Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。( h% ~- l( T; N' q& A. {3 c, W/ G
. w' _) }# }* V5 f7 @4 m' `) j
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?; U* L5 A9 n5 }* }" `, T" L
& R, ~* J7 ?' @9 l9 uM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks." b4 f# s$ n4 M1 }$ O- o+ u
9 o5 h, g! @6 E* q$ P9 }L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? " [! M8 O; S6 B: n7 m 3 y4 u. q& k" j! \1 c9 mM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". . b" {. K( R: p$ d : ?: K' C/ ?4 RL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? , ^! T- _9 l& l( P# u0 b1 r ) O6 r; q) B9 ^; ^7 TM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and.... A; T, N2 C/ P+ L
* J- X! j2 y5 |
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?# G! R G c2 b W" n+ M
4 U, P$ ]8 p2 S' iM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. & u+ D9 Q4 T# @5 a( G3 e" K, ?$ x F6 B* \+ k
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 7 N2 S' m( T9 Q1 D' v2 P$ ~4 ^' ~* o5 P
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. & q9 Y4 u& L4 N% Q * w2 _" Q" t9 ]' \' g! pL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! " T& D: m( h/ D% j2 `, n" Z: @8 d. D+ i' I, W
M: Five bucks! I can't believe it! " A: @3 {' c& k3 R( E % ?& f% M. W3 H6 E4 H( J2 N! cL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!: M* i! ]) y* F0 I% r
& j& t" T9 g/ c; [9 m: a) }
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!0 o k, i; ^" F6 K4 a
4 I9 A% @. F$ r) X7 W. DL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 * z7 d. ~7 U# W' p7 ^" [3 [+ [ x: j0 M1 \& `' m* j$ [# q p+ Z* r4 g& P
(Michael和李华看完电影以后) ; W% P% c* k3 Z/ C : h- f: G1 O6 x% P+ \& KL: Michael,这电影可真棒! 5 X# s8 p7 ]$ E2 @7 e& S) M- ~) f9 D6 G6 D" C- Z: P, B; @2 S2 [9 j
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. & y D( H/ u4 m# k2 x, {5 W/ w. Q: K$ T8 J h# q
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 5 `! ^7 q+ ]6 _/ ` . G% X3 f) M2 a! t& @, {: B/ d( y. F! {& fM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!) e+ f% q# a, [8 X& x
6 ~! x4 k2 K2 f K2 T" fL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ( X$ a5 E D) ~! h2 W / h! M% o$ {. H% Z" d/ SM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.) n0 \ m+ b6 d9 k0 P
+ b* r2 o+ Z; d* M# o2 n I- y; FL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? % [( F6 s0 }. ~- N ( Q) I X3 v1 E. k: |4 B) [M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 6 _7 H% m# q8 [ ; f4 k# q& x& w( i" ]L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。& G* L; o1 T- P; `* ~" @
$ |4 u7 Z; u8 Y! B. _" DM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!$ f4 f) f# l6 O# R& i
2 b6 z3 B% f8 rL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ' } [8 ]' y! }# b4 W: e8 D0 q* h% _ ) x# u9 ?% ?! f" H) u* dM: Whatever! ) k' C n( b/ _( q, [7 Z" y 4 [% z1 A3 G1 Q: A1 t1 [- n李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 $ j& D. P2 f& kAudio as following: C9 f" O* |' _4 B