Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 9 ]! }( m( e! b, q# ~% m/ Y( l) v" U: \/ @+ i
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ! F, p9 W" V8 {4 T4 W4 C$ C/ r9 N. a) |* _% w4 h1 e
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ! m7 L3 R6 g4 k: B/ e+ o- k( {/ y; M7 k, t: x2 A# S
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.: q, t' c. {; g& }9 O
6 T8 y) i' Q; L9 c7 m
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? + f- J b5 l8 [' q ! ?& r- B$ Y, R% H) d' y! M; AM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". E- C: D' T1 B6 [1 q% a$ f: ]
, D) G+ @( Y' n+ l+ B2 V
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?6 T/ R# i: ]9 s/ v
0 k. w% f3 _& G. c/ C$ D0 a BM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...2 t) Y; N( F% P- \" [# `
- L Y% ?4 p; e8 i$ m, @L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 2 e* W7 z3 p K/ b# x2 d9 d. E , p' b6 q+ C& FM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. . x' k/ g! M% e& J' r6 D ' s5 ^" n2 P! G0 C& `7 Q( bL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!$ m+ z: W# W0 H9 W q2 _! E; x S0 J3 F. x
$ f; d/ i9 D$ \M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.2 @, e. Q4 V- Y7 y7 |/ b( W* a
2 X. L( t5 X4 I% |: a; _4 qL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!6 D+ J& S3 P5 O8 E* \, Y5 {
2 E3 i2 h) K' V# Z
M: Five bucks! I can't believe it! T z, o2 r M5 Y
) M: {( U. k. }$ N. X
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!+ Y8 _( j. n9 z R, O* z1 t2 K
; z7 H1 e& E: M; Y- |, C2 \L: Michael,这电影可真棒! 2 X# {/ z5 G/ \ % v; a' S- J* R) H6 Q$ D+ sM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. " t4 k3 H1 Z* c2 ~8 q( C; O" T3 A% b0 X4 T W/ i4 f) v
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! m: L- \8 t( s. f' b% O( v& d
$ r" B- X( j7 t+ s( E$ t
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!% Q( S( s/ H" }9 d+ Q) A% I5 R% E; r0 y
% a5 N9 y; S8 Q3 g; `1 E* K2 y6 r
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 n1 [0 `) G8 ]0 I2 w, J9 C# ^4 [! L$ r0 \2 S- \7 _+ h
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.7 Z- u9 ~4 N( T
4 K K }% P: G5 ~* X5 m: [: X
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? : M2 O0 o; o. ?; {; M) G' H1 z6 A! {# h
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.% @) c" b* H8 e: ?
+ K% H+ y# q5 B! }
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。, T7 Q( u5 |& X6 x3 o/ Y
0 U- i* _% M; `; U K2 y
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! - h! p5 {5 W! @1 G 5 I0 W S) d$ P! d- vL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!1 q" Q$ U7 [5 T4 \5 e' P
) `( N5 M8 Z9 B4 \* d" @
M: Whatever! 3 Q3 x* G4 v1 |/ V& F6 q: f / }1 Y+ e: p1 Z/ G0 M李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。5 I5 n8 Y2 m. o* w6 \( l# ~% b- l
Audio as following: . n7 J# r( a/ |: u" ]* h