Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。! v# }( f+ S& V- E
7 z' ?& {* k* g5 U( XM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? & h* R# c% @8 }6 b z) ?/ V3 p2 y: F h
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! : s) e1 u5 `5 ~ 4 ^/ y/ W4 z& p! M1 h. Y3 T4 LM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks., ?3 f* g: P; s
: ]% _ c+ q9 o+ [* S9 P9 j
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?! j3 p/ V6 s9 p: b) @1 E# l) m
+ z7 k: I# S# I. n* J
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".5 V2 ^, [. F. Z% p8 T% p. D; r
1 u+ L' y- X' D( K. @4 h: [4 `8 S5 H
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?( @9 G$ D8 C, j( e2 G1 V- \, S
0 W: c6 G+ a5 @' C, F
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 3 [3 }% r. P! L" j Q( ~5 i ( }6 M2 }7 E) J- s) JL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?$ g7 @& g- h& W
- R- w" M# d$ p7 ]( z
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ! b, g' g" C8 I. o" K d r1 b, R5 N) P/ Y
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!( h7 y( R: A9 J; d9 i* \
9 G& M& p0 I3 l
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. $ u% l0 F' P! ?# Z4 ? % M T) t0 B+ R8 |7 z" tL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ! H: S+ }/ T: r0 G* e( E4 i" W1 \- Q, D! c- ]- ]2 K; M" ^2 z
M: Five bucks! I can't believe it! % i7 E2 C8 ^2 o1 ] / ~. Q# b: u: i/ ^; T$ G' N; CL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!; {9 g2 r/ P# ?5 M
) B$ C1 G6 ^) z* U( o) UM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 7 d& s; g9 \( {6 b( d- m/ D. m7 W5 c, l/ ~% @: M- {" l6 @1 B
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。% ?( e ^5 {1 G- V# n5 k0 ], Q$ V
M) L5 N( k1 u2 d8 H+ I" R(Michael和李华看完电影以后)" p1 m# D: k0 _
, f# e" @, g" e/ y0 O7 }7 C8 d. wL: Michael,这电影可真棒!. y Y' r+ c, s+ b$ u0 @6 W
( z9 }$ |1 E2 o: m! j- ]
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. % P% r' m$ k! \% {. F4 L7 {. \4 D, }2 o
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! # K! V% ?% o! s: O8 a2 F8 t6 D3 o4 J
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!* p; T- {5 G- i/ _0 b" B
4 t1 N# e" a/ v v+ Q- J: s$ T WL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。+ p* o K5 \6 n8 N! i/ u! V
9 b5 L" v; z/ f
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.0 z+ b. t9 o. _2 t+ C0 o
4 ^& v. J U7 X
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?) n- l. Z8 M7 M9 C2 J
. {" N" l8 d; c+ s/ E: J# TM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.) v9 h4 f" ]# J9 s
! C4 @% W& A; T' Z+ y" C/ bL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ' }( l6 W: ?! V6 i* e- F 2 E, M" n1 Y: Q* s m1 f( QM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! / K6 |; v! a1 R8 }( A0 d 6 o& A. x( f! {; D' z* W, w: UL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!6 ` h! L7 Q1 v" o r$ ^' e
0 B) W/ i* g# y. u0 d1 ~M: Whatever!6 L- R T1 G0 U" T4 B% R$ z
5 j; \/ V+ A; y
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。/ _: S1 v$ t9 v$ h% L+ F" E! T! \
Audio as following:4 G: T6 Y1 V$ t9 W, j2 {