Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 K2 _$ }0 y7 G- N- \
O7 A' Z5 N) X( }: A
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? * I8 s3 U6 q% t( a3 z+ t) D- O/ L0 E3 T v
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!+ r! O2 }( _) p& ?+ U/ ~
* Y) \* m3 x g
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.+ X; {7 x' N; [
5 [4 T q+ D7 \* s6 z* N9 R; |5 kL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?" ^# `& }7 r* K# G
' e8 a+ f. U0 YM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 3 }7 y) U& x* d* R7 r$ Z ; |: m. }& r. a9 _5 lL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?# b* B. E* v% V5 x
+ {! S$ f( {' l' OM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... + M! b' f* s: M( x4 R L5 {/ v. O+ w' s- G$ k5 _! a) C' M: V
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 4 l3 A7 ~$ l5 B$ R1 W, u* j. m$ n3 E# M
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 7 m4 z; K% _( i! y0 K$ V0 s - A2 N# G/ }7 R. ~8 WL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!$ R" O( N& g1 n- ^+ N
1 _6 y' D" w1 J1 D: A$ e
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. u" M+ v, h! }+ \ ' z( ]/ r& f6 [8 X7 o, p8 Y7 }L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 2 h8 @7 X5 C6 ]1 i' }' s5 e ( a0 B, Z w* e( ?% C: yM: Five bucks! I can't believe it!: X8 h* b! C1 n1 @4 s5 p3 W
" h3 _: A8 q# Q$ Y
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!9 N: P3 W5 q) q$ B+ |
7 r f2 Z M% b5 l- D3 X/ o* m& y3 f
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ) M u) Q( w/ t% f1 y1 ]" u9 v! q( o) W1 s
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 " B( O' o: ?, ]$ A7 n* F6 h " E; g2 G( i" b3 q. j(Michael和李华看完电影以后)7 U( |* H; A6 |- }- J
0 e+ @9 ~: V6 l# EL: Michael,这电影可真棒!: B; G) r5 f. \/ a( }. L
& L% e: p5 X* y( ]4 r' ?M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 7 h8 [' o& h) x# `- q s8 c) c' E( L: x3 \
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!* z- p0 G+ C# I& ^( T* Y$ C0 H$ E
) b+ ]0 F/ _+ C, `7 Y2 G% ?
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 1 k, [$ W& C6 k 7 V8 }3 V- ~+ D( q/ ]% @% qL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。* M: M# r4 K: c
9 m, Q. }7 m: D9 u1 ?9 o) A; v& g' [
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense., Y* U8 Z0 K+ n8 }
" q: j0 E8 ^) U# m) N5 x4 l8 Z4 b
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?7 T0 _" H- Z1 e) `
9 a' s/ f* H% zM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.- b \9 C$ F3 j3 e( G" A
( r9 R" t6 G+ O2 LL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 2 k7 b- x& `$ h4 h ( ^; T# l5 G3 q" {2 `M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! : j% i4 [, `# c! o: U6 y4 G: G6 I. K
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!. N& H+ Q: A+ J, g. f