Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。( J' l& V; G6 u2 Z& N
- _( G# n2 Y( x8 lM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?& I# u0 L' E; |, J
7 v& R8 H) y0 c" c( I
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!3 @1 T6 U4 p1 l$ |, q4 W5 x; D A
6 E* |) a* q/ Z3 u, s& Z
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.: ]( {$ e; N1 L5 q, Q7 d
0 k( H5 `; Y1 V
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 4 u; o# D/ j9 _" ~. \ % l- E: O+ y% {' O# l- ^M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".* i# m# @2 N: b8 t6 ^/ k
- R" J2 Z. K2 D# H9 {2 u
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?: G% C0 B9 i# j7 s& Z, j
# x" D' F. s8 I# z) L7 m% r8 X
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ! k3 F! L; f3 q ! s* h+ j- U8 RL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?* P. F" p- r5 v* j7 W% |/ r6 s- ^
1 n& w4 b9 \1 P4 m6 K2 ~1 {. `! V. tM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 5 C, C3 h' s$ n. t" _" h/ W, V4 z$ i3 |# C& {. ]$ d$ }
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!$ S& S% i& `3 x" f. o4 `
. ]. i& {+ W. k" {3 Y
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. " N& E7 H* G1 V) c0 _2 d2 U2 W
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!& o3 U* N+ F1 q& A6 O e
4 M. P: D+ [ G5 n. M9 kM: Five bucks! I can't believe it! , Y2 h1 o0 a& c3 D2 N * Y' B% T+ u( UL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!1 H d6 D$ r' [: a# q
2 e6 q( q5 e) B6 p* |5 M+ K9 `$ U
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!, O9 {: G* L% f9 [8 L
! M. ~1 a. l4 S
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。: _& u" f7 Q; T0 v& y8 p0 K& C- a
! t/ X5 D; ~- E* I% w, U6 L. M
(Michael和李华看完电影以后)& l! @# M/ o; u& {! Q
( u4 q% D9 E. \3 W; I$ ?& cL: Michael,这电影可真棒! |% b) C1 T: G/ ^' p - T( [, J6 C, @; M1 PM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.% L# X) o" D* v9 R0 Q, u6 F
; O9 a1 j6 @% E3 w0 V9 |' s
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!7 ]3 v* m' d+ U
& B) i, [$ w" z
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!1 w3 a- J: I. Z) ^' B3 @
/ _- Y$ u# p0 O/ w# uM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.8 t3 H2 ~. Z. `
- w- ?' ]! {- @7 o2 j2 u* Q2 ~& ^L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ! v9 G" U3 q0 P2 _' t' Y0 R4 @5 i! a$ F- p2 v! I
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.8 q# B' {( A" y
4 Z# s# `" { y+ x- f
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 2 o* s: y- ]- b6 i% h C ; w8 R) s% K- }% j: sM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ) w/ {- V5 w0 X* Z 7 {" n. F! t% q% F8 x }L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! $ \ N# A$ j. U5 D& m* M+ X . ^* ?, [- E- f- ~M: Whatever!! I# {' q" z( w% I$ g
* x8 \" N) @: D) G李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 9 R A! D8 B! P, s9 _& kAudio as following: " A! v* ~3 ~. r