Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ' @0 f* X9 R* ^* H/ S # S6 Y6 h0 i, D& }% h+ HM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?1 Q$ @/ v- p) v% o* f
- x- v% c. _+ f' F& N, _ x# D- q. KL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! $ g/ r* E: D% U* V6 `5 I' D+ r! A; ^/ T& e4 H
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. * w4 S9 I6 t$ I. o0 V- ?0 l5 Y4 C7 x }
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ) b* L) v0 ?5 V W- y5 q+ i0 }$ y1 q3 ~" g
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".4 i3 j% z6 m& m1 j5 H3 [3 u
" g% F# J; }2 a* [) ~ P
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? & I, T$ f+ N4 T8 R7 `) z: o5 x" P) f6 j( ` p
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and.../ `5 a6 [" ~1 l( M; f: W- `6 M5 D
4 ` ^* l7 g) M2 oL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?* y, S! \# I9 x" ~1 g5 h
- Z1 ]6 K) S8 T$ O$ G# d4 MM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 7 L8 ^2 W7 a2 F$ z( Z% A" g- }( W" ? * C$ A& j7 I+ wL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!% x8 O" z1 e% M% h% K
7 Q. S! k# |9 t5 Q% {' J
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ; Y- \3 M! j* W& Z: i- @+ w. ?* ?1 |1 p6 ?( b
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!5 {* E1 F; M! E1 i. c& D
, l$ v( d4 @! I( l( \8 H
M: Five bucks! I can't believe it! ( w6 c" N+ @2 N- Q, ]: R+ s5 |' I! d ' B* d3 F) p9 c+ }* j( GL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ( P1 [, C6 h' k0 j1 ]1 h/ Q, a( H+ T, b3 f2 I
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!" W& p$ r2 }$ p/ w
* ?) Q2 i6 e q& P* |- BL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。% Z0 n$ O0 I" ?) s6 V
( d; t$ B- \3 [0 q7 c" \: y# b. G
(Michael和李华看完电影以后)! w4 E; w9 t8 Q8 i
* v% h8 a) T0 oL: Michael,这电影可真棒!1 @; l% ^ v! b
( i9 E- N2 {0 i0 R1 J v
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.; Q( m6 q# A. n O9 ]+ Y
) M- j1 d1 m( d2 \% R/ B
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!6 e$ [# S2 X+ ] g( d
# \( T$ l8 m9 @
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! . B2 h9 g+ L. M7 `. Q9 i3 p1 r% p1 @( C, @* n3 s/ e
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。5 m* p$ c% {& D3 s9 Q4 Q: b
8 D' o1 K1 l3 S* g# R3 C: ]
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.* Q; T& P8 U8 l8 t- `
3 x$ u; r7 l; Q- M r$ k; y
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?) Q; B: \! O! P( x0 H
; f3 h1 z j3 iM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. , I ]7 a. S6 {6 } 9 \ b. U& `: _" _5 y* vL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 + K& y7 ^& x4 T1 ^. w . ~9 n1 v( b7 T3 SM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!6 d# |9 I# {- x