. g; G9 D3 D5 _: F* k, FM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?2 \( R/ C9 F& C
5 p- ]) [, ]5 X; o1 o4 q; z
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! . }" Z* h; T7 f) i# i! i6 w6 H$ S8 u8 K. Y0 v" S+ w& e
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. `4 r7 U1 F8 v9 h; Q
* B8 e0 q3 ?5 O H8 FL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? " P+ {1 ~5 z2 b. H, A% N9 O9 O; k' |/ j/ s0 t+ v
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar"." K6 K# O% K9 k/ @( a
( c) {: N( D: y( z
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?: d' v& p# i3 Z5 g9 n P2 h4 O, g" V# `
- g L8 y9 b1 ? UM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... e" U* [; J: L# h! f4 D
/ e$ ?% A7 U% t. U8 G. ^7 }/ `L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?; }4 V5 X* K' {" J, a
9 P8 `+ }/ i+ z, L6 V! j1 ~
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. " u- T1 j5 u7 o1 v5 J" u$ j, U( c) @1 U( c* }. g+ I
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!+ k. J0 M( N+ X7 J, B) t: ~
; ?$ Q c: J$ o& j$ B; Q
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 5 P- c! y3 S. ]: r+ Q " V2 M4 J6 G- ?9 {, K; [: @8 i2 kL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ) Z0 L% ~$ _2 M& ^% Z0 N - x" G. l# p# o/ d- Q2 ~: ]% BM: Five bucks! I can't believe it! 7 ^+ `1 g7 S- {' y( n( C 4 M6 X% u0 b% C Z( kL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 5 X2 T. u9 U+ S6 `0 C; R4 c 8 r) |, O, n0 W- Y0 \6 ^- xM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!* s n' n) N; y( f: F4 j0 \3 V
$ Y9 l8 y' {4 Z& d2 [8 DL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。1 s9 E5 f2 b) N# f
! F1 b+ i3 a' M+ x7 |$ {) L
(Michael和李华看完电影以后)) f) Q% \8 n& t) ]
) f$ H$ Q4 s: E1 UL: Michael,这电影可真棒! 1 `5 P! q8 I' `% l, @2 e6 a& C5 K( y$ S, ^ I/ o' j# \! O
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. - n7 h& `' {! a: E q2 g" r, Y # m! p7 n! u0 v% M9 [L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! $ Y% I5 D% U7 _+ i- ?- \! w5 ^" `* m
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! : B2 R* W A' Q8 G0 j' Q5 `8 w7 o4 v3 C6 T
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 9 k% Q+ D" f: M* z; J ) M, O& C2 M4 f* J- m% AM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. " e3 n8 ]5 [7 F1 U/ _4 ?2 G7 W, }0 d$ F6 T
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?9 S% y" O V# n0 C" N$ b. q
2 C2 J5 m9 c9 j/ K1 a' S; vM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ! K; |# g8 u$ G/ O3 f + u2 `) P. \+ C/ o4 l; fL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。, x, X, u* y1 Y: G4 \' G
! ?9 r( m- B1 a2 Q& f: o0 DM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!4 F: r5 J) _1 K* F
5 G6 F& R2 _0 r4 d0 {, A0 K( q
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! & O+ J) b# ]9 @: ]3 w ) q* O7 _, `1 d. x1 ^/ x7 ^M: Whatever!2 w d6 X6 O0 T3 I/ W' G- g* V
8 l) `! y/ W' u; Q
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 , |) k* k2 o6 }4 gAudio as following:$ B% _5 Y# |6 j