: N, l9 h+ H9 p7 Z( f$ YM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?* X. u8 Z; l+ [# B
! ?6 s/ @( Y* j% z& w1 V- i
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 0 S" e1 r( U. O6 x 6 l- t. A5 B1 yM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 7 y- O; S, Q! }' J( x+ T% I5 c% z4 T1 n3 p
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? z. B7 I& o2 \( E2 Y, ~
, z/ _( S0 R G4 T" M% x+ c+ `M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".1 f9 l! p' P) P7 p- J( H
a# x1 P8 H2 P$ m
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?5 U4 M- a: J% W' u! g1 Y
; Q6 Y M. d9 P# k# r0 m
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...2 T4 h9 a V/ j2 S$ ?2 [
N+ r1 w4 v$ B
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ; y B5 S/ P0 n) I; g8 |0 S ! R' e2 E9 ~& q& n* ]' M" m$ {M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.! \- k( [2 A1 @' n# s V$ o
9 c N6 a8 U) V4 }L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! " m1 s0 s9 `7 i/ J7 p6 w7 `3 p; p! E; N; R5 }; M
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.6 j2 l3 i) \- \1 [( w1 h- Z
* a3 X6 r( d, s+ t4 ]L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! . A, k$ r" l) Q! n+ b 7 i$ v. ^9 h: OM: Five bucks! I can't believe it! ' Y2 E: r# d, i; q# {% ^7 b, x 4 u2 U' T3 m% L7 e/ Q5 S' y: L2 U0 ~L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ; o7 Q) f9 o: y6 d- p. M2 F+ Z7 `, r0 U% @* d4 n1 r7 M
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!& y; J, M( [6 Z& ^
6 A$ D2 |2 d" JL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 & u' ^5 [# }* S' U3 Y) f9 c# { ! E, S$ \; L& \, s6 E. P( \(Michael和李华看完电影以后)1 S* Y# R6 L: N `; f. \9 W
0 l5 A, b2 k. C( |L: Michael,这电影可真棒!9 K1 f* ~) |7 ]' _4 a" i
* S3 ~7 }" D% P* x) h p9 oM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ) O0 p4 ~. o5 l% I8 K% F. u. h2 ~6 k) d6 |/ ~4 {
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 6 T* I0 f) r0 N9 m " P+ b/ ]7 Y5 C k2 {( |M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!! V& }+ ?3 e, c. m
& j6 U- m1 m9 Q. M' ~' S( Y7 F- E
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。3 a* _5 m. B$ ~7 g2 X9 g& j& i
G3 w- N T3 f7 ]M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.2 j% u! `7 C5 G" c$ Q6 V3 C9 ?3 `
' t. M6 N$ d* i: o) K8 M
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?, r3 s% L) _ A: j
4 t! q1 p$ p$ E( dM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.2 L( o# w! H* r$ [8 o
u" n% b8 u, a) o) J
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 7 C" |6 K; F! @! X% i; j4 H + D/ B# A) F/ tM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! & {$ I8 M. Q9 a1 q4 d1 K5 g p& [6 `. J# F p7 c1 \* M
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 0 U0 f. @. @$ z 6 L O" ~1 N2 r/ [$ O8 HM: Whatever! ! z! C7 w) V& c! l# F % r: b# r: i( M, `) X李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 5 E M: N" R3 x3 vAudio as following: % o6 C" o i! f4 h4 |