Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 " C) q2 [2 W- I; \& t; R 9 F( P: P9 X5 d6 k) HM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ( y! I5 ]& y! |4 T I6 }; M8 f' W7 n3 \; L0 i
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 9 L: Q* b: y) Q. T: E / c2 U8 ] e( x4 D1 W, b' CM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.* U0 [3 _5 h3 p* q7 o( D
. a# c3 {4 B, i7 N- X: v
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?% e' A6 ]; E( a: w- T6 _6 s
6 g4 A% }, \8 r! N
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". & j$ [* Q7 K; ]9 B / I1 ^2 h& ^. LL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? $ S9 M7 D1 G6 } % Y, o* X8 o: v; \M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...$ O7 G# x, ~ I% j
6 A# ^( T/ U4 e" {! u8 ^+ R
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?: f: ~4 e% j' n4 S
1 K0 {4 d! Z5 |* L) t: O
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ^5 I5 G. M' v
7 V. U' w7 T3 e! {. x* Z; \M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.1 i/ F! ]0 x% X, i V; g
; J7 q) {3 B" S1 X7 CL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 2 C9 R u- I/ t$ u, r: l) S. z5 a7 e, l) E2 Z6 ]# X
M: Five bucks! I can't believe it!: `2 [8 @- t' b5 p/ `" o
( Z8 \& Q: \# u* d: |
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! & S( q& C0 M4 |$ u. O! h& X5 |( k1 c2 b$ H1 t
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! " S/ ~# B a; c6 [2 W7 k/ d( E. y. Q8 j( B) Z2 J4 a
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。7 V8 u: q8 D1 ~' |! }! q( [
. F. X/ L2 B4 E$ p(Michael和李华看完电影以后): |* D9 ?( t8 ]
+ [$ m. g% J, R. R6 ]& C+ m
L: Michael,这电影可真棒!& D. h5 m8 H0 G) [; ~3 i
G+ @+ U; A: ?: j" [, K. _+ bM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ! y6 W6 v$ K1 x" m; b8 Q7 E$ N6 y% |' y) ~$ V! D- U8 [
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!$ ^' j& d0 S- v) T9 J2 b/ p2 r0 M
6 Z% D/ K( M5 j/ H$ F+ V& [1 a
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 8 p5 ^8 b3 e2 M & \+ z. q6 ]* ^, bL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。6 {% Q$ m) @! }; u
6 g W2 ]% S' I# UM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.; p! w R( j# [; _" Y- _+ g
. @( S+ b$ a' w/ P' `1 LL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? / C1 V' |: ~5 J9 p" z2 O: P9 q6 r2 g) L: B; C' z" K1 O3 [0 P2 \' K" M
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. , r! z. [- P5 M. b. ?+ t 8 a7 D6 V k1 L% O/ ]. W6 Y3 S4 LL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ; D1 Y5 v& z& }# S+ d& e* {* D* c: |) d4 R# d# G' V' C
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! * j7 e$ I1 _! U3 i- D0 n + y& @7 |- e3 a' S6 ]8 E! b6 K# ZL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!- B! u' P+ B) `( O9 L2 R