Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 # D& e3 {4 @7 m4 G+ q" y) u' O) l- }' p6 F |' i
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 7 W9 T0 @9 Z$ \. I1 y( B: E Y6 ?/ }1 w5 ^L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! + [6 D8 G ~1 R7 o0 Z # h) A. k" z' E+ hM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ; J2 i* l* b/ b& J2 G0 X 5 G2 N1 Q) R0 g+ k7 }L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? - z' |4 z$ ~ r8 a6 _$ }1 L+ H) k' D! E" ^, O" o U
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".& H. v6 |6 K2 K* b5 e0 B1 [. A8 ?
- n6 K: G: s1 x" x+ G+ h4 |# S# `
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?/ U, |& Y. ^: v, s
: ^" V3 R7 k: y3 nM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...6 Q; }) z1 ^2 R8 c4 j* @# m/ t& ]
, V7 }4 e+ c6 z$ h4 ~' m* D9 WL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?0 n7 O; n9 {8 j$ G$ U
0 X7 x9 A/ f3 J( W$ R& w8 k+ w
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. . b: e+ b( f: } V - Y. r- y* Z! F3 v7 F( `0 EL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!7 g/ q$ a3 L3 z% s: x
" u7 ^% X; y- [ tM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.' G* _) B8 {1 ?* ~8 ?, `3 M: O! y
- W: [: H6 u+ c
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! * q0 c0 Q l! z* D7 T8 [( h" X 5 {. s+ m0 C7 `' wM: Five bucks! I can't believe it!6 m8 @# W. e, i- m6 W
, C0 T% x3 [/ \( k1 u
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!5 A0 ~' E4 s0 w! s+ e
J7 B+ |/ R( ^5 |8 H/ J- T4 e
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 4 x2 M6 v/ n5 ]4 D, K' Q5 ^ C' T* |! |4 u' X) U1 R
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。& c. h7 T [% }/ a8 t+ t3 X
4 r0 t+ Z9 ~" E: z4 o
(Michael和李华看完电影以后)) X! o$ b2 L% ^' s1 t) m7 ]
) ^) w0 T+ ~2 J- G' P
L: Michael,这电影可真棒! # n8 y' R7 C) r* V2 y* C & |9 T3 t1 p. p# v3 X. Z3 r8 @M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 6 G6 R* O/ W$ X$ C$ ?! _9 V% ~ ' q/ E* U8 k* P. ^L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 6 r2 o- R% }5 d9 x* V7 {8 ]8 F 7 Y/ Q% [9 |7 E! e" r yM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 5 z! S2 j3 N+ _5 s8 ]2 i0 r9 p: M7 I8 ^. K, n6 T9 s
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。- \9 v1 h- t- d- Z1 K& ]0 u5 ?
{- |. F/ G' L9 W! d5 N, v0 W0 q
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. * L) h' d& i# ]# m' @; ^& O. S# e7 o
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?( Z+ G/ F+ C# v2 [5 s
. f* U0 D' C7 p. \) j
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ' Y" j( x/ [4 h" q1 F% o. }! V( D- v% C9 ?8 I K
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 f( q) U. E- f" R7 V; \1 b" v6 S" O
) w$ h1 B2 W/ p9 ^, X
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! % @8 }3 }/ I* H: w8 }5 R- x6 g% f+ }6 ]. ^2 W( Q
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 9 [) C6 c0 f) ~! |# H- i" D% T) R; F' J6 G3 ^& q
M: Whatever! ! r8 Q C( h6 Q* L+ i ! @- l$ G; z1 @4 V李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 2 j" m& k9 T4 U: iAudio as following:9 v' S+ F7 \! @2 M+ \0 t. J! }. [