Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 # N S+ }+ ~4 c , |7 ]& s, F3 }: a+ ?M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?- @1 {; w2 J% k. I7 Q
. n" W: U( z% g! xM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.# D8 ^, y) y) Z
7 S6 X) X. R- }( e; v
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ' z; ?. R( e3 A2 e, d% ^5 f ' k- c7 l- \, z9 A- ?M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".$ N' l* A. }, I7 o- I8 H( I% J
, E l# O) H9 J9 |& f
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?# r7 e8 T3 {$ W' |; e( L+ ~
) y, `2 w0 n d' m# c
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and.... ]( U1 S/ d( R* o- A! S
; Y/ s( m7 t# D7 a
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?) J5 ?! e4 `* Z* w* j
6 @# O% _3 p& \) UM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.8 E' [3 ~# V0 h& ^; e' n; y% ~6 c
4 l, y) H" ], h( z
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!; s2 W, M5 k' {' F. \. z
' g: T9 j" O# J, Q! G+ a4 _" H, fM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. * f9 F7 J, A) ~ 3 l& u M! R/ O: aL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!6 s' u' L) p4 x6 @( B: A
0 U- E- b# Y$ z' Y
M: Five bucks! I can't believe it! 9 b/ Q% u+ T. C ) Z" _8 U) s# `5 NL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 2 Z. e0 L; v) j G$ i; U8 B9 j% G2 y, D" e5 P- E
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!# g Q! D$ ]% ?! m3 H% z! c7 r
* f0 ]+ o4 u8 E9 t
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 $ q9 R0 S) T( J5 O; A" U% X3 I2 r$ W* Y$ c! t! m
(Michael和李华看完电影以后) 1 h' [( t4 Q8 s" a0 X) k' B9 L# e' y" q7 [2 X1 h" c7 Q* H
L: Michael,这电影可真棒!* w R1 L* e0 r& T2 Q5 d/ `' Q. o
m( n8 b0 Y h0 _; C4 s
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. # F4 W; P) p8 M* L" T 3 D$ H; ` @; E) `* I# yL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! % J. r# A0 S. N; u2 Y' o$ r9 C1 T8 m* ^6 o) l1 j2 G7 |
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 3 n, T( y4 }1 H8 E; F; R1 `8 p: M% | t" n6 N5 V( N! n8 T6 u
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 2 O. ]+ T& W! B; g0 X: q" _# m! Q, c- Q* b
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.2 y/ {- @9 n; M8 m$ N3 L7 t
) s7 S: c5 a: B% L
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? $ G5 [" d' y4 w6 Q5 h/ t" ~1 W/ K( a, y) v) X s" ^
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.: P4 I6 y* e$ z3 Z! d+ m" G$ N
# c9 F4 [ n9 ^3 X5 ^8 T
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 4 v1 K' l2 d9 }* l( Y # K9 @7 N% N/ Q6 {1 K% e% I6 b' dM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! + V A! U m. W, c/ v9 c4 Y9 e& ?5 K2 f. x, _. z
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!( u3 [, b" g, O# e, w2 t
; C8 q# Z) ]" T5 g7 TM: Whatever!# q2 J$ b' e0 N' U
$ t' H" @) x+ c
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ' X! t. G" h5 _( wAudio as following:8 |4 u; N& T% b/ { x