Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 : H0 J' p+ u8 m; |0 o! V ( W: U/ k6 ~3 Q, p" M. ?M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?+ V* \/ o$ m' l3 Y+ g4 K
b' _' c# y# z& r3 ]. ~
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! . A9 p5 b4 F. T; K ; ^& M0 _$ H; P( IM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.+ C" C2 L) T: L9 r. X: n. l0 M7 C
- a& O8 p# E4 k+ b' GL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? " {1 u" Y: N: M& y ! ^# D- @3 F+ `" HM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".: B* f- Q# M% X4 ^$ C# R0 p
$ e6 N/ U2 p" w0 oL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?/ S4 ~+ p& {' F+ l1 l
8 q u* S8 q7 i/ D, c% n* Y& Z
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 3 e+ O$ L& ]" Z8 n * c8 `% c5 g7 ^# Q+ T0 `) P/ ?0 wL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?1 X; V8 |# C1 n) F; M
1 U5 p1 A0 i4 _% B# I. b. FM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. * O$ T9 f$ t# Q l, Y& Q8 ` a3 J' {- h1 e( ^+ X2 GL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! I: ] M" E) Z, Q; y# T' d! Z
# T3 t+ |4 {. j% }$ S0 a+ \$ s; GM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.9 a8 U- D# Y1 s" @
6 {# l1 U# o7 T! Y$ H& CL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! + V3 z- g! i5 @! A0 A* y o6 B9 r ( h1 d2 W9 T. c, j( I# i3 yM: Five bucks! I can't believe it! - ?1 V! H* F. [# v" d7 y; b1 I# a* S) r! E2 h
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 5 T v) p$ _7 ?/ C 2 [% u7 s( B9 @2 s' G {) H7 C5 i& sM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!4 L n' u) g4 h! g" k$ r
, k4 I# s2 K0 b0 @2 Z! V3 `
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。* b+ D& G/ y, `" s8 @
; o) P* g+ p- h; P" }& q(Michael和李华看完电影以后) 9 p6 C# H5 ]0 h' v3 e n9 i' R7 |/ `/ M9 K1 h! }6 IL: Michael,这电影可真棒! 5 M- c( ~/ g5 K4 o0 B8 |' O" ^! M 3 j% F' ~, [) b+ ?$ f* FM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.) O2 i I* |3 Y* U
( w- `9 ]! j R
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!2 q- E7 E# H1 c, O6 Z" k
/ U7 X, f& y! c. uM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!8 ?; s2 B6 `$ x; n5 Z
: C' X! i/ f J5 a
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。( x& G2 W/ Z5 w: k
/ {7 [$ F6 Z% m& J( `' K) k$ }8 F
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. % }8 ~# F7 R. a: F) x L3 r2 @. x4 fL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? " n$ I8 m# {# b$ ^8 E % A4 u6 D( i* c8 Z3 zM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 7 l1 Z* t0 W! J8 ]* U' O- n9 q# a; @: i% \* x: a
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 & k" H/ V) H2 Y5 f3 ` ( h' s; ^$ U9 F2 U- X, UM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 0 {6 `0 S+ Y& l: r/ |1 P! v& ~9 B$ e, V- s0 J
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! C6 E. A. k- R1 p2 R3 e
) g5 U% S' F& z: ]M: Whatever!$ D0 [% y7 \) ~9 X% b- O8 N, p
+ W" a4 z% I* u) i0 a( ^
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。2 a& l+ H- C: c. ^" ^5 H
Audio as following: / V" ?% E+ ~6 w8 |" k6 U