Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。; U; y; \6 a/ Q& A' f/ m
# k V5 S8 R8 d6 P ~% v2 tM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? # o* l+ e: \) y / |6 u9 K# }+ j D i1 B+ {L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 3 U$ n( P; y$ n+ y# u9 j ! H& c* N! {- g( h! ^+ pM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks./ a$ A1 P, n0 t# w
4 M- Z/ R" i0 |, o$ f7 iL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?1 g' V0 X U/ a. G7 m1 N i& t
" A8 M! ~( y" pM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".1 ?; j; A, `$ V7 o
" E8 Y( ^' A5 k
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?& z t! k5 W' I7 v- ~# x& Q" G
@: C" V& d/ ^& g8 C" C
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...% }2 H9 d% ^7 v1 F* X7 F
+ d7 c0 J6 b' P
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 9 C; |: B1 s7 d6 {# K 0 t( u5 F4 ~- U4 W/ [# IM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 6 A ~' ]- D; d6 K# L! U6 J1 l$ r. ]9 X/ J# U# s
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ! u8 c- q, S7 a# i& }. \+ l6 C/ \ ! F: f% p5 o$ e& b- ^2 P3 TM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.6 n, d' g" H" z. }
6 c. \- ]. Y+ t' D$ _2 I( tL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 9 w5 h7 y9 s% @% H $ T; w1 B$ A+ j, J5 ~1 g+ {6 S( ZM: Five bucks! I can't believe it!* Y6 E/ E* m5 ?2 T1 m
6 u c7 ]( |: t2 K: E5 }
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!+ B) ]$ h# x) n* Y( E. k2 ~5 \: h4 f+ ]8 Q
3 f9 C4 b! ^0 ]9 E# U
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 6 O3 v/ f/ ^& g1 p! R. F4 D , N+ q3 X) E2 g! `( F( `- \; KL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。! W7 R6 p% s- i- Q% K- f
( c. M7 o! |# I3 n+ t" l(Michael和李华看完电影以后) * C% s) P* j. H6 \3 Z 7 g' m1 X, p' n7 |2 uL: Michael,这电影可真棒! + H _( r7 [1 S3 ^7 g2 s3 h- | O+ D5 l# n6 A) V: [% P: P4 ^
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 9 \4 n8 r% j8 ^ ' f4 X. ~9 r$ {% ?L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! , L4 k5 J- e: Q7 ^) g2 t% X& d) ~6 e) f4 f' |* r# G" j
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 4 a) N' U) U% J" _4 J1 J7 M% Z! H" h( Q. j& G2 E9 _% Y
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 4 M& @" |% x5 s; Q * d/ U- F |3 r3 G! HM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. & V% v6 Z2 P* {! f% h3 i. D7 y' e) R5 ~9 G. }2 P* a
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 3 s3 [: z( G3 T& g4 J4 v' n9 R- N, h 1 B7 s# {3 V/ q1 T) vM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.9 v' g. G! H8 v, z6 k2 B
4 n, c- J- {* h; G7 ^L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 R8 |* q* S$ m
9 v! p" S1 x3 }; D& r/ _
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ) v8 J3 _0 Z+ s9 b* [ 6 D e4 C0 c+ l) c0 r" UL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!% d$ y9 V6 `* I+ ^6 H' C" L$ T1 s/ A
8 G. T0 M- ]: U% FM: Whatever!: w! T$ q ~, I1 \) j' m- T
& S/ L5 J2 _7 R8 O( j" ~4 W
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ( g- b6 b9 O$ ~$ z, a4 ZAudio as following:5 |" O& v0 [8 d