Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。8 L+ b' x0 T( b9 f. [4 |! h
- t0 |( l- P1 K
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?% y# n$ ~* D1 I# J% [
8 u, u- M: I4 B
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!. h6 \4 o- y: e
6 B" d: X* v7 h7 S/ R h: h+ {M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.0 O* Q% O" a: q
* ^! k% w9 r/ U) ]/ q5 J
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?1 }, y8 k. e: m& Z8 z
% Q# j" O7 n0 `, \- C* N4 e- p% q" p/ k
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ( k' E. X0 X( n( } " |, o& j' J& @! ]L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?+ o% Y5 n! q; [2 g* i4 P, i6 S! |
1 r( I* U: s9 p9 c1 L* x* B" s6 G2 M
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and.../ L5 w5 b! W4 w
1 k% ^& t T; _" b/ `9 P' g1 s, j5 e
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ! ~( X) x. H, M' F1 }& Z ; g& d# Q% R; ? x' tM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. : S9 l3 }8 a/ W# c: I* v( G+ @( D% D# g! y5 w( ]. J
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!2 K) S- J b+ C5 t [2 p2 Z
7 r) F: C& n, Z8 mM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. * x a4 r- s ~% d" Y& Z$ E. _: s; m, Y# K
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 3 T3 r$ m+ |% k& ^! E% s( Q8 W 6 R. l3 L \5 _M: Five bucks! I can't believe it!; u" q( \+ [; h" y! F7 \
8 ]9 y" U* l' Q' g7 f: A6 KL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!/ b* {) E: `) \9 K
- H$ m* Y1 M5 I6 v$ r: n* NM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!9 ?$ b* H6 ]+ |, s5 x- ^
! Z y9 e3 I3 b6 g. v* TL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 2 w0 W% d/ n5 q ; `; U5 _* e: q! {(Michael和李华看完电影以后)2 b* l7 b) q" i# I" w
$ X+ J! `) P4 A+ u/ z1 x- W
L: Michael,这电影可真棒!4 V5 W% K! |3 O0 L; i# ^7 \9 R- g
- V# Z9 z' X8 J7 Q9 @: J- s) `0 hM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.4 A8 }. ]; e* \7 J- Z% C* N
0 T: t/ z3 }: p* `5 \L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!* p) N1 H. F# z
! M. N0 d4 |3 S
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 9 {% r7 i6 h5 q7 y 4 s$ J: |5 X8 e3 K6 y" d% e/ ~% uL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。- ]5 M9 S7 `+ G! c$ t
& c0 J9 `# t8 nM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.! d3 m( H6 \8 ]. N
( ]1 O/ f% C+ q( r, t
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 0 l/ {* d! ^/ \$ I7 D1 t ' V; [/ k& D" E# X* [% k9 ^; _M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 1 n) W+ k8 c6 b' x; _' I8 Z9 b x
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。5 N9 ]2 G7 _4 @5 F W$ S c( j
9 b; z1 O7 ? Q' c4 K$ O5 D" u/ _2 V
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ! @9 M$ e' L6 @2 u0 _* a1 Y ; }0 z5 _! V. QL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!$ a( I, F6 }/ a* s
; j, I* }6 q* i: I! YM: Whatever! $ U) V$ p4 ~5 O) }( Z! E : a& b2 {- E8 \ g1 a李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。; I, J" H- G- u- }9 [3 d: E1 N
Audio as following: 3 ~5 T' ?9 O# X- Q( u1 k