Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ( N$ v* k) N6 O/ B7 X7 I8 o $ f% Y! h0 D' C( f; r* b. R) L% gM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 6 G' H! Q# w6 \. j, ?5 L& {) S" n; p# Z. V7 {
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!. l- M6 E. Y3 l, S$ F' q5 Z
! [$ G; c9 E4 a0 U" z6 N( ?( H/ V
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 8 q5 E w; @! A, ^2 m- Q; V. J/ K" X: L: w
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? + \- e' R1 E. t& u' j, O) s. o" D' D
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".( J8 D. ~5 R5 \5 C$ l: e
) w4 f! H* }* {* o4 r2 TL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?+ h; I" ?( w& V# @& e
4 D( ]0 i; H# Z5 L: s" }% D" _
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ' O. [0 o# n; Z6 P# X: `6 E! ~; _5 K8 P% O. M6 T/ R0 o! `
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ! |9 @* p A2 b( Q* i" t P+ J ( f$ n% z4 G' V1 s- _M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. " L! ~! v' P: e7 _. c! q7 q9 i. ]3 }9 T; X4 j+ v, l' R4 P: P
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!* X: J% u; J9 M' P! @* x
) [& \* W+ ^5 A; VM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example., M- y4 S+ U ?
6 e, e6 ]$ ~! B dL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 7 }7 D' W1 P, Q* Z4 Z8 G! i g/ p& ?5 p" D* }6 P
M: Five bucks! I can't believe it!4 N- s* L9 T! t9 F
& c' _# J7 o! K* x% `# nL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! : q1 w3 T O! Z" |5 Y* P) A6 N& F1 F* K' l% S3 {, a
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! + R& P9 {9 |$ V2 f# w3 e8 e4 ]& \ % S9 {1 D8 l4 @3 ?1 SL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 4 {, ]9 G& ]6 K9 U$ g 4 e/ l- G) b- R7 ~4 L' i(Michael和李华看完电影以后)( k6 t$ n0 T! e1 d* R+ z, a/ ]6 O4 a; ?
$ V& y% g r: p7 d' b
L: Michael,这电影可真棒! , \5 f) y8 }8 t& g " L) G4 S! I: C3 E3 W. Y, Q5 x6 ]M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.- Q2 `6 S3 o1 W7 y8 p% r) H
/ S3 `1 k# O A6 yL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! # J3 X* r9 x6 N0 n% i/ e 6 c/ J# N) f3 O1 h6 K( ]: LM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! $ E: x; h, G, y D: [) @' H+ ~, u: s0 T b
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 + e, O! `$ P; w( s - D% V. i V* K7 I' R3 nM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.; e8 b" r9 `1 K; t. O
4 Y& P% b( W3 S2 n! ^L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?" T9 B# k4 M8 k
5 i3 k$ A9 L; a+ ^8 |, H/ S
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 9 m# r5 P$ o. h9 |2 V8 v* ]/ E5 j k% y3 @0 e3 t e
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 : s# \$ |" y* A1 \9 v5 d$ r5 A ) a& F& H% b$ J; H; nM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 7 N% |) L& b3 d0 [. @/ `1 Q, {) A/ g+ W1 r5 ~8 k
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! + F# q* {1 T7 U* j; j/ S D. S* x; V! G( U2 r- V& j! [- `
M: Whatever! 3 }6 J; |& c1 N: [. b/ H+ o8 k5 [! p
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 0 ?3 E8 ^+ I+ H6 DAudio as following: , t `. }7 O- v. n" i