K) l. l' b1 X, H(Michael和李华看完电影以后) : L/ @5 L% R# r7 S+ G0 f, r3 z$ h# R1 [( Y8 Z/ h
L: Michael,这电影可真棒!/ K9 P( a* K" U$ ]2 I
* J ?6 J- e1 _" D
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.0 P, p9 l4 c) R
: C& p) G6 l) N. Y( v6 i5 v
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!5 t* ?& Q E' u& J
9 `$ O: E$ z: R* z, J% @2 o3 qM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!4 C# {/ F1 m+ w3 t1 \, V
; S. R, g3 M1 {( ^/ Z' Y- a& wL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 6 Y% m: T/ b8 r1 x, l+ X7 n. v+ N* R: y8 f5 N3 [7 c f
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ' U5 d0 g+ S) @) G4 D" {! x- l9 o6 G( {& t: Q4 `+ _7 l
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? $ Y$ t' e: d3 w 1 V3 s/ ~/ R+ O$ Z0 _0 p# _1 bM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. . W# ^% {9 }% j% ~% O) m8 f7 ?4 a. c
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。3 h* `% V2 q0 h' Z- k$ }: q
7 t q( g4 ?* c8 v* M) j) O+ M& f
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!7 m$ M' q! S- U
( A, d. v l9 @L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ' N& J8 R; x- b* p7 q9 }' Y0 r5 \3 u# F- j) _9 _
M: Whatever!, w3 A' \4 s' |# X+ X7 p3 ?
) W6 D R8 P& A) F
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。$ V6 i4 I* J" T' w0 H6 R* p
Audio as following:" s; m. N& A0 A& O, R4 O6 S/ W! d' r