Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 : }& U: \9 p+ |+ Q( x) v ) A& D# @' D B( u; p" R0 |M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? % j$ f7 p% a/ g# y+ ~2 ~ B% b, k8 J" c% B% ^( M: K* `- sL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 7 d; {9 B: _) R+ X' G& A . d2 \- j+ Q5 u( MM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.) x# N# k* R6 J! {2 m
/ s7 V6 q2 F! o/ u% G0 f1 I/ H4 ML: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? i; z* {6 {4 `* i; {) n( n C' O
- s% y# _% F5 zM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".8 F' U; ~; M4 K
3 N8 m5 l F" c N8 JL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? # h5 [) m" n2 m' `# D$ {/ J8 ?, e2 s# I; P" e% D
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... , Z1 v+ J& R0 x! O% O" B& Z& p P: A; \* r h. V( Q
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? : M( B | C. V( O* v+ D ! l4 m" B5 w& p2 S% [M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ( O$ G7 C7 [* K% y ; k- L! l. d, ^; P( O' G% QL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!: f# b2 Z c3 a) U1 \
; Z- G3 S: r" LM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. & [4 V6 H: ^9 j; { - ~# X* b3 p- j* m0 g) g) {) AL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! / R1 H( V% \ u. h5 r+ Q; Y* P: k# ? ^0 r8 H- q2 V( k4 `* S
M: Five bucks! I can't believe it! 8 Q+ l+ K K8 M- b / N9 N% ?+ x* @5 vL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 4 J/ H7 [8 ^$ R# x8 Q4 W2 E / Q2 U. `2 \* g- N% q$ pM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!4 u7 M, q/ y' ^$ v6 _: k2 k
9 X7 h* x8 I3 jL: Michael,这电影可真棒!( J; D) x! l. w) U- }
/ M. F* A+ Q/ o
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. + B5 X& h- U# {% I) I" m+ g$ s4 i* [
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ) a6 m" j. ^% d& X* }9 ?* r- s6 U& M n7 ^/ @8 |- ~2 T V
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 7 i# }+ D; r! q r: ^, O$ j, {7 H7 Z; {5 }- y! d8 l
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。7 `; n5 R. M3 j( b% I
, B0 i+ I: t" E: ZM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ; ?! ?9 G: p& E% r7 f7 Y$ m5 M0 }$ S$ B, W f
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ; R7 Z# R1 {7 e8 y0 u0 E- ~9 A- X8 L. b9 e" t9 K/ {' h
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.7 ^$ w3 p3 j- x D5 @0 n
9 j2 |7 S" x/ H; y+ P0 F7 n. F+ ~L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 " U# s5 o2 \' v$ _3 Q y: e 2 T: X9 e0 U3 K# iM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!% f6 W3 m2 s8 R0 b2 t; l' z