Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。6 j# U9 K% u/ `$ n) |
& n+ }, Y- s8 X" X& z% I4 D" h
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?& J/ C8 X1 G* |5 \ {
! ]8 g0 _6 X% x! T; n' eL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 0 S; ?( \% \2 M& |1 t 9 t1 Z9 B+ G7 JM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. " e+ ^' H2 k- f8 _7 |5 c7 S7 s* e- [% Y4 ?! J1 @
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 0 G$ ?, {8 F9 ` 2 u' p# c1 _% i. B) L6 l& GM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ) L' J$ q3 M% h& w2 K# S; d- e* n; q
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ) L8 M* R3 u- Y# i) u; g- s9 H5 h# \. {3 C8 R
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 8 P( f8 |# M% R- S ' z5 A9 X7 o# t" w5 B/ F2 xL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 8 A2 |- D0 w" e! @* K# i) \5 t0 q4 q0 G& t- y
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 0 I6 s. x( U3 Q+ z) T( z, c/ \9 }' h! q: `
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!4 w* u) q4 }' |" ]8 Z+ U8 k/ v
7 }' E! o+ Z" y N+ cM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example., ~. Y/ p: |; h5 w! l
( x! w& s% {. A8 s" j. d DL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!: I, D. I8 T5 }& ]% k( n
1 T* e9 G( ^! U$ @
M: Five bucks! I can't believe it! {# f9 ]3 @* O2 F
. y0 K$ b/ G( {+ F. L8 LL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ; H6 Y' A$ J+ B 0 {% ^! x$ n# S5 r* N$ eM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! . V! O: P2 R. m4 _- T$ u, r% [) c, q* z7 f9 a+ D
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 1 p. y0 P2 {3 o' I2 W" S3 U( c 8 j$ t% o" E# K. {(Michael和李华看完电影以后) B6 F& ?- k. U; [
" m3 I0 H! }- P( `L: Michael,这电影可真棒!/ I+ {; D& ~8 a% }% W
8 J, [2 a9 S2 ?+ W7 U
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 9 f2 R C5 X, V/ `" B2 M1 l, @/ n0 P1 W2 m9 X; v
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!; B7 x5 C+ M% e7 f5 O2 l8 t: a6 }# O
: j3 H6 w4 @8 N- [$ v' JM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! : P. P6 b* _6 S# v# b 6 [% y0 V4 ^5 o' i4 t! KL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 8 ~6 `5 G. Y$ l5 p8 H9 q( |: m: m0 D& ]- `
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. - K8 J, k& P3 u6 E. }: ~1 b, l 4 l! u7 r- k2 t1 Z( e2 HL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?/ f% y5 x$ C2 z4 l2 | n) |2 v7 y
2 W" I/ K; O7 y: r' H% M$ ]
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.1 `9 \9 H4 R" d
) |3 ^, Y2 t2 N8 W/ N: z6 V
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。; y; h: K& t0 a+ m5 d
7 ~6 v0 {7 _* o, ~. s
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!: ]# g: l% x; w R2 L
9 c$ w+ ] ^6 k# U7 I5 wL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!; ]8 d$ u, ~8 x8 F! X