Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 8 U' d4 v% T( f Y0 G' I/ D; q8 K Z8 C4 ]: c
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?- F' Y* W/ c& _# \6 h
6 |& C2 t# F/ f1 ?; B( V. X4 w
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ; t7 s" r y* Y$ f* C' m) u0 v5 w3 \0 z, C" z( f2 e
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.; [5 p H/ Q R9 ~
, q& t+ T/ V6 ^. G7 CL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?1 U$ j4 H x# Q6 H; p( ~! z; C* m
0 u$ L8 h* }( `+ E: j
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".& Y: }* n6 I) M. S* B8 N& y$ q* ~
( Y( s) X) `0 q* `" f
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?0 [: A/ ]0 i/ C7 Y! S _0 U# U
8 R( ^5 _+ l9 N$ HM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... " G' }0 o3 f, T8 l* G$ ]: u4 @ 9 M( C& M8 X3 v* ~$ D' jL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?& A, n$ E8 g8 H- e6 n* p
' B: @! }7 {5 S7 Y* a' \M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ~7 j4 ]+ f% z5 S- r H0 I6 X) m- k! f: M& o+ E& e3 |
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!5 l# B& k% J: @1 k+ @7 p% ]
- L% K5 d$ v9 a5 f% r
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 9 J- V: R4 s$ s, @' }" T6 W 9 n. g+ O5 V; w& ]( p. AL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! . Y) N9 f2 Q! x8 z( F* x7 C6 @& L8 o E: n( W
M: Five bucks! I can't believe it! $ h4 _# c3 n2 D/ k/ C9 ^5 `$ w$ E4 O; S5 A
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 4 H, q1 \; e8 F$ t - c2 [5 m& l2 _3 v' ]M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!3 z/ O4 f; v; e3 ]( N) |
: v6 U) F7 f% I( b3 B; ^% X
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 3 C% J5 x5 J# E7 ~- v6 D8 {" Q6 p! {, u) Z
(Michael和李华看完电影以后) / O' L% t6 n: D , G! c6 _$ Y) ? m0 cL: Michael,这电影可真棒!( H* a* p; c$ J& @7 G1 q: X
. U$ H0 ?$ o. [8 B
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. % F% d7 |! j) ~( i- ^ V0 |; U, K2 J3 y7 o9 J' vL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!5 a7 b. u$ s! M/ d
% Q' T! D6 E1 V: E
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 5 G) h! ?( `, p( W4 e- p) r9 j$ S# |
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ' {; E2 x" p" B }& ~8 @" F* K+ [$ z
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. w/ Q: ]8 o2 U; r4 F
7 m! s5 \ r+ r& Y# w/ r4 `% eL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?' b0 |, s: S0 G/ A% Z% W
( ?! c1 u2 g- h9 q" J) k' f0 f
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. f5 G9 {2 r9 x+ j* t2 q
! `; L* u1 ]* _" `4 k" a0 EL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。; D! b' g" U* a s
" J( a* N6 T3 l7 g
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ( w8 p' @2 O% r( Z4 @/ S7 p0 k; \6 k1 q$ p: N1 k# `
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! $ X( g$ ^5 r4 J \$ k9 }( w) D. l' @3 |: W9 c9 \
M: Whatever! $ r* V2 y; T9 R - {, t) u* n u8 Z% b: Y李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。0 d7 y; T/ E2 d
Audio as following:% S- T) ~4 k' o4 S2 i% ^