Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ! o( ^ b! R2 i5 M7 W: o9 k2 _; Y0 S
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? % G- C' V% B* z0 R5 v* `/ l- c$ u$ ^1 D2 O! _) V
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 5 A( z2 U- F4 f- \ 7 j5 z5 D2 _" i O; u3 ZM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 2 e$ V5 A# ]9 y! R : k, Z3 s A( y3 ZL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 2 T4 g* v$ G6 Z3 o3 U* I9 _5 }* g% q
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".. P1 v* n# s! o5 Y8 E
% h- V9 E" k. a! d8 T# t
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? - `/ i9 h6 t% m+ \ * ?/ D! k% Y: G9 {M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...3 w# w$ C3 o* W$ }
$ c5 k7 D/ @- [3 n6 U1 G% b# UL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?' y c h5 I- ^$ {% T
. X- O" p4 v7 K" jM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 2 R/ B- f0 c) y7 ~8 F* C' H+ }1 R2 A5 t% }2 J
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! $ b$ b) l3 K( B$ h7 a! q% T- D$ k" u* k
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.( D v! Q' l4 q
/ h6 _4 [8 Y# h. g+ h" V5 HL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! c0 X: Z. y5 v7 v1 p& a. E7 M : ^4 N- s& z# v9 e! n, QM: Five bucks! I can't believe it!/ f6 B8 K! N6 d* G6 T; W
Z) @- ]0 A! W4 V7 ]L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! $ p' S7 k$ A9 i! ? I) W1 x. Q/ d' B' h$ l$ b8 f6 T; E$ D& g
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! + M8 t: l) S- G2 s( H& J9 z# E+ S8 d/ R5 N3 m
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 $ n% q. W( c7 D5 L9 Q# f: f1 b0 o0 z$ P& J" p( d
(Michael和李华看完电影以后) # p5 k7 q* b2 D$ D3 p# P# G# U' O8 }/ q& \
L: Michael,这电影可真棒!- U4 U9 D1 z! L8 X* }+ E5 ~
7 N6 P& T& _6 vM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 2 i( }; z5 i. A4 Q, n& D/ O9 ~ ' W, [; y& v9 V% p0 m, T6 KL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!/ C, X! b6 \+ m3 ]5 R
' {9 t$ d1 P Y& }6 LM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!! y, E# ]/ U0 f% I9 J
4 d5 P! ]5 Z, t+ ^8 f
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。& K& m: h( S/ N7 F
2 [& s9 F" Q* ^& F
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.5 n; z; g# u z6 e
2 r# K/ R, B0 v/ r% @; C* w
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ) x; d$ a# V2 Q) E* B0 c6 p' J 0 }* H- ~8 H. k* q' hM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 6 \3 E( C$ ^: | $ b/ T9 L1 y6 v( {! N2 ML: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。7 Q& I* q3 M/ V! ]% S d9 n& y! f+ Y& R
9 X' {4 c% t! W( ^
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!" q5 N( {" J( ^) i1 }3 P; T