Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 $ V7 n* E: e% L1 t1 y3 S4 `' ^; [* S& f% h7 u: x
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?+ w0 i5 P8 Y$ e! v9 G
. K! X3 a6 i4 ^" u6 h
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!6 y% z# G* ~, T0 z
% Q, E' {& G4 K! J% e1 N
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.2 G; s' ^5 Q* F: r! R+ u
8 T/ ^1 o* E4 H/ ]% v& Y6 bL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 7 ?4 d' m% _2 K# [6 q5 Q6 h; f, F* \3 P$ Z% D) |
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".; Y7 e, \: a: V) K
: t& B' B+ l* D& E) ?0 u2 H% e
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?# S! w1 X+ N# z3 v. n3 `3 D& e
# i" L7 r7 P' n' g
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 2 k( N) L, ^$ {* n' c" W5 k- ^ ) D, K; j, t7 k" WL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?& C3 k( i4 s2 Q% `2 }
7 G& r$ ]" ^( Z' J" K7 G: g# aM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. - j3 b$ y) d+ m8 e4 [* k) N% q# y% V5 d 8 W* |1 o4 u0 H3 i; t, ML: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 9 }/ [3 U9 P4 `! f2 v. E0 ~% O- h2 g( Q( ^9 C8 e- f
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.; R, t6 h! ?: m" a, M9 ^
) W) P, a' n% u7 }7 [
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ! P3 t% J: U+ S0 _1 q$ m3 @1 D; Y- j2 L( }$ y. W$ n# _. k
M: Five bucks! I can't believe it! 5 v+ E8 X* I' _& x5 E' t8 o. [( l! q- |8 S }9 \
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!5 s( m2 k$ U- r# @ x- Z/ p
+ D7 g2 Q; i+ yM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!5 x3 ^5 m9 B2 y) G% T$ c
! P# ?* N8 a2 q! A3 X7 f; AL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 2 _) A, W) G; i! k' Y $ S! K! A; @& a# N) b$ H+ C7 r c(Michael和李华看完电影以后)# }7 }( }: b4 I. P) p
$ X i2 I2 M5 T" U) `L: Michael,这电影可真棒! % r) l$ @+ g7 r. t5 K' t/ e! u( U' v, g% N1 }3 q$ H+ U
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. " u- I e2 j; o9 \$ U8 c+ {% f5 s: k7 k% d/ s1 ~
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!# L6 l- n( O/ a# C
0 X6 V. O& e8 Z+ V; e
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!+ Y& m- N4 i9 q1 ~; A* m9 ^# n; j
/ W5 F3 q% T- `6 v5 m7 o
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。# W# a! s$ n& s0 e1 l' D4 N# }
, g& D1 F" c' J! T: qM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. % O6 l" s( x' a6 ?( m7 z ( R0 Z7 p$ i& y- FL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?- ~, w' h% h! _5 D4 w( M
4 t% K2 Z) l4 g( e- o1 hM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. / r: ~5 j9 i0 Y# T8 u' d% ?2 k0 q0 P* y; y. m
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 4 |( G& k* C0 E5 R1 U, w; B$ j- i3 E) ?: i- O
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! % E% I! G% O. U! c# W * |* A4 W( [. z/ S9 |' XL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 9 m! q/ r$ J( r D: x. p K" ]1 u& @' a; L6 a( `6 E2 q
M: Whatever! $ N8 l! @0 b$ h; q) p ! }6 x m! c+ X李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 + k# w+ Y' [( L! E5 y |Audio as following:( G3 N; l" q9 i