Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。: h; i4 ^4 F! l6 q
6 B4 p0 ]9 ]+ M6 i- l/ U
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?6 ]" w+ | c* o& y% q: @
& u7 _ Z7 k9 v4 o+ o8 P
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! % r( i, y/ c! ^ 6 U, j" S. M+ {3 N- c) O: a* VM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.; }! @2 E) ` I
0 b$ S# G+ x& Z1 q9 K5 k3 t
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ' T6 J2 {) l) s" F: `( {4 x5 [ % y9 B0 N9 H9 ]2 S* MM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". {# c, `! o$ A: O9 t5 {1 S! Z) z; D& G1 d
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?6 G; a9 Q$ T& h8 @9 q* H" z
5 T4 a! Z5 z" d6 R3 y2 K0 t" B5 OM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ' S! p5 V& @8 K2 x 5 P, J' I' L5 H& f* o) m/ e1 {# R% `L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?1 t+ o1 `& I& A9 Y4 _4 {% N2 E
' D" `! k4 K4 S
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 0 g% \, u' [! w. E/ }, d' |' J1 E2 l9 _6 M. R5 S
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!4 f# A- w3 S9 ?
0 @$ a& s2 P8 D$ z: o9 H
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.7 H8 g( x' i6 q9 |9 j% q6 u( A
4 I/ c* `( b3 L7 I7 O0 Q: cL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!* O! S% S. _- B6 Z- R
: q* X6 i3 J" T: v! I+ M
M: Five bucks! I can't believe it! * q: S% ?- X b0 q& X7 T" Y1 j- |9 L$ X! Q7 m" E
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! & f4 D) {2 H8 A+ U c7 v! _ $ _/ ]% g7 }0 d& m) X! N- B$ b: DM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 1 C( G& n: {6 E9 Y7 ^ & [ U- y6 M3 S2 v: hL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 2 A2 j( ?+ a/ p/ P* j' J" g' q% R ! p* c o( w) v1 t9 g(Michael和李华看完电影以后)0 d, G; v7 `3 l$ \2 o) ^! q) n
5 d# y0 z. P$ F y& E) sL: Michael,这电影可真棒! , v& S5 o" b8 M# Y" C. L3 _ # N3 }) [/ j% ~' k+ ^1 J/ C3 @M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.) p! V7 { T7 z, K% P
) M1 B/ @# e8 @3 B# t4 [9 O) o5 H
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 7 h3 r; y! n4 A8 t& ?* q1 c" m7 } . g! q0 N6 n) B3 E9 T; y( SM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!6 i7 t2 n& f% J. O+ }
# e7 ^" f) O( C5 x
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ' _& t$ s& U6 K. x) O8 v* I+ o: J8 l5 G% v4 c. |* @7 h$ D* M; B1 i
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.% i, o9 F0 u4 `8 }
1 i. K* s8 b2 z. C
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? # X; C* c0 S3 l" y% c5 x3 ?5 B$ q0 i' ~7 e4 Y- U1 c
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.* U# Z6 ^2 K9 c+ ?3 }( n5 v
o5 p, c1 S# @8 W- Q( RL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 2 w: T# R4 k: O+ P6 I- h 9 K4 J; v* D6 l# z5 wM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!! k, A: S: v, \8 j# G
' p- B- {9 N0 H9 W, i0 IL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 6 ^ J$ N' [# l$ l- f" {3 }- k# }: P
M: Whatever! . m# P5 ^! I, j, F0 N + e Z$ V! Y! \7 \& Z( B* k6 S李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ( g. q$ v0 I; e( `Audio as following: ' ^. r6 P8 n$ Q3 I