Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。% N! X: _* _% `! I) { L' v
5 e k) L J$ @7 dM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? h9 v% G/ I2 l R7 d+ H1 w7 I3 P. ^8 m6 q
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!# P, M2 ^4 R! w- e
. M: c! f! ^+ P4 D! w* W( iM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 3 p1 |0 Q2 t7 N+ o8 J# Z , l6 B+ C* Q( F0 \L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?# \0 j9 ]4 \/ R3 B# d
1 x0 N+ N! r/ p' o, lM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". & }5 l( f. b7 |2 a+ h; n2 Y4 |( r1 a ; h$ ?6 r. a3 e/ e+ _6 sL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ; B% E) L6 l$ E( A) z; f* t6 G- v7 O& K6 Z, w1 S
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... " A: e8 b! R5 v& }5 S + w" ]9 `5 R3 c0 d& ~* o& _1 z5 A6 sL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?. f4 \- ?( `0 X7 C: |* W
+ t# x+ Z; K1 Y2 I( OM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. h- j R9 u$ I7 k" g ) _: X% l# O+ ?8 K$ H3 mL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 0 u# s: |; Y4 M; ?) ? : l8 {3 F, i: |3 H, n R0 I7 RM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example." E6 }& R; L( D4 o0 e
3 k4 p- p7 m8 Y9 Q8 Q( q$ I& x
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! + F4 w; |. M6 N% U- o# P3 k * I9 X& u4 k8 N p( M" p$ [& f: UM: Five bucks! I can't believe it!% K. K8 y$ m1 Y) e- u5 ~! C8 S
8 L4 s% y9 s* g% P( `L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 6 t& U' N# ^" K+ \8 }$ r1 A4 @% K; L" s$ I' p, [
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! # w; C- [+ h) \* J! f+ d' v$ d1 C: n1 Z- m6 ^
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。( J o: I/ a3 c: [; t
* D' j) E7 w p2 g
(Michael和李华看完电影以后)- N1 |- B6 e+ d4 L& @6 j
0 _/ P, B# G+ D* i3 s
L: Michael,这电影可真棒! , i8 i' `+ H0 t9 X: g" x3 k0 X5 D4 X. U( B' P4 B( D. y
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal., m6 B; Q9 r* o) \( S: Y
2 y: T) y" b B. K) ]9 QL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!0 | e; k4 E2 k$ s3 p7 Z* P2 R
9 b- Q& c* g9 |) `# ^* a1 DM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 3 L$ O- A5 T, x) `& _) u0 [! j5 _" s2 G4 y+ I
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。5 t" S# z' @* ~! C& G) }
& { b* B; j2 }' E8 w& `, q5 y; @
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. m+ j8 a: H7 p. l4 G - e' b8 ]! O, h* G( `9 AL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 1 m/ z& H9 l7 R3 h, D, Z 5 C8 T2 W; n @1 k( UM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. , s6 L) N3 H) s6 R5 V3 F5 R5 ` 9 c, j- e5 o0 o# f s8 F/ tL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 0 v8 Q5 M5 o4 G/ J# X5 s8 P; Z' b( q1 Q
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!2 \ y% s: `! G" C- w
9 \* Q* r& |: s" `) [
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! , a) B' J/ b* ]# a: F# m/ O 2 N3 Q# K! ^7 mM: Whatever!9 p+ |( _8 P0 ^9 R- ?. ~! y) ]
! I2 m, g0 g+ }6 _0 Q
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ' ^! ?4 N' `1 E$ P; y8 uAudio as following: 3 O4 W. T. G# ~2 f