Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。4 ]; \! F: Q& g! o3 I
% Y1 N! L4 c0 v; X0 }/ hM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?* ~/ e. E- Z8 \* q
c, Z+ }4 a; f/ p1 ^# s- @
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! e! N5 l5 v+ Z' d9 W; u4 M# {1 V @ i# M& O! p
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 6 v0 I2 Z3 l* q( U* O* G' H # J; d: c6 a) s `L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? / x5 ]# {8 C4 n2 I! I: P) ]3 v; p: q& H/ O2 Z3 t' f
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 9 N0 C) c, _* q% {4 { H$ v1 p# b) |% E# n0 kL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?: k; o s8 v' H9 [
- _. Y+ }0 `! Q( Q9 K( A+ ~M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...$ @. K. @) b. p0 ^9 k0 R) H4 c$ G
: A7 }0 k% F2 J' j& }9 E
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? f# W. ^4 _# Y6 W2 x9 h$ k$ X- V! J* W
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 0 O0 T7 X, M! L! B7 v. u ; Q0 {, M0 ~# }% Z. wL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! / }5 K. A; P* t% R' `2 ~, s; d+ b q, V2 C
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.) g) D: z$ c1 q
$ L! o& H1 k9 l9 E& Q9 |( YL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!+ j4 T" R B# a8 a9 U% F
9 I4 K( o% N9 r* w2 J
M: Five bucks! I can't believe it!5 k3 u" z2 K3 I+ Q1 L2 |9 y
* h8 I, U0 q% f# Y& u% Q6 o8 R
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 1 t% V+ W T7 h1 k6 z 6 Y' f; d: w4 o$ l3 S4 z$ \M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! - u8 A* _) m, P5 f' b2 r @+ c 4 }' N, \# @1 p$ _L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 2 _0 ]7 m; X% M6 r % D# }' S) B8 L; v% q7 R(Michael和李华看完电影以后)' c, u: n6 O: e/ N% f
( i! f) H! y7 N4 G- _) r) ?! ~
L: Michael,这电影可真棒!6 _3 A8 i- n+ ]5 u
/ J* @+ W. Q7 A$ q, A( yM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.8 C& m) r2 X" A% {6 A0 ?
) j+ n- E/ G* R; y* G; i
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 4 ]; @) V- S8 a; e/ ^2 j- V& l6 u& n2 W. S! a
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!% Z" d& n. X2 g: p3 F3 m
( V, Z5 O0 j) ZL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。. e' n6 O( V, t
, |$ H- E7 G6 ?$ C. w
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.3 x* q2 v+ B' h/ R) ^2 R+ T0 ^
% v/ _$ }+ X' e7 k/ y4 E
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?$ Q% s6 B8 D F$ N
Z8 k& ~% F/ e9 \' W
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.! o. [3 [: K1 f$ R* o* Y
% k7 r. V, l LL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 1 {; A- q, ^9 X6 e5 d/ H8 s ( g7 L3 k$ |. {% \; ZM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 7 V8 [7 f+ T8 f- A9 d 6 r4 t0 S3 @# O0 ]% FL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!1 J7 a6 t& B- p
7 p7 K+ x- t/ f9 k4 v& B) F$ Q/ Q
M: Whatever! 2 C# M/ I' \# W7 j& q7 Z% L+ u6 g2 ~0 p
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 / l- d6 ], W: T% q6 P \( wAudio as following:+ R# u& [' r- o% {" q+ U6 B