Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。9 a- O/ N5 ]* e5 ]
7 \$ V; c1 D6 `* _7 d$ T# l
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ' z4 g* h0 m L1 p9 [ ) z& i9 b% S. Q* Z- Z8 uL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! + Y1 z* P' o8 I( Z/ ?8 X9 K# D p& X, k" ? w. O% c
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.! V; o* M& d' M! @5 h+ o: V! A) @& S
& t+ P8 F; u" W, ]# JL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? - U$ A2 G4 U( h+ E9 G$ M2 ]" U1 O* k8 ^
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". - I) X* }* z" U8 y1 `- \ : I# z3 m R4 M8 c3 R1 a/ o0 xL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 2 d+ F# D ~9 a / ^; x1 o' M: w$ O, b5 j3 l0 M% MM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ! Z3 y5 z+ E, m- u5 |/ g - m2 R2 G, y1 }L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?6 s5 Q7 J) D0 o6 E. I
8 L0 Y7 A0 _2 \8 }, F" UM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 6 D* Q- @ {- _7 G3 Z" L- q1 k, h0 ]: S2 ~0 L) Y% m) l
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! * t2 g8 Y2 d" b$ l$ M - k( G- ^' W2 y R- V( y4 [# }# aM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.1 n7 r% B0 G4 U0 D, {1 H
/ H1 b" N7 L/ [6 k6 Y/ u: GL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!% R) q" J7 ^$ H! }1 S4 n; R
" v0 G7 @" {* T
M: Five bucks! I can't believe it! ' Z5 q) B3 _5 j3 F" o! O4 [4 g% }4 H3 ^* t9 j% V* ]
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!9 ~" r8 `& `8 _) K. {! j: s5 b+ [
0 R# k+ j$ _ J% S
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! : a' N' N8 {! b1 g* Y8 M7 ` 7 m4 z% t2 J, S; w) gL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。! o! w' i. n, D, T
! }2 m0 v9 a( R
(Michael和李华看完电影以后) ! Z% F# t( h: v+ W. g' |$ F " r. L; v) i8 VL: Michael,这电影可真棒! * Z( F* w- j* g& M; ^7 r7 X4 S/ ]" @ H
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 4 V T: h' T; T% b& a4 x" ~, {- X$ @7 E: T5 J7 m! g3 P6 ]' l7 E
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! . N& m# `6 _5 \9 M4 _3 g3 T& j) _. Y" |1 Z Y
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!4 b8 q+ V- P. g2 p, F7 B0 Q1 B! d2 K
3 P6 m: y! Y; b) ?1 k6 p
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 * | t7 t3 a g% t ) Q! \! u* r7 e0 j0 CM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.% f5 @0 J( N/ N1 F G. f
& f/ O( W3 C0 \ Q2 \L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 6 V8 w$ J4 c! D2 M ! b$ X$ m' ?, ]& S4 R7 wM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. $ m* ]& o% Q% W1 Q: U t , k3 c4 h" t0 g9 NL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。! x, n% u* ]) V+ B! |" [
) ]2 {+ B+ b& S& s" O/ e5 q
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ( `5 z% R) M$ ^- M* F0 F! O- l8 [" B
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 5 ]2 d" z& d, w2 _* {- Z 9 w% T7 f5 a2 a/ p5 uM: Whatever!4 @4 C+ j5 D; X
: C0 W' B- E4 a
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。. P- `6 j9 ^# R2 a
Audio as following:/ x p, f/ B* o