Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ) Q4 b( r0 ^( I$ B3 L: L : r- e# r+ J( @( iM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?4 I( U+ J) O( L+ z
# j v" C7 i! U7 q2 g& | ]4 Z
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ( J) B% a& m# R2 M) ` H }. [/ H, A; ?8 g" X! h
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks./ i% z2 l. @* p4 p
7 o7 }3 S+ H8 i" _& ^- J$ e b6 i* _L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?! w" X) d3 S: _
+ r1 ?0 t' r3 U3 _# A7 G8 LM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".2 {( W7 _+ Y4 K( \8 I$ F1 ~
5 O& e6 Z. Q; h$ Z/ d$ `
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ) H3 Z5 W* ], N# Z , j5 D, F* E" j+ n- X+ J$ e" wM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ; x' W( H- e9 N# K1 I- d: i6 n5 k( h. n! D; I$ C, q0 ]% d, Z0 w
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?6 O7 O e7 q0 Q% X
4 z* t, A6 S- f+ i6 ^9 p6 e, \M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.7 U$ L l+ t' _& l
+ V! J0 d- V* ^L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! * W6 {/ B: l* M& {/ {2 f, s / F& }. h, ]( c" j# i6 I0 nM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.; _5 ~- Z0 w% o' Q* d
& q: Y# R" f! K8 ~3 j
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!5 V# }9 F. M7 I% q: F, _0 q3 q% |
' s$ o: {$ \. H- B+ w% x4 ]M: Five bucks! I can't believe it! " x% z: V4 A" k5 C1 o' z9 _3 Z! m* y/ Q% P# k6 y+ s
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!) K2 w2 P$ O/ q
* f, Z7 k/ p* H& ^3 g3 K/ K3 S
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!# E& R5 c0 h1 z, y8 @
% d5 ^+ y2 X+ y; o( Y, iL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。% z0 s/ @; f; `, d, Q/ {
6 e' @: E2 p; l5 i9 C. g
(Michael和李华看完电影以后)3 w' f$ q: {; _, V4 ]3 y+ M
6 o; p# e* W) }$ D U) UL: Michael,这电影可真棒! 5 e+ @- H9 E4 v6 a: j3 x( r$ ^. \8 `$ W9 u! j/ W
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.3 [7 Y7 @' Q) I9 k
# S4 e. ~- _& U; ~0 q' GL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 2 ^, K# |/ g$ W+ i9 c6 O N4 r& u% F' _$ y' o( V$ D; T2 J
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 8 `3 j& u( U! v+ F5 v1 E! I+ v( U- Q5 a
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 9 ^- r1 M0 l* b" A( n0 f9 Y- O" [5 M* g: q# R1 A# z* a+ v
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.! z7 B0 T" h9 I
! O/ n& e; w3 c! A2 Z6 m
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 3 K, n) z" c T& A* H8 o - Y+ @# O6 ^' E) W2 d _. R: bM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.8 ]3 r. X0 T3 d" ], U Q) s
4 y1 d3 m& R8 T$ N# H
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。7 Y! }0 o0 z3 t% i8 H! ]
! p& V3 \6 |9 } [# N, I' C `1 _M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! l1 [" F* {0 ?' ]! n" h 6 s$ v" k7 z2 P& c8 l J2 _L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ; f& P E8 ^2 y5 `9 @ E+ x& ?7 B: v: |! x6 \5 I/ {
M: Whatever!5 O; E! F0 U" @- i
: T# @3 e! T2 g: R" {6 s0 r李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ) x' p' ~% K4 |9 QAudio as following:* i' B4 O7 ^7 ]' c! k