Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 + u( g8 L9 r7 I9 H- r) ~# n9 C$ }6 r' ^+ S$ H
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ( |. n+ p3 G6 H) F / n% [7 U: | X3 W' \L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! & T- F# }% c9 q" x6 D- ]. \( j7 ?- x- K
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.( I( D2 {1 \9 {% s- r( r8 E
# }) j/ @( z9 T& S# bL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?8 g/ k1 }( a- y8 \2 w, L5 ~3 H2 W
U$ ~+ m2 a$ K
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 3 a1 }, Q ~. s; S) `. h3 @& K j Q% F
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 6 C( Z7 b3 m- J$ D$ c- f8 L $ h# I+ _9 V) d$ e2 }M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 7 `# v1 ]8 t, U! F ' F7 [9 w& n, l; fL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 3 K: z5 p- `" C, k4 X' y3 R8 L9 I% c% Y( L- O
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 6 T4 N- v% B/ u% y V8 a( p R7 T1 N* a4 i' @5 g
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ' l P+ e% k) I% K* Q8 B6 b& d ( Q, S# r3 Z' }5 V% dM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 5 K8 F- S4 q) A . P' L9 q& x1 C: t: r( k& ^L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!, {* c) `: w5 r
1 b' E( h2 k0 e/ U
M: Five bucks! I can't believe it! $ o0 q5 d$ s q# S% J5 j! j ( y1 y( z2 T- O( r) r8 _L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!3 X3 B, ^9 _1 G9 ^
# M2 Q+ ]- ]8 v3 A
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!7 h( e* S! v) P6 h |
" ^6 C4 v8 N6 }. f5 w$ G
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。! M- i; ]* d) Q4 u1 ]' a
! I% ?8 l6 f- f( k& D- F* k$ x2 }4 ^(Michael和李华看完电影以后) - d; O, L4 |2 t* l' d' w. L9 `+ ~2 _7 T
L: Michael,这电影可真棒!9 ^9 f- A) f3 ?3 J4 m V
* `! l4 J, Z4 J& |# l
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ' o3 o' V) n( F4 y0 U. H) S0 J; f % o. S4 l, C: J* U: S7 fL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 7 T; a) [+ `/ X* P- R8 Y6 _6 N1 f& ^( ?3 `+ @+ A; x( L# M
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 9 _( z# D' e8 d* D6 I& a- b+ J _$ L# ^/ N" v) f9 j5 e4 V. \
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 g$ }/ a! g. e/ y
3 t3 M" D" _5 vM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. % |8 D* {. D I1 o* i3 \! p4 D0 `# |5 S3 e; i' k ]7 z. {
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?7 v! l1 n& j3 A, h& G. X4 G& G' O5 N! g
: j4 ^& j+ P, b! i2 E( j' E0 H
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. b* B7 k2 M' j" c' _
2 |/ _3 ?$ _3 b; T2 O8 ^9 ]
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。6 [8 x! l+ E6 w, e& S
2 R2 N$ L8 C, H. H1 j) N' F
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!% o. @) x* I2 I* u
# g7 t: W: r/ J: F# N
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 8 X/ q" C* T) ?7 m' Y' t2 _; d# p- ?& c# |
M: Whatever! - `' o0 ?! g% [7 B( A, y* l3 M$ h* i7 o- H2 F+ |) X
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 " t! P0 G: S) A# MAudio as following:4 V1 d q' l4 x, `# p7 a* I