Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 - l* p; i$ e5 n" Z E3 \5 p& J; Z' \5 b: P5 J8 T0 ]
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?" v- I- ^4 \' F b+ j p
, l: b4 s3 `: b: M
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!/ ?0 n' P$ d% J) m
( D) G3 @# r; ?- [3 T, c1 d; EM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.( d5 I9 P& P: b" g9 f6 N0 b* V( P2 Z& r
% @9 y: }+ d) R! R* D. zL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? % e' c3 z0 j$ z0 ?2 J3 } 5 K/ o/ T5 c3 Z. {* oM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".4 @# e" z5 b3 P' h
: c4 m2 [: D6 P) W! l) KL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?% D: K& u2 a6 C& C) s; n0 ?
& n9 ^& J$ p5 O" t9 AM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... , q8 i5 w5 u; f, I9 e5 r( p! q& u7 W8 V' }! v& Z3 |' D, a- T
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?. ^+ L: K) R" C8 l' T
/ T o9 [/ \* K, G# ~+ fM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.4 U% ]2 _9 t4 m4 R$ v
' x/ q; n* f, E% x7 t
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!+ Z' ~* Z0 p' G+ k
; o1 T8 ]/ {" Q3 F) |1 ^/ v+ z
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. # |2 e2 e2 }) ]! R) K 6 D$ `9 F+ E% n: f5 p! [, E( ~% D- xL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! $ O1 a5 e9 L6 G+ ?* t9 } , ]3 d% V/ A; C) s9 GM: Five bucks! I can't believe it!- R/ ], }. p* w5 b
( C: ~. R/ N* L: gL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! % x0 X+ z! q0 D |6 A! B# `0 {# ~6 [# U4 g$ V9 w$ F. d
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!5 E' R$ _5 k L& P3 z; P4 u
" R W* b% l5 T) @
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ) i6 e* b1 G' V# q \3 y$ ]3 u @. W. c' K(Michael和李华看完电影以后) 3 \: n% r, ~ | K: S7 j3 c& ` G( j9 \2 {+ `
L: Michael,这电影可真棒! 5 V/ e8 O$ S3 B6 B; R" [& a" r; j) W5 a! K% r
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 2 q5 g% D: \2 z, l8 K+ n2 w# I9 R* u( M! p/ g$ o
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!/ o0 {' F3 s ?
2 `: {3 h/ c' z, r% r: V6 A
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!/ Y* t- w: u+ U# Z9 f+ N% C
g* D$ V" i* v" M0 m( `, W; D
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。1 a* O3 b' [ h* Y
" d/ Z+ O$ O. kM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.3 w* A1 T6 N. f$ A- Y
0 {& L: s: c( a# d
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?4 L+ O7 D: h6 c j
* w# i) V% B" `( L! e! X/ B8 _M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.0 K; q1 N) |# `: k2 E3 G& B
, B& l0 s; D6 z2 X5 ]+ cL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 - E2 e' |8 I D+ p) s 1 ?* |3 [+ ^+ g7 @8 V0 q( {M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 9 | J7 K8 S0 M ' ]1 S; p3 i. _$ v+ E o3 X# yL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! . v4 }/ Z( Q3 D; a0 @5 J( R5 B- R* Z, j$ g& l; o7 x: K
M: Whatever!# v) D9 I! X' Q; r, z
4 I7 e2 R- |0 M# O) R李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ( I9 S+ d# C) j# Q. jAudio as following: $ w- M* g+ V1 V5 T1 G7 w