Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 . [" a! v& ?# D# x1 [; N ! _3 g6 P! @/ g! _: xM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?, I, a+ V @ g0 P: ]' @
9 {1 r5 J+ X* @, d4 x8 {L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 1 \6 _( r: K% [& @4 i# W! I+ Q( h ) p8 O3 c1 {3 NM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.5 n7 u% s8 w# C$ Z; o7 E: U! d
/ M3 w2 m. r6 R" r+ y
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ' @3 Q2 \; a, I h2 G: J9 F0 V3 _9 t/ J8 l8 ~M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". / {9 J! R* v- ?8 x" i/ u, d$ r7 e, B
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? $ b( n) N3 [* G/ u3 ^* h3 k8 j9 x+ _0 f) ^/ g Y- k0 L
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 3 _ U9 M! J& ^5 u: y ; b% W+ \& ]6 m& X4 _L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?. ^5 z% n8 R! h! k& q) r
" I1 l' l5 Z; I
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. + q8 u3 W( k% s3 \8 y * |1 l' ?1 o- ?% ]4 p2 fL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ' A4 w( S V% ]6 k* F4 F: b* N: F7 z; N( ^- m
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. # w1 _% Y V+ W- R" y! h2 b2 w5 U- F8 a1 }1 {1 Q" n1 [
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! # E+ q4 r; ?: a# P2 p2 v& q! Z, `: M; f' `) V& ~2 [/ j+ U
M: Five bucks! I can't believe it!; D5 D& V3 A1 s5 H* {
# u+ |7 B! v5 A9 N1 y; n1 p0 LL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! * a' Z& z, R: n7 M7 m; J' S5 X 1 ]8 A( m; k8 X8 X* {M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! - u4 x3 [) {& }# N, ]9 Q) B + U2 c% h: Q { R: r V; _L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 5 M1 E/ D9 b0 D1 y7 w) Z& x7 b3 j' P/ _& [5 x# o+ \. W
(Michael和李华看完电影以后) , ]4 w! a: n" Q) P1 e9 R& L- q& C3 p( S+ o+ C1 s2 s. F
L: Michael,这电影可真棒!% L- X1 a8 \. i9 b- T P
. I( K# m" o' LM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal./ P% ~' M( M8 Z( c
" Z6 |2 E' E+ R) `3 `
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ' o% T. E8 y9 z. H, X1 I3 F4 J% [0 l6 W$ O
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!% g2 Y0 b* R: H6 G2 B5 O
* o, n( N1 O2 z% v$ J$ |& _2 g8 J
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ; B. l8 A% N9 R4 o) T4 M& R7 ]2 B. _& |9 v, z+ f- t; {$ s6 X* w
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 7 ~9 ?8 F; m" u8 O5 ?) D R: S% x/ B# E6 L
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?- Q) F( {/ o& s: f
, y7 i7 r- t% j0 JM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.+ c, r% x+ }& ~9 M3 \" U
! u8 C; _+ S" y
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ; E+ e7 G$ W% r9 E0 k7 K G1 w+ _( Z; `, Q1 T% B) d
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 7 A& S# J* Z4 s+ P! ?) J# r+ ^8 H' Q# ]* R
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!+ g/ }( f* Q. x0 \ P$ s2 v
4 B( R/ o4 s- S' N r" vM: Whatever!8 Z7 g/ Q i4 [+ c8 g+ M8 N$ T
2 h/ k2 I. q9 V: l ^ F李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 0 ~/ X5 N( V1 T! qAudio as following:2 P% i$ u1 C5 F& R