Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 - ], N" x7 _" b' \9 m% ^. _5 h 9 x! H7 L) x* [5 k" TM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? / z0 `; ~& X+ d- A: }, Q% A8 x: n+ O" \0 S# P
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!& r5 G8 n: x7 W/ y' q! a
9 x- Z0 u: Y6 i; i* P3 F0 s9 IM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. : D( A% v8 s4 o l# s$ P$ p$ J) E. Y' z& w- @+ r; f4 |8 F
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?' N+ m3 ^! ]9 K3 D* O9 m
0 j7 l% {! a: o. T7 Q
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".5 ?: l7 b5 }$ k* q, s
0 d8 w: U" R, [) {& j' E) ]! [ R
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 0 R3 b4 V! ~* e" e* q% B 2 R8 u5 y8 O# s5 i! b( jM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...4 n( i+ p' X4 J# G) l* }* U2 b
4 J$ w! R: O) o2 y6 `9 T* q
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?- V' h4 |4 B2 ]$ m& p1 _# }
( X/ |+ }* R/ v
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. : r. S2 d$ s0 \9 m" w$ q3 i. x4 t 4 c5 @, _: H) s2 a: [% w9 R5 YL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 8 y' ~8 M% c, @- U# b7 v& Q' Q; p3 [8 D0 j8 {2 B% E1 Y' [9 P
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. $ y4 h4 h* I/ M9 O 0 q2 F& y' \$ @L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!- o- C- Z% k& K2 v, |% i
5 V2 G3 v) p ^* SM: Five bucks! I can't believe it!* P; \# P. Y+ e6 I
8 t1 t' Q! X6 S0 l/ CL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!9 N# [8 r& y7 l1 [" o
1 ~; I4 D2 E- L# C5 x) ?1 y6 R
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! + G0 W+ Z& l( _/ e/ \+ D, m . `* J4 L! J# H* ^( HL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 + ~1 K1 U" Z+ Y3 e4 |. Q3 g! R4 L; c( C, g+ L+ G
(Michael和李华看完电影以后)% }- G. z/ T# |* a! s/ d% |
' w8 b$ _2 Y- E, L
L: Michael,这电影可真棒!* {5 [# Z7 {0 |7 X2 f
# p! S5 |2 a2 w& w4 v3 I3 C( kM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. , j% s/ h( E8 g0 E* h( \8 M0 I( y+ H/ W
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!; M( N+ @5 z4 T& B5 I
3 q# z) J1 W# w9 I
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!- K! v* f5 ]( U8 s6 b& I8 A
4 @, h: v8 w& }" v
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。% J) E. l& g# }0 X5 H, [3 r
6 n+ R2 y0 z% B$ v& ]7 j) dM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.) A+ _: B( O- F, s* o; k& p