Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 6 }2 F2 M6 ~, @0 Q5 o2 ? 9 g' ~! Y. Z8 R% M3 DM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? P+ q7 y) c0 K! q6 |& U, Z5 l. S8 X5 ?
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ^4 P3 M& D2 k7 ^
+ ^, x7 R7 g$ b+ I! W/ q" nM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ) R0 N! S0 ~) k: l- b; I) n6 M7 D" f$ R: u
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 2 g' [9 ? t0 T 8 l9 U1 h- H2 d' J8 e9 r8 gM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". . x( q) Q5 \, }/ Q9 m8 z- H8 |2 a4 y3 z& m
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 7 h) S! J5 f+ ?! M$ m$ ^9 f6 w ; c) S8 _" R1 @% YM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...! w/ g1 }0 R1 e: ]3 p1 i
; Z/ b% s: D& uL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 7 ?, Q5 R4 W7 i4 f5 g! A ~/ P0 g0 ~ H: P0 @! @6 j6 o
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.# Z9 A |, P2 N
3 S4 w- R9 a0 @0 b1 OL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 1 J2 M, j$ I& f4 |. N - Q! h* O+ ^$ W- t% |8 ^M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 7 A z) O7 J5 A( H/ v( _; q4 l: ~; u' O
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! * c, g$ k& y7 a1 E! ` : n2 k/ ]! f8 F9 B* b' l9 ]M: Five bucks! I can't believe it! 4 e4 Q& x6 |) b' r3 v* i" _" w# n% L' i
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! , }+ |$ W, H$ _1 G% V6 } ; T8 y# X5 x% t vM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! # T9 V r% h3 ^1 }3 E% D U/ I* [# h+ E
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。) Q/ e2 T# L6 @+ J$ S8 i: P
) B) P2 f& J# T! ]0 K! k
(Michael和李华看完电影以后) + [* |0 _5 d/ W z8 W8 ^1 w/ [* o I# ^5 J9 p; x' d5 Q' JL: Michael,这电影可真棒! 9 J2 O# y8 z" W5 }& u z8 i& p1 V" _M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.9 c! X. \6 h( _ p: W7 L" h' I0 ^
O* P( F6 k% b" `9 _9 d
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! / X& ?0 a1 C3 Z ) `9 P/ X0 k1 E7 W, G0 XM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!3 F/ b( v5 T3 m9 g$ ~, x
1 P1 X% V9 ?8 Y Q' tL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 # ?" B3 d4 L- Z; F7 F& q ' V8 Y( Z8 P' HM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.( t( j& h. X+ ~2 Q0 q( c/ ~$ z
4 c. G7 i. {+ i( U' K- lL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? $ g, b Z! r" P- N I _' V8 ]5 oM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ; \% N6 Z% [1 ~, d0 V # E7 ?$ n2 ?7 ]0 |7 w4 ~# ZL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。" `" x7 O# O0 V$ o
, z5 A x- Z4 k. V2 \M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!# J: G8 J* M2 G, G% C* s `
A \ x" T7 m4 \+ d- p& k0 |
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! % P; @8 S" t' B" r: F9 H0 D: [, p( T: d1 |4 q7 i% L$ X
M: Whatever!$ Q C% @5 w: v- V: _ V& a. _6 y+ J
) r# o1 x2 ?0 J4 m. K5 g9 T, E
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。4 e8 [1 i# d* u& P' }
Audio as following: + s5 b5 i& S4 K2 a& X1 \