Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 * e) ?$ ?' ^3 v* V: p5 z' a3 |7 S+ [8 O R/ O+ U6 s, _4 O8 U
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?1 _2 R R$ z. F3 y) b
- @# q% l5 G) R" c
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! + q( y, g! Y3 f6 q/ Q8 P, s+ z i/ |( a3 s* [& a u6 c
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.4 D6 z+ k3 e0 E4 O+ \5 Q$ }
8 ^5 W; i: @2 N# T) N: dL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?9 {5 @3 g% Q- s, `& H8 U. Q
5 ~# Q9 g# } w% A4 J: I
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".& y) H# b) l. z" a
0 z0 _* r0 `9 o! ^* w& V& f
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 7 j$ E3 c4 P( o3 N1 q+ i 0 s# F. }% J6 W$ \8 ZM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 4 m5 M5 \ a N& ?1 b2 h 0 s, w9 H/ {! k8 U% E" Q1 S" VL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ' I- @, t8 q# X; q/ C - u; F2 G9 l& `' @# i: S9 ?M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. $ g/ p) e. ^- ?! W # y. C, H' W1 m: F1 e8 n6 WL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! - J2 ]" V7 x' Z 5 @* ^6 k# V% L' J/ q* xM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.& p7 w! g6 [ W5 }( }) i* s: W. @
, V0 \) X) r- R$ {4 |1 B/ {$ ]
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! . ]+ n+ \) n5 J5 v7 o1 u1 }* L m7 _$ |/ H
M: Five bucks! I can't believe it! 5 s% m m3 y) Y$ S7 R# t 0 `+ ^# h& W9 a! yL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! % A" G6 |0 r9 t4 {) j! \ 6 S2 K1 T7 x( k# s4 uM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!2 q3 x7 U: G3 `- c+ d, G8 r
$ F9 _" w, Q _8 U- r1 D dL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 / P. ?/ S! c7 h% ?9 y Y: p/ W; R. t! k$ w) m8 b4 Y
(Michael和李华看完电影以后), v3 _& F5 c6 h& ~8 b: F. Z- ?
- G; n3 x i) |; {
L: Michael,这电影可真棒!/ G! t5 d1 G7 W4 c
: w/ s6 b# o1 C3 T$ ~M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.) ?* A# u+ [8 t4 [' Y* H
* _' X( F3 e& w0 z- f; W- W
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!. D4 ^ n$ z" V8 S
& a2 I/ ]1 D5 a- t: t7 q
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!' }; G) i1 v) y! \) e
0 l# I0 R4 w H- o9 R
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 0 x0 [3 }% \7 u% D+ U C0 g4 ]% K3 I 6 h1 k, r! t) JM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. R$ ?8 ]( i% R0 j 9 `7 X5 i! M" T% ]L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 8 S" C7 X1 U% S9 _3 R0 R. S( N. o* ]* N) F) Q" v6 x+ i
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 4 | \/ m/ i+ z, X! L1 _4 K( x8 t; A y1 H+ ~" R( s# q
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。) A7 d' v8 z% t9 V' I& m% }
3 {( s% {- G' B$ e5 vM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 8 ?0 I3 ^6 z" M2 b; {- h. [4 s, L8 }8 b
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! / E3 _3 X9 s+ c% D3 ^2 H# |. P a. c/ P
M: Whatever!+ }9 |& O7 ~5 B$ z
! h, H Z+ a8 g( ~* d
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ! H1 Q) M7 a/ A/ MAudio as following: r5 {0 q$ K0 \! X& i