Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。" p/ k8 ]" |) j5 R" O& \! E/ d
- M, m; t$ A$ M& `9 U* o6 d
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? : J% Q+ g8 s" Z- S9 b 5 B! A% S* K l7 EL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 5 S8 n! e! {- q4 e0 r9 ]& o# k6 Q 8 z) E& c5 d/ f/ F! t$ VM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.. r4 t1 [) i4 ?+ X t2 W
' w& v/ F, ^% F6 i9 g/ U1 @0 pL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?1 }' n. K6 H. h S- s2 F
7 B# F3 w: }# c% _! r$ N$ d# v- ?$ zM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar"." U4 \% g& K: \6 ^* T! p
* Q8 G. s& ?- S8 C' yL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ( v E8 I- b: h. _( n0 l/ \. d, b$ y9 A3 [) |7 t/ N/ Y( f
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... - S; r6 ^; _/ n) ?0 h" r : P8 Z* K& |! a/ G6 D& OL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?2 P) u9 j# Z+ d( x, T c
2 x( K `/ Z$ {M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.; ?' u" N( H k K
/ ?" h. J4 V8 }" s
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!% O! z& H) i2 {- q* F
7 c* y' @( r, S: cM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. & [6 h4 i6 z! B7 D & Z: R1 F0 L; _L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!' D: j5 w0 e2 |: N3 ]7 O1 r+ G
5 a0 ~" f3 m/ O3 W' J9 u+ FM: Five bucks! I can't believe it!# c5 k4 x* _0 P
' r1 u7 i3 d; bL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!3 ~/ e) |5 t' d% T: {/ Z" [* R
7 T7 g6 N0 Y+ A- [M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!% l7 `$ _$ c/ Z& G+ V9 O( `
- A& u/ W& [, S0 O+ {0 tL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 / f; v& U$ d) e2 A/ L# l. H& N" p7 p* v. z& B) y& m d1 n* u G
(Michael和李华看完电影以后)( p3 A1 y0 Q9 q8 k" Z& W) h1 J! S
7 B9 Z. T4 ^* d" u: o4 n
L: Michael,这电影可真棒! ( E, a8 q# {! Y0 J/ q+ {2 r; E ) A& u8 t& ^* Y! o/ o0 i" yM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.* x2 x$ k* e, }, T- v
4 J9 H3 Y8 u$ N P! @" u) |4 OL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ' l$ n/ M, m8 n; z0 I5 V3 @3 ?5 E$ S1 H# O( o& ?6 r0 O! V1 b, M4 b
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!9 k1 u6 A1 a) A6 }3 b1 ?" }0 @
% m' O' G) a4 m9 n I4 d! J& v
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ' V8 v4 q3 C: E7 J+ p" u# W5 Z# f$ M; |% S( Q0 @) L
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.) c8 I) l9 U2 \ [7 S9 [- Q, [
* ] N: {8 S2 {5 P0 XM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ' }/ h* A, I% K7 N7 t/ [! r4 H8 u2 H5 A, y" b+ R
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ( Q3 m; V/ S8 i: L' N6 u; j* c. w! u0 s4 i9 C
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!( ~8 s, W8 Z/ ?& r; a* Q9 a$ p
, V8 X6 Z: F1 s0 T* {
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! $ Q* H7 J! |, O! |9 y9 `$ r# f9 U Y, u3 `- m4 n! f
M: Whatever! ( J. x% O% g! ~2 c* Y, \$ g , F6 ~$ L- F5 J& `+ W3 V李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。* z2 S _' o" O4 K
Audio as following: 5 R' H+ a: @0 S5 y: t