Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。- I0 O* o% q, R% @ L
) o4 u! K# T4 E( V# K+ _* aM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?9 c; X) e2 ]4 n+ v: T$ F$ c; {
% g6 G B4 t- w* a6 \2 B! ~, G) CL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!. q: W$ k6 `7 \1 n1 K
, M4 E5 G, ?- K1 ]8 Y3 O
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks., b* }! U2 |, N m- Y
5 b, F$ z: \5 t3 K$ T, f" dL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 1 `) J/ L, f& k$ p& k* {; E) z$ b2 ^; V
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ( }4 d# k# \9 d 3 I+ d2 z! |0 R* B! P% ZL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?- p( b' h5 q: x# Q" y1 H
1 Z+ H9 \! e1 r
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...% E6 k* ?( @4 z1 j
4 b8 y, g6 b* O6 z; a
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?4 N) b% `' {" C
' H2 X2 I* {2 h5 |" ?5 T6 p9 `3 UM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 5 c" ]3 i* p* E6 ?; c* T 7 F$ g8 U8 V: Y R5 s' nL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! & }% q- P4 t7 I: }, C4 x" `" Y0 i& C. P! Z. v) s
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.& t7 s" p; \1 E- H% c' _
b4 B' {0 h$ J1 r
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! * K) i; {, R: a9 c w3 V }# I6 ^5 J0 G6 R8 _, g/ e3 o
M: Five bucks! I can't believe it!8 A$ u! L4 Y2 s: r: v/ i p
1 L8 {0 d; }( |( QL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 1 t+ R; c! x; w ^/ O/ H; c 7 [' Q- d$ l8 Z: K! d EM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 9 u: j+ q4 u* x1 k& @ $ U; e* p: B6 E, LL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 & e$ {" O+ N5 V H* C) u 0 x. r9 c! P: r7 P' C, H3 o+ }" b(Michael和李华看完电影以后) 7 m' C$ x( T9 A- p0 J " W% e; F, L; |/ SL: Michael,这电影可真棒!# P: b( B+ G7 J& ]8 K- R) ]
( u* m# t& S; xM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.5 x) m! {8 C( y n$ E, _
9 [+ I( I( \. t# }( }2 R: Z7 [5 YL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 3 h v4 z( P7 E7 F" _3 C , B: a5 y& V+ [M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!; X2 U$ E8 n. b2 ^ h
) A% d, k* _4 ^
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。' q5 E4 |: o! q
# {- |) L7 G- R; h
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense./ o/ F* U7 O. C7 w- q n4 y
" V# F/ Q0 j& D4 J/ g; w) e' a! k4 uL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 5 l. s" b) X& k; P) o) W- `, g) R3 {4 m" q* u# ` B3 {
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. / w4 F! N0 \# |, Q7 \ s+ s # ^9 I, u, w: `, ~& D) G2 vL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。6 K* v* k1 ?! [' q( P
: w, t4 k6 {7 V. x+ a
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! + D/ z* w3 r& n- O! `5 F7 Y5 W8 R+ L% Z; r+ P, O% x9 u5 v
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!3 R6 p& F% L# w8 M C9 G
7 G m2 Q1 R5 \( `+ qM: Whatever!5 g; ?8 s- `& |( a1 b
1 }# E4 q; [/ O0 o% z3 b
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 , R" D9 ^( j9 g, [* t! z) OAudio as following: % }$ ~" Y% t2 n+ i @