Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ' q; t! E' N7 q& R Q6 ?( u3 {1 ^! k! X4 t$ @% _& N3 u9 s, J
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? $ c4 U( X: }; }8 R; g$ E* S- T5 o- I9 f) @8 m3 H. M/ }
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! # ~. A& M! p* b0 O( x ; ?! Z& _2 M; H ?M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. & l$ s. _, a7 U5 q1 f" R! h. P# z" {8 o" ?6 K3 I
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 8 L) Q0 j d8 [ ( s+ _" E2 E; w- d# B+ D0 Z' rM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".$ l& q" `( A2 u
+ f/ ?/ k8 z- L0 y0 H7 J% ~0 X
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ! V( V6 J* R4 c& }4 N% I" n( X# `0 Z! n* {! U1 f
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...9 F4 J5 y) V( q9 O5 P; j; K% s2 _
8 N# `# s# X8 Y' d5 Z8 C
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?, s8 m* [: x- @9 K% V4 d
, c: R# @! K3 H6 q4 W: B+ C; ?1 }0 R$ yM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ) ?, Q5 u; \3 G7 z/ f2 ~9 T4 f2 g$ s8 ~2 N/ Y5 q3 ]/ j
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!/ Q& ?4 g- Q+ B6 k4 R- K; W% O
* F2 G) \9 X3 A: m$ |M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.( |4 F0 ~+ u9 @9 Z
. l6 k0 W7 G' ^ ]7 A O
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 1 }) B0 s+ W8 l8 ^) e% C) l. u) `& H
M: Five bucks! I can't believe it! 3 P! i& B; _2 w! L! i' o' ] % ~& p4 s! A: I6 @$ D, a9 {5 N% F5 ML: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! & n$ K+ a. O) H$ g* c" V7 I. _) l' H
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!) o7 ~5 T( `4 ^8 l
" r# _" s3 j1 d
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。# O: W# {: s- F" |: ^/ p
5 V5 P5 x' l& z$ D2 _& h% H, V
(Michael和李华看完电影以后)! v$ U2 t1 D/ I" e; }5 o
: d. {: f2 f3 IL: Michael,这电影可真棒!( E) h# S. g7 R6 R
2 Z0 m* U! F$ d' M6 ~* ?8 }
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 0 D9 W$ ^, g/ B8 L( L6 }$ Q4 V9 o, d' e4 e2 x
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!+ Y- V: c- v9 Q, Z( [1 t4 F# B
2 A' X7 I b5 @5 g" BM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 8 l* u( S3 ~& [7 G% k3 R% |+ j! B5 P4 N
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。1 s U: T9 `# a7 H' u
0 n6 |9 r2 x5 O. c: o" k% V; m
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. , ^& K9 M4 H6 n4 {5 C; m' b3 u2 ^( S3 M3 V9 m& o- `
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 3 @, r8 W0 g0 l" R6 m9 ` z- [" h) a3 H- U8 Z0 ^) W
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. * _' y! B% E* p2 X6 ^! s/ ^) @3 [+ ?
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。) Q: a, p- E2 `; J9 ~* M' r
+ s/ q! @& X5 @M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!! i" z, _& v' Z. v, N: |7 Y
2 {! K' F" g7 t% ]" b
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 7 s9 F( {9 `$ z! b% S8 f 2 r7 @, y! m* d& J, R1 E @- rM: Whatever!6 g( H ~: z; e8 h8 z
9 j# t- W4 G5 x+ P李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。# g; f( V4 z7 R$ F! G% v
Audio as following: \* b' C' @5 W; t8 K