Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。# g& b) z1 D! j2 c2 ~- |
0 D% e' y& y, i. k* j$ I% z5 EM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?1 ^: L% V( d9 x! D* x
5 w9 d- y$ ^3 Z) R: B! PL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 9 A) Z5 j( q- h4 f* M. `' S6 m: T& s& G8 x, t: Q- L" R; T- h
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.9 i/ k8 w) @! W( c% {
$ }# e- D' g7 V& Z6 J) F- E6 W- `L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?, T7 c$ [' }" x7 ^
+ G% Q) s+ Q! }# \7 S- |: s4 ?/ ZM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ! A& v3 K/ @+ W e7 h" z& e2 b$ n$ {+ I k e% d2 O
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? $ n2 U2 m& o9 v# C; V+ R" r# j: b0 R J
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ( {+ K) A- l% i$ K W6 k8 L" Z+ j+ O5 [L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?( ?' p2 g2 k( A3 K0 q. S
- y$ `2 |7 V2 k
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 4 t( C3 ^" ?# W( l) m- f( ~ ' U6 n* a% p8 b& I4 `L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 8 M4 z( T1 v; M! l# k( K* ]: {" P& j% R* e1 P# {1 _& G( o3 d
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.' i0 w5 L3 i D* B
: Y+ L3 I9 c( E VL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ; i9 c o r# [0 K6 e) P( w k : `9 ]6 x# G8 N) t2 q2 J9 dM: Five bucks! I can't believe it!5 H& Z/ m: S3 ~' a6 J
+ {; P5 v; v+ J1 S7 hL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 6 |; _2 ]% m9 Q4 u2 c' P- X- u4 u5 u* t& M
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!. Z& Y# h- _) H z6 I8 k
* R3 B; D) C9 }2 u* l, J ]1 TL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 # r& G. u, A& ]# c' Q4 Z 4 x# j, f. m' x, W' E: o(Michael和李华看完电影以后)% W2 W/ y- W% j7 d1 @1 z9 M
/ o1 ]7 M& [9 Y7 \7 a3 t; F- W0 j
L: Michael,这电影可真棒!0 q; S% X6 e/ b* ?+ Z
; Z" K9 Z0 l3 U! J. `! c1 bM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 2 s4 I0 w1 z7 ?& o V& c% ?( P% q# I' v7 a U- Z( f; @, x
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!/ H7 S' Y: [( Q
4 }: d8 D4 h4 `+ L dM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 7 ?# X3 X) _# K5 }* o% S( ^7 r: c1 q7 |7 N& Y5 y" f3 c3 j: h
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。: r! d- {. X; [' S. }- x
N& a4 h$ P0 i+ f4 J ^: l
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 3 G) n& n/ [% h, R5 m% Q% j 4 x( r& L" s8 ?" O9 Z/ p! DL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?0 K, D) R% a2 C1 {& S4 _
8 w- J& n9 M& K
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.% Z; V) e! l$ D+ {9 F& t
& J |% C% F. W* K8 x
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。) k6 C6 i+ f# }# M7 P2 |: } U
% P+ i+ V9 j% l% @M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! " o- F% g( ]# \2 _ }( V# c / R6 w# ]1 |% S" \4 C# F* Z) SL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 3 a$ s( ?; Q5 b# B ?& d% ^4 l$ b& e1 G; c9 e' @
M: Whatever!7 s7 Q0 q. Q8 I$ N: H
7 ~; j `& o# G# r; D) u {2 `
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 2 E( S k4 t5 K: B9 @Audio as following: 8 d% h7 y2 B# f' s& G