Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 # ]0 c1 |" r5 o: E% s: Y* d/ C* j5 o7 F, J9 X
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?: v! E- O$ b( C8 G8 N Q; K
' t( k5 \/ q7 x) O
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! * n$ X T: P, E3 q) N % @3 Y( K: b/ v* X5 MM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. - \8 [9 Q9 f* D5 Y& v' { 5 i5 Y$ f7 v, I% v. rL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?1 l. g5 ]4 T3 l ?/ C; C
( B8 a/ M; x- F2 RM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".( D9 y* L. ?9 `1 ]5 w8 @
8 Z% P% t) T! f7 D5 N6 t! [0 o$ f- W+ `L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?2 J/ H ` @0 @2 }8 D/ `$ l
' \( [) i: X' XM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... - Q' w# R* E1 D; X8 T: ^1 b% a . L3 u" @: Z3 L) ^2 |. YL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? " U: T7 s2 V/ B/ o$ k3 [ 5 k2 e; n7 Z) VM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.! S1 n: {& ~( ~5 y
0 j$ k: D- E3 @# F7 `L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 6 p j/ ?6 n1 d- m* C" G- i3 ^( a9 J* M, E& O/ Z( K7 M& [7 b
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ( | m* q5 u5 n: r& Q ' ^: Z0 G d8 } `7 B( \L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ' _7 D5 S5 m- {/ s+ _4 {" t- J/ x . y0 A# ?" K3 b' ~! O& RM: Five bucks! I can't believe it! 3 w. |( D' U4 v. B : T) f* ~( E: {2 EL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ) T# t1 s' u4 N. v- J! w6 W; _" g' e# k7 C: I$ j' I
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! / b. F1 N9 j( \2 v- x+ f1 G- f2 [5 B3 A/ s7 [
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。: U( h" M: J1 v8 ?) B$ S
7 p4 ?( k# g; D$ l1 V3 n(Michael和李华看完电影以后) 0 O6 A6 P0 d: _) S, T+ E, w( Z5 h- f5 {1 k$ s. t: _, g5 e
L: Michael,这电影可真棒! - D6 s/ w7 h* o! F. t; P" N1 A3 H# O8 u$ F
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.7 x6 @1 S2 k( g. c& r b
' x9 A: Z5 v+ f
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!+ g8 C- a/ w3 R8 }7 |
# W) A& m! X7 N% s. X8 ?# }M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!! |4 q5 I; g5 y) ~$ f
; u5 E) W) V9 c9 ^2 N1 I! d% a: r
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 : N; a9 \# \$ q1 B+ E- T& { q% d& L: q* @7 O0 n$ h# v* \
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.: K" n+ i# H4 O/ O
g& r! n; n9 u t& z8 pL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?! r d: ~; Z- ^ V x0 P
0 ]1 B: F5 ^& W' @M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.2 o ]3 r6 D- n' r5 ]
3 h' O2 }9 v2 V; K
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 5 E9 B6 _8 B1 _7 E + \- L) _2 ^/ G; @4 sM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!3 z1 s4 E" \+ G+ f7 R7 v
; G8 _; z* Q* ^4 N8 v
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!( b" C$ l" V$ Q6 l
7 F3 @2 H7 \: K5 n) w
M: Whatever! ( t( e2 b0 H) h" n. ]1 l5 q. I& E5 S' Y, z3 `
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。; k- E9 x! C, ^& d# C/ H
Audio as following: + A. f, t$ H. J5 q$ t+ g8 W