Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 p; ]" v: M0 I! U+ k
- A: m' F& J8 }: j* t4 m1 UM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 4 k: {! z3 K2 t2 x) J( S- m- m 1 z5 `* @+ k7 x4 kL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!) _$ e" B0 [# H; z% P7 H
4 \+ X# j- N o$ E2 X% N
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks./ r& Y# m R0 ~4 M' ]
- Z/ J1 C8 D. U1 x- TL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?: \, J* v5 h w0 c4 c8 |
6 A$ w* v& v6 V+ y
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ! F& o) f6 U6 O* W- e2 X9 s% o( d! w: T
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? $ v6 A% A; H. H* J4 F6 E- y$ Z 9 Z- T( q9 d$ |* B# lM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 6 l9 i& L4 \- [5 v% K$ l. U0 w& Q: z2 ` T! c, W3 n" N
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? : c5 }2 E9 X$ y 2 D8 M* M0 \- A* U uM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.6 w8 m6 f: {2 l3 k) b6 [5 h
6 A& F1 b, D; f6 \1 v2 W' P
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!' d9 B; N" C4 E1 I1 A$ \# ^+ A
8 y$ q! K5 h3 {- M( r9 TM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.: @! ?% t5 g0 f' u, S* k
: x* g4 b2 _1 Z% a6 R+ A
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!8 k" }% C% [6 x5 l; f1 w
+ P& ^ s& h; j; T" f& sM: Five bucks! I can't believe it! . o- T) ^2 \- W& ?: j' k p8 g- ^9 ]' z- f2 }+ ~6 ~
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! + U& O H) e+ ]" L# V! E) v% V9 I / l. J8 d0 f% aM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!2 B7 A4 ]7 V0 c. r k# z N+ ~
6 ^( l* i2 x# M; A) o8 o) Q3 D- ?L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。7 a4 v/ N2 o: U, g
9 P+ h& |0 v7 Z8 ^
(Michael和李华看完电影以后)6 k, J4 f1 G- F+ _
; p7 W# W. M4 y2 v mL: Michael,这电影可真棒! 0 L& v7 B( B9 m, R b" p" t% ~3 X- a7 h- X
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. , f: f6 R* c6 ]* J; s/ U 3 j# ?* y: r7 `9 k LL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 6 k5 j9 \- g$ y1 ]5 a5 h) v ( d' n+ C, |9 z% L; yM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!& \- I! `* B* T/ \ e
; u7 J& H9 m/ S9 Y% gL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ! B% G1 E+ n5 d5 C' w4 D& u4 b/ U7 r0 ]* J. t l: \# b3 t
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.4 [, C% M9 _6 B/ O* u
' O/ X0 O w; e3 O+ N2 R
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ) ?2 [* |. q6 t: H" G2 R $ e: o9 J+ @- xM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.: ]# v5 e' j/ l( O
) q) H: F2 S8 M4 K3 M. e/ y3 s1 w
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 }' h1 o' I% |9 D' V# t: m- @* Z; \. F2 F2 t x# R
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 0 K6 M. {4 c8 J! c; h0 D* l / }2 w$ p& w: e. ?* FL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!7 C, g5 B, p" x4 Y* W/ q
2 ^% I% Z3 D. `! q, d# X: pM: Whatever!* j6 ~) p' K' v% L0 |
, \0 c0 @$ N6 A W0 _7 W( q# }# X李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ( x3 t/ e# @( z. C2 LAudio as following:. `- N0 d D7 O% w/ |: T5 o y