Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。, a( I; n. o$ T) z5 A
! p2 f. R$ W7 c) bM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? % V7 L1 `% p6 U% X; V! B, x7 i' L3 o+ |7 Q# E
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!# ?6 H# {" {; ]2 P
. ~5 r, V7 T# @! P! v4 L; s
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.7 L+ r$ M( Z9 O- }* r6 W
4 d. W* D! D1 p0 |% G
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 1 d5 L- E% q: l; _7 N1 D% E* F; i# p$ J
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".* I. x0 c, @: C( G6 x
5 W" w' f6 Y9 Q( y9 M/ }$ }L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?8 U: X: O' H/ s8 ^
7 L. p+ O7 B" iM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ! ~2 }- s. n$ C: T; E! q4 y, f" {" [0 N( g3 L4 }; j9 w
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 1 q ?! |) p* c# @' p2 G2 P' z( D6 m( t9 q: c0 M, P- E0 ~& F; e a4 b
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.; y5 r4 F- V, e4 @( P( T
2 C4 E: G: D2 d3 K. x# k
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!0 K% H% o Q$ l
. G" C0 R" S; Z- n& V3 D( W5 gM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. $ l, O! C/ |$ H# H, y( \# m" c4 `5 o" z: i$ v
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! % ?1 N. C2 ^7 A / l0 G8 t) {/ d; B5 a. y/ j$ rM: Five bucks! I can't believe it!6 r* i/ g4 x0 w
: V7 V" V* D' {7 OL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!$ `8 N* W! Z% B" }3 G2 q) s+ }
2 h5 |0 @: C' `7 k# k1 n$ a" R. R
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!4 N! E+ g! F! I6 {4 ]
% Z3 Y3 u/ A7 C9 [/ O; v% pM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. / \* w% A; R4 t0 S: Y* ] / A: @. S! s3 h+ v" A) \7 F' `L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 5 ^* B! `6 {2 Q' g$ W% X( c! M( ]& F/ h) O t: l: L
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 9 I O, |+ J N7 C& Y4 z ) S5 h" d1 L! }7 f8 L7 w+ `/ `L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。% }: c5 ?+ _) ^' K& x, b
' v. {0 Q" _+ R7 D6 i9 wM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 0 i6 d' i1 v& q; p5 A* D8 t; R7 N4 h
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?' V4 k. k& m8 j' q2 f( P
0 W9 _: d9 |' W* K2 HM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 0 @9 i" ]# v8 Z/ M+ p8 ~, c8 K/ R* H0 }2 g+ d& W3 }- W; G
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。" W* c: e- E6 t; Z* ?
9 k1 u! p I; O" O9 t0 \M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!" v2 e4 h% t/ o3 N* Y
9 \, B5 [$ m; k3 j% u3 @. v# Q
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ! h$ R4 ~9 J. k8 q9 u: L5 V% [: P# K
M: Whatever! ' G1 n2 s3 j+ e- E m8 j. k + u+ y X- k. |2 }+ v李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 - @- w( S" I( `0 u$ A8 C/ }Audio as following:4 U( i% }4 O8 U( r. g