Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。+ `1 n) g7 {- a4 _
1 J" R9 [" [- z# W* M* J5 t4 W
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 3 x0 n- {. P; Z9 A! ]: `1 ]% q& r9 y0 `% e9 r
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ) I& o3 C0 G( V1 v( x; F# H! V/ F% D3 i" Q
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. & _: H9 X6 K8 L2 y 7 R/ i ]. N7 T* t* Y# t5 `L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?8 S" ]; X3 I5 q1 H# [# d
/ b6 P" n9 f( C, P
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ' `, k$ _' [0 z% Q+ M/ y, _, x* ~7 }- I/ L; L& b
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? $ A; l; J$ `- a0 J" S: S / n" M7 y6 \/ ?% Y( u5 D, JM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ! o1 t6 X! u/ L$ E, j( \ 8 t( k5 }1 f0 Q$ J9 y" JL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?4 P; b+ R8 s; J2 t( W7 B
2 G- `! R& G) x- | x7 H; c! T
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.5 l7 a$ F7 N! x5 @
9 ^' ]9 r6 e* T* |
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 0 b' N* F* g" b- q6 i 4 Y( A1 Z( p T G& G% s( J! `M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.& ^% {9 v+ q* U" ~9 F
9 q0 y. J9 ~' sM: Five bucks! I can't believe it!; E' H; p0 Y# S
3 Z- s9 ~. {& B6 M4 ]L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!( M5 y! }& W0 {4 s5 |
# k, J$ Q( m( y" S
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!3 d! G( M" e# ^' C$ i% G+ c4 D4 K, `
7 F. e5 N: z @' ~, W" _/ ?
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。) o8 T; M# {' ]
* L* B1 ^$ y" y" a0 `
(Michael和李华看完电影以后)# A, X5 T+ l% f
- J, O( [$ ]" S: Q
L: Michael,这电影可真棒!; W! J7 ]( l' L9 F. w& ^
% \4 e% `/ [" M$ p8 I2 ~
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. + O% D4 d0 k2 Q( D/ ?) S ( W: L4 m/ @$ T; u; w" _7 K9 KL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!0 w$ u+ U& H4 x$ K
/ ^" @, d& d7 X! K, e" ` L) GM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ; ~3 L7 Q& X2 G7 R. g$ U5 A2 n9 e2 S) ~2 |( r; y# Y8 s
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。9 m' K" R/ p5 R* q
( O0 H J" D4 h0 KM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 6 R! v& e- M6 ]$ W . L6 b- e j! v/ k: l/ Y3 ML: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? $ o- ]* T6 G4 a5 H# \' f' Q, ~" K6 l
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 5 G( J' W8 ]+ I6 O$ M& E' [9 z" w
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 y' [6 l2 y8 X' M) Z j+ W, F! j. `) J3 Z t- D$ U/ l) ^5 q
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!( s1 `9 b* A( w- O( m) Y