Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。- `2 e Y/ |) P3 V2 ^2 F
& t8 K, c6 W. U) B3 jM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?8 }2 o" `; W* s& h* X3 k
5 \+ d( K5 P& m, ^/ c9 F& K2 n R. c
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!6 N2 j% s. O3 i0 }& Z& `# \: U/ ?
+ O( B5 ~0 O2 b7 g4 D$ E R
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks." q: E; ?# F/ W" H* b6 X+ ?
Y& W h3 Y! `. H" G
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?0 r+ b% d* m) ?+ n3 o% P
* H6 }6 e Y- r7 z: Z7 {5 BM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 4 s/ V' _* U: p/ j $ Y; }- I/ U5 e5 \" vL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?9 ~4 p. q" K/ d1 ~9 ~- ?- I |7 F' \
* s/ j" }3 j% ^( S
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...* d; M. h6 k {# m+ |, A
" p. W2 b0 }5 PL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ; t1 }" f( o6 z. q% w7 f ! ` y$ V( Q' u \/ f+ n# aM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 1 V7 c- v0 ? R% Y& @8 j _, ~/ `& X! |/ J
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 3 |- S/ @( ~1 k: O# H ) {6 i: I) _0 K3 }: q" F4 ^M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. % ^; N9 `0 o/ G% N& N: s- r 6 E' A7 N+ K1 Y+ AL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!$ i% @* A9 u; ?
; h( S% e% Z# ]7 ~: H1 y
M: Five bucks! I can't believe it! ; m5 M4 J+ m" J/ y7 w% h. Y/ K9 c) |$ a- G( e
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!0 n% Z8 |! O+ N) Z3 ^& [
* ]1 o& V5 d e% lM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!) f( b/ ?7 l0 m/ n0 }
, }" X" T+ D8 u" o8 VL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 . D# U2 l) q$ F! O5 t$ N8 r+ z7 A0 L7 D; w* I4 Y; w( h; ^6 I
(Michael和李华看完电影以后) % P7 F( O& V( A2 H7 G' C; h! ?- I; L3 I: t- R4 |! H- K
L: Michael,这电影可真棒!" a. V. O- t$ @# v4 x
4 M# m1 d5 a$ h4 C3 o
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. i) {/ P- S. ~) @& V5 v" _# D( n- a! [
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 0 S% l8 k @; N I9 Y1 h / S4 J; Q% M, [2 q' A7 QM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!, O; }6 m' J) t+ M7 B; J9 Y
! ~& p* A1 W% u" n6 Y# iL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。" k+ u! n n+ ]" }8 t7 m
) T) o5 f; a0 U: U, UM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 0 M. X7 l7 z+ c5 N8 k/ f& B( x
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? : p G7 i6 \, V7 b7 a, x , G' b: O' d4 U: v+ e( LM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ) H! s( r: _( v 3 {4 P: A9 _ fL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 / z" e0 B3 s8 J% ~; q; K" _: H% @" q% @ c2 v6 M9 x1 I
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!. }7 x) _& c4 [