Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。4 C4 b9 J" {7 J5 g1 ~5 W" k# n/ D
" l7 I4 r6 U. a5 I' }. M F# z
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? - F' w8 f2 g* q- t( B# A7 Q) a" v* t4 I' ]2 E
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! n4 y4 g5 `4 O. x# q* t! y
& N; Z3 |; T' D! U P4 O; BM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.! N6 r/ J; J) C3 T9 L- E" O" W
( l/ u3 F, N6 W0 X* N
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?, r3 P2 ?9 T; C
4 ?* h4 F( r @7 T9 f5 u
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 5 Z. E4 I0 R& @9 K X+ R. x& A6 J3 e( p; N) y9 ~' \+ N
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 6 T! e) `: u) E+ ^7 P5 a% ` ) z% u! T H }2 k" BM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 0 G$ `* j) W( O/ p1 h& j5 s0 O0 i" l- ]& u7 N) J+ C
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?+ h% }' C X/ }
1 O0 @0 D% r; A% `3 H5 H$ f p
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 0 B( W% ]) ~7 ]' ~4 e: o: D * X \! M9 L. i4 kL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!3 `/ }; ?/ S: G/ o: B9 c9 J
* k0 [# Y; C; B# g9 ~M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.$ H5 Q5 m/ }3 R9 ^- x( R6 W/ _, O
( n% @1 t! z1 c3 d( q( H. p9 ^+ }L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!; T& _& ^4 o4 \/ O: I9 e
3 j" u2 j5 A" M$ y5 n$ ^ M/ Q
M: Five bucks! I can't believe it! + \* U! C0 A) R. b# f! m 2 H ?# F5 P1 S) A( V3 cL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!9 S! q; _- ?3 g- S" [& p9 S
# g: v2 |3 D/ ?: bM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ! o" D% H% w) u0 s 3 ?1 s, T: r; i/ HL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。- Q3 |9 `0 C- {7 P8 }
; U [3 j5 c: B) DM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.6 C6 Q7 ]0 C& F3 Q! ~$ D
' ~! d0 `# t7 [1 TM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!* Y; ]& o9 m" f
: I: Q& }( @( m% WL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。6 D9 T' Y% F9 H
4 G" e) B; u' u: EM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ) K* F1 H$ t N7 p- i! w) {+ J' |4 L2 x* L# c+ H. _
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? * t8 y# G ^5 q8 w" } . @8 I! n3 L( ~- rM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. " g( c" E! j; N3 X; e0 v ) m; I( Q# e6 {; tL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。( g3 A' R8 Q/ L8 ^% Y% H$ O, x
1 L- A; u! d3 ? y; }$ q
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ) Y) j% I4 L9 o9 @# ~, X/ s , \) m3 H9 F! f/ g0 g4 m" bL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!' `' v+ _; u2 [/ x1 b+ i
8 M1 w+ y H QM: Whatever! " X. u0 e! s* e1 n) G 7 o) [: P1 z, z9 t# a# f李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。, R+ j X4 e W& u/ Y
Audio as following: + i% A% w3 s6 b% G0 |/ }