Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ) b' J: a( J4 C& V1 R) c/ V; `; P5 A; g# t3 @
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 9 ?+ t2 M- l" m& Q7 S1 R& v 2 K1 c* p6 ` S& oL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! N5 }6 V4 a2 n! s% I y) G2 W9 R- Z, v" ~; _( A l
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.' N: [- {# V0 O* y. B) d, T! S9 N+ H
" Q& p" G8 [* y3 j4 @1 u4 zL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?0 c0 d$ S' V3 \# {- U# b" u
% A) C, V# ?9 X1 x2 f& E: ^ L; F1 MM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". % q' ^: `5 p S6 q1 ~/ \1 m8 ~* w
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 5 m" a: T: S. b4 X5 }7 [, Q; H, c! E. f, z. K* {( E, i. Y
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 4 m, ?& i' g' Y* {$ I4 [, M, S1 U- _; Q2 C$ ? Q
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? $ w; Y |* H2 x3 p9 m # @; u9 b) ]) g( XM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. $ F9 i/ O/ v" Y3 P. X H 9 s8 m% W* X H- E) GL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!$ F* U1 J- D# ]* m5 a0 Y7 c# n; t- M
; _+ e( R) k0 X( e* x: y) c4 s0 eM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 2 x' y. H! n4 `! }+ N. U' \& q+ L
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! % D# R8 X# E4 S. H0 t$ _, Z# t1 Q/ S6 l/ `. Y' `
M: Five bucks! I can't believe it! ! S( R4 v/ r1 B/ G/ y) S- U# w( I0 ]* M
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! : B- l/ b8 H8 e9 t; e7 g5 k 7 D$ `1 c! e% d i* _M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 7 Y" Z% P: c8 G / F% S, u+ Z' A% |5 |L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。6 f- }+ L/ V/ f4 M% d# T( O5 z
, o( x$ x4 ~9 F! S/ k(Michael和李华看完电影以后)0 B5 M/ ~# o- l/ M. e
) H% L0 f" c/ N0 U% QL: Michael,这电影可真棒!# z" V" M5 z( Z! T3 h
. s7 \! ~2 k4 ?0 _, ]6 ^6 UM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ; N# o: Q! A# i) N& K ; m- o8 G5 f5 eL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! " y" @: P" ?! G2 P+ ?/ E: v G$ q7 ?" R9 A8 A, h {
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! k$ m) A6 |* a8 O# M9 V
& v/ `" B/ j' l7 [/ v; G( \L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。" Q# \2 [2 ?. C# N: h! b9 y9 l% i
+ S$ W' z9 u# R, {( ]
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ; ^5 r9 a1 p& A& o; k & i& Q- s" r& m7 ?6 @: ^L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?8 E- K a( O: N
+ j4 X, h& X" h+ R: Z; v5 }M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ' T) }8 h$ Z7 e# B; {1 i5 e5 a! d9 b e, O
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 , A- ?) z7 r* H( R ' o6 W0 Z# P$ F( wM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!# g0 ~# {2 `+ M k2 I9 i$ r
; w+ m$ y! }$ c) K
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!& a# B) w# L& @3 F
$ m# f2 U C5 ^& u) vM: Whatever!& A5 ^/ s- }& E$ W
# g$ \; i8 A$ Q5 E! V& X5 e李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。' u9 T9 r4 M! E# s6 A
Audio as following:1 n/ e, | J. n* K4 Q/ v8 L2 f