Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。; |& `# k' ]" J
/ f7 J# D! N+ A) D! M8 d" iM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? $ S# P x# e# }4 P$ H1 |8 } 5 F: j) D2 G$ P. `2 U! RL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 6 H5 j0 z+ g0 K2 G$ u " p4 C& I4 c3 n+ k/ WM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 5 d8 l+ q7 ~' n+ X) M ^) Q% [" l8 u9 C
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?& _* @2 E; w3 q# [6 O
7 C$ u5 F2 v7 ]) G, w$ X# `, l
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". " k n2 i8 c4 v% o8 x" i+ V : P' c) R* E8 \! u) ^& f& M. T" aL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?8 U! p7 p* ~3 r+ T. b+ }, ?! F
5 D4 D9 \7 z7 \( fM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 1 Z0 O& D. S9 ?* |/ R0 _ - N) ^ q9 `* e$ vL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?6 v5 j( h5 C' G7 P5 u
, x }( u P* X& ~
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.0 T# g. L, z- S# D( P
, S( i- {# e4 b4 M' Z# e
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ; M& L1 p* D! |* u' h0 _ % m& k0 y L( FM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ) V- ~; S& Y7 r9 I8 a( T+ P y t! g2 N
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!- Q f+ }* m9 ~) W& B$ |' V
: ] W- l; H( }; |
M: Five bucks! I can't believe it! Y3 O" }: r$ ?7 ?9 V- F
$ J; X: I5 H7 F( Y$ f
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 8 A5 a- @3 I: |# _* `* `, _% d * ], T! r5 v) B) A6 LM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ; ]5 a% A! }, n3 E, V+ g) T6 Y* T . g( n) l( O9 o' r, h' GL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。. e9 q+ a. ?' ^" X. o9 D/ g
" n0 Q" c z6 }* G1 o! o
(Michael和李华看完电影以后) - m" v4 C0 d) D- G4 _2 h2 A# h# N/ @ ]1 `# q2 @) H1 B, r
L: Michael,这电影可真棒! 4 i2 f3 `1 T, G/ g1 y1 L# P+ \! C6 L% W7 V4 Z
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.0 N5 M( r G) t9 _8 f N1 ?
- O" ]) y3 B& R. y
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! + f0 h( {; h G6 Q7 i& A2 } , M" D2 S, c9 \M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!' |4 y$ d, k4 `, `3 b: q
1 `& S0 x. ~; y, ^L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。( f( }! z$ J6 L! z$ `
$ ?3 D4 A- c( h1 w ~
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. " l% `$ |) ^, W3 p4 @1 n- V$ [3 Q+ p7 N
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?" |/ N7 j7 N8 b5 J
) k8 [- U9 N& j# n" n: G. U: D
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.. x% y6 {0 t5 X2 |( n- v* b6 G
8 ~3 c6 g1 a0 A/ P
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。8 P" U" K# I8 @& U
! v* ] f9 \* C4 S8 b! L
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! * F/ ^) W4 g9 E; T- ?& n$ r# u; p & d# j' t0 o9 A, `L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 3 N) A/ d* M/ I0 i9 K 5 K0 i- S& Y# j8 B% T9 E, {M: Whatever! 7 K7 G; G; {/ c i! { : ?+ V; I0 P; ^* n4 T/ O) \! k李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ( S# B& l; t9 P9 JAudio as following:9 ]+ j7 U @' G# \5 J