Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。7 R* `1 I2 X t# M
% y* h e7 i3 O: B' N% K
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 8 s- I9 K! x k) }: h- h* n ! d; x3 r8 a! V( E! {2 zL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! . h( f }" e0 h* P. \! [6 n" | + Z6 R( `( B. M0 VM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.5 x* Q2 ?* Y/ f+ q6 }1 \
. S4 J* H, k1 O, \( d
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? # l. w2 J% U [7 s+ }& ^7 {2 r# a' {( L/ k1 K& g
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".8 T6 [6 E2 F% J+ G
1 }# f2 I- ?4 I. TL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 0 K) m6 b5 f+ s0 t5 q5 c 6 _& e# ` W& {+ ~$ t8 a& rM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...4 D8 u* J$ A9 j
+ }- [+ k8 A/ k7 [) f# b! @1 yL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? + n6 Z/ P2 R7 G/ k+ K& {+ @3 b5 x) P
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ' w2 q2 p; v3 ]- Y+ }$ @. H" M ' ~% p; S7 V2 [L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!3 }+ Z" v& B! _+ p. u/ E
8 v7 b, A6 ?( R8 o7 S
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. , r2 {! a1 g3 ^/ Y: K9 ]& g4 Y1 C: Q& }$ _ q, t7 V
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!% D |; B M8 G) D! l2 ?: Z
4 ^2 o9 A; \* r; mM: Five bucks! I can't believe it! 6 |* t4 }* e0 Q/ i. H0 A' ]2 `$ l; E+ p
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!) c. H% V4 t, ~% F# p- j9 z
# |4 p- Q7 _' ?/ c7 Z9 R, L; ?( A0 LM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!- q# A% _& t8 r/ a# p7 J8 `
$ J0 z% V0 D" A% [& y
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 - q: k3 |1 i) l% n- B% Y/ Z $ ~. U! I& Y% X# i2 ~- P(Michael和李华看完电影以后) ^+ l0 e& G+ p' Q" e( x
; w* c2 n$ u" J2 y0 RL: Michael,这电影可真棒!4 u* s" x X, R1 S& c# Y
) c: Q2 {) G# V8 |
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. * ?( a7 f: J0 n8 g. _$ X+ Z4 `7 {+ g( P. s* Q
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!+ R) G* i7 O9 W
3 R. ?2 W- d* l5 ~( c' V
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 7 ]. u0 _! f0 m% v" e! Y, i9 h7 f% K
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。, U+ i6 k7 c8 V' K; S
' H( F$ b! R6 p5 i
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.5 o% J3 N C9 } A' }$ n
* f6 d+ x. t' i! p& @* b, } F7 u5 n, zL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? " B. F$ n \+ o! K$ Y6 N+ s* D' V, U. c4 C, R
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.3 G) @7 c& o" o) g7 r) ^$ Z4 ~' x
7 D% @4 p D9 y0 cL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。; G6 C" \' o4 B% V% ]
6 @8 P) F4 _" C2 ^) a" q
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!0 N) z% j, C) {3 G( Q1 d
9 S) m) f/ I! q- y# A D
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!- e2 x1 ]! u9 N3 I5 A- U0 x1 n
/ i2 {' [0 ~1 D5 u' Q; R/ C: h# mM: Whatever!3 n! b& i% z: j2 D$ [
' @: u$ h t V! Y! l. H
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。0 t e8 F7 M% y
Audio as following: 3 W5 F C2 C8 g