Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 @9 M9 m8 `% o; ?; r
d7 ]. ?- d s2 m6 ?- QM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? - T0 c6 P7 K; t& ]4 x" b7 D; i" r O
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 7 C# J6 v% y. C$ m7 i$ o% T; p, g* t: v
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. " F) b7 N- r& l7 C; S7 d . G+ L, ^; t, j: P4 x" O% NL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 7 w! x2 F# A* h3 ]5 J5 `1 z " v0 Y& l0 D& m/ t2 ]: GM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".( M" C% q8 u, N# E
6 s2 W" G' f1 W% t& y' ]! D0 P
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?; s: s# D4 O4 C1 m: b. s
: C$ L. v. x: ` u6 D0 b
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...% |% @* a0 X6 N$ r* G! @$ I4 M
/ ?/ o3 u3 o( o! `L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? / C4 q( P. @! R! }+ X; Z' Q2 M* `+ U. L! L' u! {5 W5 H
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 0 E( c" b1 i( t- n6 ]. y1 P8 A7 g: X3 l1 N. Q8 |; ^5 ?- k: W
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! n" `, ~% [7 r% o$ C 4 z; g2 I, {1 b7 e1 ^: E. s% g: UM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. . e: l7 e' s: p( q) T2 e0 n% u' L" @. x1 _; n& w6 Y
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! * u! g4 N6 v6 b 6 U+ T- w9 a I( qM: Five bucks! I can't believe it! . I! @! _! F* p' {0 u6 L1 b2 U" K* s# B% C/ e
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!# B4 v) O8 S( j) y$ j' v
# w+ F" ?% X5 R2 G1 a6 H9 |M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! . H' s5 r. G7 \- g# m; l - M+ H; Z3 N4 R% x7 QL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 , ~( o8 M( H2 s8 |2 \# \1 Z $ c3 r" g; J+ F! _; ^$ K(Michael和李华看完电影以后). f7 X. O& X- n
% q, D+ g8 @ i2 A: H8 ^
L: Michael,这电影可真棒! ( T4 p% K4 `# w( t% [" H* {" u % U* O" Y# @7 L( N! w" f5 V# jM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.9 o/ r# h2 \% Q$ i
0 H; ]( S9 |0 g5 v# H
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 1 V: V- O" B: L ' }1 H: G# @ wM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ! Y7 a3 o T- ?( {7 U& L+ d5 o; H8 l9 h
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 7 |, i/ K2 c' D- @ S 0 H+ t, M |4 Y9 GM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.; j0 z F6 Q$ E0 o6 `
4 i. `4 s# m/ r' ~" N, }4 OL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? [" t. g3 M4 Y( @+ q0 Z9 u, T% k 9 ^* Y- |6 U2 S1 }$ `2 uM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. / i8 G2 v6 q4 D3 A/ P& _7 w# ]4 ?; X: r b- Q
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 w2 s+ z) j7 Q# ]; V _. |. e
5 H `" M% b7 n1 M; i g
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 3 o4 z" B" L# u8 L1 _9 M0 }! B6 |/ M- T3 ^; v1 e
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!2 \9 N. w/ q3 H' [; C