Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 U2 B: ]: U+ P* u# Y
' S, l4 J% y- x& j7 ]* e* }
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? / e; a4 g& W. R+ d8 |6 h0 o3 q; @% O4 Q; B8 p
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!9 G6 G/ l5 U& N) l, w( b w
5 p" j+ c+ Q: w! q
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. - v! O5 x B7 v8 s. U/ d $ V" X) a/ ~9 J% vL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? , y \. L# a9 T 3 Q U" `; V/ f L M5 fM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".7 r+ w$ R7 ]: u: a+ X
2 Y! v4 }" \$ S) X/ h, j" j) `: A% b- J0 yL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?' R5 p3 C0 @0 V6 g' s3 L* [7 k
; q: L: u5 M9 g+ d5 y) {0 n
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ' R- |% u0 ^7 n9 S" W1 G 3 |6 g+ R5 m3 p0 R5 I6 t' AL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?+ i7 {. j1 ?5 W8 V& [2 k
: \0 p/ `. ~+ x- e; w0 [& h4 JM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.$ J- [; l( a; Q$ `0 b! G* t
& }% e6 ~# B, R' l/ NL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! " z; q! L& ^( L) j: |$ r3 }# f9 V5 F( B' x
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ) n/ |9 b7 M D$ }0 R+ z! {* l3 d ) C- L2 L0 J/ Y5 F% m# K. e( kL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!! k9 ^7 ? [+ s
0 N: X3 n' U* ^- fM: Five bucks! I can't believe it!' v! O# M5 r) Z* \( X8 v
3 ]$ w* m+ v( ]: i6 H" T# |L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 9 N' K" s! D* ?7 p' X' k 8 G; v/ ]8 E) w9 Q8 bM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ( j& V* ]9 b% a/ V9 E: ? ! I0 f. E% J8 w* R, f/ b* O! kL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 / Z' B" p3 z' E1 n ^$ V9 [" g; h! f @5 E- b
(Michael和李华看完电影以后) 6 W, W+ M6 Y& F6 k0 s" a 9 o8 H/ X/ u: q* [2 L% L1 I PL: Michael,这电影可真棒! 8 `6 w- R3 g! V1 h1 f G ; h) J+ k6 v4 d6 E+ ^& BM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.& e. b2 ^* o8 M- ^8 B4 H: F
0 l6 _7 `* w! |L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ; Q8 [+ }& i2 T5 s* ]. |. h! L0 }, T ; b) O1 h0 Q: ~" ]* zM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!0 b9 `4 _+ g7 }8 _
1 X0 i! k! n% T ~4 \# b: M6 C
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 " _. T( _* w, B+ z( c' R, o S$ F7 r + c U( n) _ R/ N. pM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ; P& S3 b' R3 ~, T5 e+ r3 j7 N; v+ D; D: e
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? : b/ }2 n2 z) t; {2 m5 O5 c/ u) h- M' g, j" k. d- |
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.8 f. g- y- o; v) ~
4 {3 Z# w; W+ O$ a, h! G! w, Z8 J
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 @: }' ?! s$ G5 e1 M1 U U4 ^. O
" E" P* `4 n6 M( `% M* W7 bM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 4 ~. D. W1 p" F+ @% o1 q7 a 9 j6 a4 u. `/ l T$ Q( DL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 7 m1 a* S6 T5 a( [& u6 J" g+ v1 m0 [
M: Whatever!/ J- H! }" d( l2 _! {8 Y: q
3 z( G8 N* N0 m
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 , D* _+ b) ^9 |4 i; t/ K0 RAudio as following: * v4 @+ B3 `3 q