Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ) u+ u8 [9 R" h% I4 G3 j% m2 h( Z6 a/ \: L) ]# f# H9 d* S
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? * M0 Z4 S6 }1 i( _1 Z1 v8 k/ e. i; o3 O( m
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!) e* X2 y' k; S- ~$ r( E: d
7 z* A7 C; U7 i
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. " t X, G) ] S" v l6 O* h7 W1 Z# R, `$ V3 }+ M
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?- T' j: d5 |/ }1 j+ K
, t0 `: B8 o$ {$ d1 UM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".4 ?' u8 S ]0 M- v/ N! A( U4 Y
4 e4 m+ N: ?: V9 D
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 7 I- Z7 O; [2 {, x # p7 N- z( K8 cM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...7 d, O' r) i" N' ^2 o
7 e8 W( S1 N; `9 y5 d4 Y' k
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?; I' A' ^* Q6 T e6 l; [2 s
8 C( \( j) M; c5 ?2 gM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.- [1 K5 B' `- Q9 p! ^2 Z- E5 |
& j; J. N/ f& C1 pL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!. Z- f. P) M2 P% ~7 W/ w% N: l
# [0 x9 k- P7 MM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ) F3 G( B* y2 j) J6 Y6 o$ Y0 } / G* C$ t( n$ GL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!3 c. d$ z) k/ }
% z8 R9 s& G) VM: Five bucks! I can't believe it!1 |6 T4 k* _' @$ R( Y6 k
: D9 x0 K; m7 S8 a- X5 E/ s. `4 [1 W) D
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ' ?! d! m. D d+ ~# D+ { % q$ @9 F* I1 P. e: Z' a- Z N4 eM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!2 q9 B4 F! G) ]& K, @7 f, d H! b
& I! ~0 p8 M& u
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。! C! E/ h/ m; f. x5 n2 k8 n9 T
) b& E1 C+ C- F( |9 L/ G(Michael和李华看完电影以后) f M( ^3 Z" u2 _! ~( C7 D! H4 I7 X2 e F, c, ^
L: Michael,这电影可真棒! 6 u; Z1 Y# Y& e/ h' {) q: L 0 [/ x9 C+ r; n$ K. ]# W6 B8 PM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.3 f: Y M, ^4 h y ^
6 t3 a& J3 r4 iL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!6 V( R: ]6 [+ Y4 N0 O* X0 p
/ n+ G. f7 W. L; c' l, U7 K
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ' c0 O. p2 h6 W2 q - r5 l* ^- b( M* m0 ^! iL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。! t8 I; y' U. h4 X1 ?4 A
, I- U/ Z Y f w. H! m6 K2 b A
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.1 _9 s2 L1 w& k v6 b& E
% {0 |. s. u5 R; |! k
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? $ q" ^: b6 X6 n( t; g+ R2 g4 [$ v4 n) c' t- r5 B8 h5 ]; r. }) E+ h
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.% i9 T( S% v$ d1 [, V& R; C
4 I3 z* C" C& z: W7 ]9 hL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 6 F V2 c+ T [$ s) g* c7 M' U& j: C& D, ], F/ e
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!3 Q$ @; T5 J# v9 t% p6 z3 C! V
# C8 @' n% B* p6 ?8 \L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! A! {: j" y( L4 X% J+ L/ _7 ?2 G+ G. b/ @" U
M: Whatever! ?4 q' Y6 ]2 y. P, i: w7 n ! u, w) o& a* V2 O: U2 Z8 U李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。% M o7 O7 g8 ?; W" c0 y6 D/ ~$ T
Audio as following:# t7 V4 v- a8 _ t( A