Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。2 L; O, U" Y/ a$ }$ p u
3 m$ J6 U- H* S9 B, l0 o7 g/ H; s
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? . l+ F/ Q3 c% |* s2 @4 \- B, x# f* `3 P5 ]: O
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!5 K! M6 P* f1 ]4 C) {
# v& d! h; B" T/ b, zM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.+ f( `# X& q% X( P% s7 t
$ ?/ o0 P$ T2 f2 e% Y5 I
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? - I a: L# n6 B( ?- w4 J; f9 q % n) Z- m1 x$ e& VM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".3 `! N5 W7 _5 J
7 f; x+ q( ]" ?5 O, H
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 1 ]' }$ Q$ D1 G# w9 t4 \3 L8 h% K0 `
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...3 ~" X( W# j( @; g7 z% z" i
0 |9 c" N3 A6 w+ l* M
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? & ] a9 e0 Q/ n2 Y* a) B* |& ^7 k j6 e6 a3 p8 C/ q5 U
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.: a' g5 d8 C3 P& E7 _
! O2 D* T$ t, @1 q
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!( w; C% P& J; |+ x
8 U, w2 {- h3 W3 o" [
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 6 A, K: X( s c' _1 s$ o8 i y3 J, G
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! . l: {! X0 w) |; z$ Z) G! v; H5 b l+ n6 F
M: Five bucks! I can't believe it!" r' b7 a/ d7 Z* H
( b. O+ U- J: L$ H2 n% M# w, m1 l
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 0 g8 I% }1 I+ q3 j) `; n) H * Q6 b2 \: H3 R! }M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!' z6 ]$ x3 B# d: I
Q5 W5 m- S( C8 EL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 3 W. X9 H6 U' k3 Q * ~; f2 u+ v6 L9 M5 H- ^(Michael和李华看完电影以后) 1 K9 M& w" ?& e0 K/ x: e$ s( e4 H* C* O t
L: Michael,这电影可真棒! + R, X% q& \$ k$ a% y$ H3 j) i* j9 a
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. % w7 p. I4 j4 d8 `, { , T( L) b& j6 l, _5 M3 IL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 3 s/ Z3 D4 ^5 Y" h4 T) B % ^& h% Q. l% y, w! q `M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!3 P0 |. d- U! E" J, }
8 ]0 t) ^" K# O- BL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。& q) C8 y. L- `* c; b1 ~' }7 a! P
7 _1 u: z5 `, W+ [6 D- T& B3 ^" ~M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.( b2 q" U5 L) F- h
0 H% M1 k. i" [# `, }: n; ]. LL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? , V: u+ K/ n) N0 `7 b! B- S' u o6 i 7 T; U, ~1 g i: MM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. / t+ `' l( M& e H' M" \4 P/ {( W! l1 t2 L9 Q1 }
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。9 k2 M, e8 {9 _8 Y
+ ^: z5 G% _* B9 J- @5 N- i3 O2 c$ ~
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!! m4 m% C$ j* E3 y
4 {: Y- f1 m; ^% T4 AL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! & C$ A' Y2 F' Y( p% ]1 }" H. m5 J% \8 M0 y) u- y; k8 t
M: Whatever! e+ R& I! b' K# M( M& n/ f0 r. k. Y0 x
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 7 I) q; ?' m4 M" H0 j9 ^$ y# g- n. f0 pAudio as following: 1 T# v7 U# I+ n9 J+ F