) _. x. Z: |+ U! a$ sM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?- E8 K: ^7 X0 w' U: r6 E6 U2 t: O
3 K9 A, j# ]8 ?$ p3 c, s& K
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! . J! R. B$ ^; v* a- i" z/ G3 o( f1 h1 h
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. : W# X' L F+ S$ _ & @5 F+ S* g/ @8 h9 z$ B% n* Y+ zL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 4 k8 L F4 G6 x# k: @) k( n. M 8 n9 D. p" Y( \- _$ SM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ; s; ?( M0 M8 N' q$ z) j- h* \ , S o: @7 ?1 |7 _9 H2 ?" h# PL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? n& i- G3 s2 c$ O
: n2 E3 ?0 z z% o& NM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ( K# q+ D' c% m0 L& @% I, w% C% h 3 O- w8 {) E' m% h: KL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 7 o1 n: Y, W! f) Y* E2 W8 ]3 _& {
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 1 Y G% @. s/ b* k * s4 {5 Z6 h* a/ ]: P& d- [$ PL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!; A) r) d: H9 U
& A/ Z2 U T5 S# c5 q) DM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. # h0 }1 X/ C! F# ~3 ~. o; f 3 U$ _. \" z+ ]6 U5 vL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! + z: E& I- k2 C% s - I3 `8 v& R; X. ZM: Five bucks! I can't believe it! 6 ], u8 }) L | u$ ^! \0 g# S3 h. j6 n7 k8 z* l
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!9 }2 U1 Y, G! `- k2 p
9 Q& J# |: M2 v# L; w7 RM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!* `2 l( l7 L. w: m6 L. Q/ r* f
. \( v& |& b& t1 B
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ! ]* l3 V& I& \ N$ ^ ) O! C; }4 L7 J; Y# I' y(Michael和李华看完电影以后)- q8 f$ @3 t$ e% l
( P& D% `9 [9 t/ W1 y
L: Michael,这电影可真棒! & B$ t# t; j% j1 L, c: q) d e8 W4 J% v8 j. ]5 { }" }M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.9 L/ Y9 z9 l% M! n1 `( X
! ]7 x; p! `5 `9 l! o3 P: k
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ( A- s7 L; T) h, t7 g8 w9 g( h2 t1 u- w$ ~& c0 i0 F/ L4 C; r
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!8 P) h6 b! s$ u# b$ T
6 ]- B' G9 X. T9 d0 ~, @- a) ?L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。7 Q# R5 E* `' s: |
7 G! N! C T# P M: f6 v
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.1 S# P+ ~. m7 B0 T0 L
2 G- c$ C$ w6 o5 UL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? A, |" K) o9 W: _, Y0 o. H- y0 v
& r# v* l, t0 i; x
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. # }' e+ G) L* e* i7 Y ( q0 w( W& @4 M3 d% RL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。8 e; ~( Z( ?! y
0 P/ Q* U; Z3 J- H3 \4 ~# B% j7 W
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! . b8 g# [$ r* S1 }1 d' c( A0 `- D0 f, U; t$ q) l/ M
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ' f' R3 {1 h$ Z: o- @& M / p$ ]: u6 `7 mM: Whatever! ! L* h9 h( a; C- R N6 g ( n; ~. J, m% x; b8 \2 a2 V2 @" ^李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 T* @3 w) F" L7 g, Z& X
Audio as following: + y; u; q6 a4 X8 j4 K: w! z9 g