Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 . h1 w+ z, T. G, ~- \0 s. e7 u B& B# g0 ^1 D* P1 iM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? / u: y8 k+ g6 p6 C4 _- C3 C8 ^2 d) B V/ J; d6 m4 S
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ( G, W, Z1 W/ s5 b4 g9 [5 Y0 | " ~2 B! G: C& M/ O5 JM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.$ \- B6 X: l' W5 X' j6 t
4 J' G$ i, v/ G" c7 LL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?9 O/ n2 S8 a. g, h% C
4 Q; \$ \0 O. i4 s. }& N
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".7 E& L. d5 X' M2 G! Z; u
, D, G# ]# f( i" E
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? s6 g4 z l3 J! h6 s1 f' B& i( P7 H* Z- M, |1 }5 d
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...' a! a+ z/ _5 L* B' W
& v0 }" {5 U; m; b5 ~7 ?8 p. r9 jL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?8 h( G0 U! S7 J- z# i Q
; e( \( V6 F* b& `4 b% j0 J8 oM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.9 X" F$ }8 z' x
5 n9 A- ]: s) F2 B5 bL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!) A0 C+ ?- P# ^
& g; r! n$ y+ h
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.# T" ?- d6 p- k5 {
; O+ j2 J3 n/ i7 z3 N2 P/ q, u
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!( _! g/ c- \9 a/ I; f `
( `9 `, W, N' N9 V( H% F% GM: Five bucks! I can't believe it! % y1 N7 y# w. n$ d* V- s3 _ Y" C' s: [2 k: L4 U
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! , ^; O% @- `/ E0 N6 W& [ d. \' } " \& x, `5 U2 N9 w9 ]9 |M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! $ [2 V9 _5 m. h2 L! ]* h5 U / [' q2 Y6 c! J& i2 e" gL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。% e( R& a) D1 o
1 k. o2 w# ?4 m7 {- ]
(Michael和李华看完电影以后) ( {' s& K d8 H9 n6 C. g/ L0 I" }/ g- X* G! v1 z: ` H! S% j4 L
L: Michael,这电影可真棒!# U: J) A- p" D" }; r. i- K
& y! S* A8 p" O' R, n
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 2 l% l2 {( L2 f4 S1 z( G0 c5 s4 ^% D) B/ v! |
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 9 l0 l( C! }6 _$ x4 r. [& B& Q3 L% E: P/ c( V
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! * V$ y( ^- u; d & G3 g, ?: C2 F% ^; R* R$ CL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。1 ], g( j; @4 t' ~% P6 z4 b9 a. v# P
" I, p1 @4 |1 t! S' O" L, ^M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense./ z" V' M" J( O8 q$ D: @
; h0 Q& ^# l) ?2 Y# @: A yL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?: r; f$ j1 D* H$ O7 O
0 \ B8 U: N% `8 H
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.6 a$ K& @) r& \7 t4 b8 Y
. h4 F; j4 I& N6 ^! W! m0 t( v
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 7 M! {" V6 n* j, [$ Z' ^2 ?) s, y& | ' V9 f- d/ d: Y8 H/ c6 {* GM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!. x9 {5 n5 b5 n' ?% z
1 Z% `) }. @# L! r* h, d' dL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 4 `7 D ?& S: Q! a4 ` + H! H+ T: j3 I- [+ s( F+ U/ cM: Whatever! ; Y3 [* W+ r8 X0 [2 m5 Z; x* \5 U5 r. P& p
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。5 N8 o( n/ z" T; j2 m+ P: |) N. P
Audio as following: * ~4 _9 B' i _0 }