Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。, n, e+ Y {6 X2 i1 y, B! h
+ L1 z4 V- n W$ s, {* j0 A
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 0 u4 X' L/ P* R) g ! c( }4 M3 h" Q1 u) I+ S7 l+ R; c* ML: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!( G- W! X1 I# ]& Q, m
1 e9 W" m3 |% [. m. R5 w- S, \: u# v
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. * M; T. A! c& o9 g: D" u+ Q" _$ v& t5 A' C$ x
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?0 K6 A/ \' x$ ^. b1 I5 @2 W' B4 T- r
; m" T! {$ m5 K; K. ]+ o- w% ZM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". % u* D2 F( H/ f5 r0 D: D" V J1 P- @9 l! M' q4 t
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?) n: x* A/ M% N9 ^3 e3 N1 {
, P& N* a3 v$ h6 dM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... * \" H9 w4 s: K7 V. Q) [1 }: S) R# ]/ G: d& a, L' w
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 9 g: M& B6 T1 j, k; B ) F5 y0 T$ r" P" r& Z1 O I# `M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. $ L) \5 c% R' ^# Q% |0 ] ' Z) C o; U7 n5 g# m& O$ u* s7 j9 Q% qL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!& j# T7 d5 o4 c- }* }
9 e* }, O% f& o" V+ pM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.) ~3 S" @4 }0 K5 ^. C1 p! C
7 m1 M+ U: H5 ]
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!5 _. W+ y e: i
' R! e. O$ K* G7 i
M: Five bucks! I can't believe it! , y$ }0 o& z( s! T# v/ L. X( }) [ : ~/ b5 e T* B* q. Q( P+ xL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! $ v: W% w- g: y* x: F% k- y * ~+ O7 w; |) ?9 _0 NM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!& S+ u( H8 w( W" E, f
& o* \! N# P; E4 A4 ~& k9 NL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 . L3 z, s# F, H4 t# w 3 }4 a+ N5 q& k0 L; E G: o(Michael和李华看完电影以后)1 m5 y! d! L( E) E; t. o4 }* v# \
# p8 @5 `- m' g/ S) s* S3 V0 p6 R
L: Michael,这电影可真棒! `5 i' C( e/ o6 {5 q, h. H- i. s" F
' l% [5 ~1 @! }$ G' p/ M" IM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. % h! W; A" e' ]. @3 T# D, O. Q0 J, `, n7 E- E& E8 ?. P) W
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 6 b1 `' }# i) n 5 N- p6 u) f9 [* j$ ~M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!& B9 Z6 v- r3 i) |
+ q' h C4 a+ V9 n
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。! g- P* S( S+ X9 Z P/ v
- N' _, E8 a1 Z# J3 L
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.6 n! A) e3 F4 w0 R7 D; d
2 ^. A$ C6 f( v; j: ML: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?$ u3 v. z. `! Y Y5 `
$ C J I" Q* _% M" z
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.; `, B8 o1 v+ F0 d7 J
* |7 q" s& |! P% I
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。8 ]; p3 {& h' ]: Y6 |0 L- |( Z
9 {7 s f' H5 B/ K4 g9 [
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! , ^8 l, ^) G( j- R5 C0 s$ R8 K) T* o # P" b6 |* Q& U3 W3 {L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! , u }: G) v. z3 Z* j! `. W( P- e7 c8 h7 a0 y, @7 ^
M: Whatever! 1 g; _: h4 E& E' Y& |% j6 D |) p) j! \; a, Z! E
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。* P1 |( W7 h2 ]6 ?8 U! H
Audio as following:. d: A9 s: Z$ A+ h) m/ f