Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。# [9 f9 G1 ^: L( g, t2 I, r* w5 M
- x+ O6 K. a* R( t
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?% Z) R" D; _9 n- A7 b* v3 x
$ M" @1 w8 X% b8 Y0 L% e/ [L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 1 K# y6 Y5 G. s 7 L( [1 [) }* P& i& tM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.5 ^1 c3 l& T/ W" K* R3 H
& [. c- }3 c9 d! u) { S
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ' Y& F" R2 Y+ o: U0 E o6 o- N+ L5 X# N ~& L5 E% g/ ?1 U: H& _
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". - l7 B+ S) v* m; H. z. O0 b" l" {; @! h1 A2 c9 P
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?9 E" c; w0 D5 t8 v; R
) w. {3 B5 o) i' _% h0 iM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...5 k* E/ ?8 I' B/ L( b; o6 ?
: [ C0 ?9 ?/ F1 Z. P
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?4 }2 b/ Z6 n! R% j
- V' N J" s# J E8 X
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.( V7 K. B; ?1 M2 K& f) \5 s( x
, R7 }. E7 _) j. B
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!8 r L0 ?6 c! v! Y
b9 W6 r! S+ {. k# QM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 8 t0 Q' d. Z2 V E" W/ H& [ , e; V& U4 Y7 `! y+ ]L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!% \% ]+ z0 j+ Q) J# K6 G" r, P
, f" G9 _2 S) u+ \' DM: Five bucks! I can't believe it!% f+ }: @( {- e, k7 i) e
$ M, W8 N. P5 ^( x/ j6 Y, H+ |2 c
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ) n! s( n9 ^7 H0 H8 z ) j% S; H3 S6 v. v, h& TM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! : r% Z8 V% Q0 Y% }! G) z! A. n. L4 E, S; D1 ^; y$ V7 B+ s$ ~$ U
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。3 P; k0 ]! k' k# L. c
! M( @8 B* o& y% A(Michael和李华看完电影以后) 1 u% u8 k( r \, X6 I2 d q% I& J0 f) {) _
L: Michael,这电影可真棒!; R6 f, d. M% R9 ]$ ~7 c
' R0 U6 o. f5 D: M+ G: \* N; S- Z7 lM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. , ^ e, e; A8 s _- Y, E% S% | 6 h4 a' H4 V9 O- vL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!4 m5 k2 q" z& E8 X
3 R& B" P7 f+ N5 |8 |7 AM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! * V1 ?2 S3 ?9 M$ Z5 S) h+ b* x% u/ Q+ U+ J- J' ]" ]
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 - f6 y3 U7 ]1 T/ t. @3 `& l/ @* g; _6 M3 D$ C$ `( ]. ?( P% J
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ) t9 ~! w8 j! Z: R( l/ c% P: S" {8 W/ Y1 V! M
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 3 C1 K4 K3 O; i1 { ) k( `9 p- a- `5 N; AM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ( w" V6 ], ~" A- p 2 [" s9 P6 j. K" z. L" e# GL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。0 @6 `$ I* F. z# u
! a8 X! ?8 e( m1 W2 \# XM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!, B& ~: h s$ O; _ x
4 V7 O/ V+ }( P2 F8 y9 r h/ KL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!+ k, J% ~1 x; f1 w
a+ w; `& u+ d a- _M: Whatever!- }, |9 k( U% d% U6 i3 H
) u$ p* g$ ~# p' W/ D李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 3 Q4 [1 d) F9 r8 O4 i5 IAudio as following:( r7 D2 [& P& @! K/ m$ @3 l! f