Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 4 W1 o) V" A; M# H Z" i" `2 P' Z, X
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?0 V0 N( Z8 u& D
6 C0 @- |% U0 O! a! m
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!1 W7 N, @1 i7 s5 j' y1 m0 A
) P9 a) C) ?4 O8 x. B: N* O4 IM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 9 M8 W$ S+ s$ r- ~ e. O% h* ?' S. a1 K1 z. A
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 6 ]4 e0 `, W' u" L 9 E; q' V: o' K R# e5 U' KM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".- b: Q, @0 Q w
6 O5 C! W8 }9 t' |6 C4 T) q- hL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?6 Y$ {, r8 z1 Z& A8 G5 O
: _" A! j$ q9 {M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...1 J$ g# F( h l( Q- K
8 [0 E- ]. A% K4 y3 v/ S! S+ H! }
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?2 j; I9 p" l+ X$ R
( d' J% D- z8 d: ^0 \0 ]* zM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. . R n! c4 B% l D& e * ~0 X: N: U+ c( E" ?L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! $ V; {' F' Q% c0 ?- f" f" y/ L, `: h0 A; J
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.' I3 ~) ? V' K q p* s
2 m' j+ M. G5 E2 k7 b
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ' o+ W9 U( k, F; N: p2 |+ x6 q7 `2 G8 D8 z8 o
M: Five bucks! I can't believe it! 1 G9 N+ h, o1 n7 Q 5 b6 h+ P+ B& K Q9 S* d: P8 }L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ) I: ~0 R1 s) ~% K : L2 T# k& @5 x1 fM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!. k N# Q* T7 Y+ t7 N" D0 _
2 f8 d0 {: }: B6 b. _1 r
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 + L3 M; P0 N2 U/ V5 h n 2 | z5 r) P e& E(Michael和李华看完电影以后)) c* g4 x& {5 a, Z
" R; w# c- {% k4 K4 |2 a
L: Michael,这电影可真棒!7 Q! j7 b2 a* f z6 X j' k( n
. Z% b# P) q5 g4 q
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.: g! D% d$ O. _+ I* m: y
C" [. w& z. C, T
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!( `8 r7 ~ X: m: V! ]
q0 k% \; D- @# ~M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!# t! `# e% p& x- p) ^7 l k
# |1 x! X) D# O; s
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 : l5 V) ~/ S& | % |0 E( z4 o: c" l5 T- q& d+ Q/ }" i. ]M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. k6 S( b1 I' j, }+ ^5 T
+ _. _9 L" q/ e) Y1 k7 }" z
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? , ]3 g; e& L" t; G6 h4 y% m , ^6 g) \6 `& J+ R3 cM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. & K2 ~# C% ?9 O6 G+ c, E K' r6 x+ k
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 4 x2 O% c. Q& s9 ~6 J3 j) ]6 o1 I$ {# N' a V3 r
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!/ j- V2 ` Y& x% h
" `* L- O! x3 e4 P7 s: B. JL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!) ]2 ]+ E9 o% x6 e