Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。, v& u6 x- Q' @+ f; l2 n9 U& U
- Y n* n" C4 l/ O9 q
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? % p: ~6 p" ]$ ^2 b# l" x0 \. Z
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!9 X% C4 o% A* N
8 F$ [1 G1 O2 [, |$ g
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.1 X; c2 N. Z3 b h
. o- z$ u( b' k8 S% S7 z$ K4 ?L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? % |) @4 U( z. |4 @. A 1 e3 F! L8 k7 K+ n* fM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". # C: \& R7 z2 ~5 } 0 [4 \+ m. n4 s9 ]L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 8 X; ?+ S2 _' J: R2 D5 S1 }" R1 L$ a+ U4 }8 J }; h# e6 [( V7 E
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ; n- V, m2 f+ E) U7 m# a: G0 }2 d& A6 n: h2 p/ q1 S" ^. c) Z4 h% J
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?& \' e( O, ?0 a# e# y! y# z$ f. X7 t
6 g1 R4 R6 z, m
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.* d' M$ Z, H. B& C6 g
" v$ @: U9 ?5 N6 r9 C
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! * I# \- b- I2 x- p! P, y , p, I3 v5 c6 y3 X) rM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ( G4 N# h3 {3 R9 [' [* }) T2 t" T6 c: ]- C1 Q" g
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! / k6 `8 w! w3 g3 R - x7 Y- k% C2 e, N( ?% T% W/ IM: Five bucks! I can't believe it!0 \" r) `! ^& ^
# ~0 ]$ Q' o! W- H! O/ n
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! : Z) N* i9 m" U# {& C1 I8 E+ k% f
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!' l3 z( K$ F9 H) t/ E" D8 x
- l# @& d$ q# }& ]# u% V
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 + {, T+ V, A. Y' G/ @. d. P( K5 ?9 Y. E8 j5 O
(Michael和李华看完电影以后) 0 D4 b% B- F% ?" q " h8 \: h8 Q1 v( U5 [; F" bL: Michael,这电影可真棒!- D3 M7 f% k$ h4 v, m _
8 R) s& b, D% }2 _- P
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ! u% u3 X+ v& {# r' l, ~9 Z1 E5 U* s: N% k' q0 J) r8 z7 q
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!- C( D7 l3 Y; I+ Z: ^1 {
" s0 @0 u# I8 I" Y9 r; o0 qM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! }1 k6 `: @/ h; Q) c- W8 s
% V O8 m" W# s7 c; V, x+ u
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 * t+ W6 f: l5 v, B, I( G: f7 g 3 G: I+ d4 B# }, \2 MM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.! |. |" e; L. `
( |, C# y. F# `: W1 }" \" s, _
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?6 d) E/ F) Y0 k, v% x, l- K
, P+ ~" |8 Z8 R' W' I; L: mM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. * ~- c% k. \5 ?4 {" @7 `5 E( z, G: Q3 O
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 |( C' @, I" S" P- G4 ^6 c6 W4 q( \& `' v% }
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 5 `' B P% p; j: p; ]( z5 K: e6 E) z% O. O* c" h
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!9 L C" l. [. e0 N* i
8 K4 }& R" a e9 |M: Whatever! n2 S- |) Q2 U
9 U% X6 Z9 S+ [/ K. L
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。- ^$ a5 }- `% i1 N) [# K
Audio as following:4 |+ Z: c! R* T( k0 d3 a" E9 {' d