Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 8 _* F* z5 k" L7 K% H0 h, V/ o4 U! z2 H, O; I9 k: t
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? / W* j2 \3 V. A4 z& _5 v: V 3 y$ l5 u' x0 O% p, g- ^L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! - k6 u- k# P4 g! b0 Y, ]$ h1 {9 r0 U. Z" d
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 1 n* l' A# m9 _, z$ R& w' k$ j9 P( i0 E c e, b A4 F
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?4 G! q2 V% W- N7 c$ M7 U% C K
( V# N& x; n& t$ H" d5 a1 g R) EM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".$ J0 J" m" [2 I4 _& K) g
2 V+ Z4 R3 L% J( X3 B
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?- i8 M! N4 d5 g0 M
1 n* m m7 K/ ?
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... $ ]( H1 q5 M. C4 ^ % K9 U, b3 |- w- lL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?5 a" {$ g3 c: |1 \4 j
: D; T6 m8 x1 Y3 gM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ) U" P% S& D! I0 t4 `, ]0 O6 V : G. p% G" A% Q' j$ A2 wL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! & I! C9 i0 V0 L# K 1 k6 g7 n! @8 z! M0 QM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example., `/ h0 W! O7 \$ Q B
7 H" G M/ r* a: J/ [' GL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!- o- x" q, g6 J
* U6 q1 ] [6 S+ W( B' v) M# h
M: Five bucks! I can't believe it!- q5 O Q+ g9 L b. J t
, {" \" a1 u$ w8 ^
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 8 f, E! a. w: t5 u8 t1 L + j: D% ?, D$ {+ z) f& ?) eM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!9 h' P1 O" R# s( \
! ], v$ w2 H4 F+ k2 X9 \
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ! n$ _5 _1 _- i9 X' l \' f8 U ! Y. ?+ h/ z$ H) g6 }(Michael和李华看完电影以后)* Q# _0 R6 ^5 n. p- q1 D' ]9 V( C
: u4 r e; U8 D( ?4 u6 v2 ~9 t
L: Michael,这电影可真棒!, @2 \0 k; n) i1 @ e
' h- p [. L$ w! e8 u, E- I
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. " u) F3 X& d' U6 ] + A2 Z9 O* V4 Z/ ]& O" L# x0 YL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!" R, k2 K. O- x, Z
, z( ~; K9 m* M* f" P4 L; f* ?
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! & c% ` u& P; \ - Z! A4 G: F! w4 I2 w0 ^L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 / {. H5 o0 Z, s$ j+ G B2 N0 h ; R! g$ L+ y% H- s$ X' SM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense., `7 J; _8 X! q) U) o# B
& B: [5 W8 b( _; N$ O, ~
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?& r5 n: B: i g- P$ V& {( V4 \
9 `8 K9 S/ v/ ~ H' t# [
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.3 i7 G# S9 \4 }; u& p( U
) b. O3 g2 t8 }. ?9 c6 }L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 4 n. p2 r+ b) I. H % I% F; V0 O" J- l4 |& CM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! - t: _% S7 Q( G% B2 }$ _/ B+ n, B4 M+ c7 R& f/ D# i( t# C8 J
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!5 T0 F+ s; y) e" |8 D' p: d
* M, x5 c5 [7 o1 n- x* UM: Whatever!. V# i* o* X; ^7 ]* t1 e
5 E$ C3 k# B9 o! y" R+ I9 {# N
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 7 t \7 b2 H/ p! S6 lAudio as following:: J& D/ c6 {9 s4 j- u3 j