Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。5 B1 Q3 I+ Z) i J8 s! e
+ ?2 g) {# q8 j; r8 LM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?8 w9 `; \$ C! e
; ]" q2 R! I" i3 N3 t9 s8 {
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! . K2 I0 ]7 i! E' ^; y% S7 W( K, B1 z1 @0 f7 Z
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.: m6 A. x! t% |5 I. E! h% p
& L% N$ Y5 Q }8 Y, h6 m7 k
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?, i* r6 g b' p$ ]! v- C. t) u
_( J/ d, Q, _- I8 q
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 4 h) @6 U1 ]( m+ j2 M) u& i( G* R 4 V* y" O9 M# a) NL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?( p$ ~% [0 ]$ x: A8 F' R
& E, E5 W" T6 X5 K4 V* k
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... G* [) C' \! ^
/ s% j# K( [- @/ @ z! e) o
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?( G3 n# W. E5 X
3 T1 ~' y7 s+ p, fM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. B% G2 U C$ z2 F/ d( o9 d3 A
' H! }# u5 q" g' i# P# eL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!7 J% s' x& t" c6 |" f0 t0 o
2 c. C, ]5 ?7 _9 G+ T# F! `6 p
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.( W! G! w) [, o/ I/ b
. ]! v" j0 \9 c: c& k6 ~: s
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!& H; l. w+ h2 O* U: Y2 v: U
% |6 w5 Q% q4 B4 bM: Five bucks! I can't believe it!4 s( W: i# E) ?. B' h8 X7 X) I( ?
* Q( o7 x) K; C" w9 c# O. \L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!) f9 K! r4 r* ~0 k. `4 R
5 n/ j5 z; o5 i$ C& m' [
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! : l& M* w8 y, U! ^" U- F6 {+ E. D% s/ q% B
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 8 S' Q) p$ E+ G8 u7 r" a' p3 s4 L9 _" u1 Z
(Michael和李华看完电影以后) 2 T1 ?- x9 [9 d" T1 j" U0 i$ M2 n2 b; X8 k1 |- N* P
L: Michael,这电影可真棒!' e* Y! o: m o1 Z6 L
2 s' F( E% @( d- s
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. , }! T/ o0 n$ v' e4 a5 U/ v& c) T) Y6 B
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 6 N1 r, T: x0 ]( i# w7 k: i/ U ~; W5 c( K! l) F0 f- U( FM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! : K% W4 L M& j# d4 ~( G7 f6 _. \- L
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。$ B( H3 T" e* @( a# F3 D; T: ~
( X5 s0 O: B6 ?" u: ?6 _# ?; aM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.1 n8 d& k% m0 B6 c8 j& X8 _! B1 t
) m5 q* Q3 ~! h1 W. D6 Q
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?: v% R, X7 M. o( E V9 w
3 j7 ?1 l* N+ Y: l# @! |
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.& t2 R- |5 G8 C# c+ G4 W
! v( F& `, B) v: `/ w( Q% s% ?
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 * m4 b3 ~9 }5 T- @5 s3 _/ c4 G 8 B0 K8 J" s* r" KM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ( f+ W" c& B* I' h& b: W/ t/ D3 G6 Z, n. \* Q# Q
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!4 y( G" n6 e" Y1 \. E9 d6 O9 l. n+ F
* g" W# i4 c# D/ e
M: Whatever! 5 M5 q! w: t& i/ L+ U* a$ ]* i, | , f. j+ t# n" D) i+ o: h- u% ~李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。1 |2 a/ R3 i4 k; b
Audio as following: ( ?. ~- }: |) [2 I