Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。3 Z0 T) Y# S0 d$ ^0 F
; G% c( g$ h) NM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?" w. n- p0 ?% E( J+ D6 R4 Q3 O
1 K% }$ c3 e* F
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! & {+ ~% A# z v$ I5 A- x% l; e7 D! Q9 F7 y
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.2 [! T+ Q& \6 _! e/ u' g
; f& m/ ?5 r& M" @. D* T( O: z
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?. p1 t& [" j% ?3 h4 H
7 @" ~( X* X* BM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 0 `$ m6 [- C ?: g9 f& _8 \& T7 H" ^1 }' m# ]6 r
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?1 L, M) ^, j, I, B4 j! S: J
! y, V3 S' T: k# A5 Z ^M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... * O0 r2 Q, Y* v! p4 C9 P ; k- z5 T/ a% mL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? * c) }" D) a3 p7 l: J: h y9 b* W
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples., {# b& g4 y1 R; y+ W* ^( e9 u- n7 ~
1 {- `9 l6 |2 i" W/ @) Q
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!, L- G' \/ ?) }! h* I
) G; F. X- b/ p" I" Y% K5 _ v; F
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 5 i7 f* ^1 g0 o& @. C1 G: S) v+ y. m0 l
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! # v; L/ V+ |4 H4 {, n. V7 U: `7 C: R8 f2 b' t9 q. d
M: Five bucks! I can't believe it! # o1 F5 |- g0 i5 h, s( Q j% ^ 2 ~) u, Q" ^3 m6 i- QL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! E6 I2 k3 Z& v3 f& J$ ^
f! {2 {, |. E2 L
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 9 G1 y' B- | |. z3 ]/ f( Q1 x3 P9 c$ r* N8 b) W0 ]. V
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 * Q) V8 ]0 O2 L3 W; B/ n& _/ W) N/ l; C) O B( @
(Michael和李华看完电影以后)- _/ s7 w* M# m+ Z- ^# D ]" W' Q
$ P3 r6 ?- d7 q xL: Michael,这电影可真棒! " X. @) c. u" _' F; V; V& V! i/ R+ ` C" |3 M7 S9 j: z8 g
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ! L }7 m! B* E+ n+ h 0 H) b8 ^& P! E ]1 AL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!* s* n9 m( p# r6 u3 W6 I4 ]9 K' ]
1 U! p& {: s, W7 p( f
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 4 G- ]. k/ r* m1 Y/ i( f$ Q$ y0 H6 I8 E- d' d
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。1 G! |5 @% X# ^
) B, a* p) v0 e' V- OM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.( i+ |+ P$ s, g9 A K5 \8 V; l, Z1 r, S
1 R% G' m0 C5 G- r8 q" {M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. % k& q4 s3 W Z6 [: ^. ?# s! _1 V! {8 n, c
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。- u. C% V5 R1 O% R9 X, {/ k
+ c6 e$ P1 u% p* y/ e. ^( jM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!: s% m; s& r& J1 P
8 D1 R+ T. P2 l' Z' X/ {$ X, ?' GL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! / d& M! J" ?& _9 l7 T6 _7 s5 S: I. h& E
M: Whatever! . c1 i: `) {5 F0 G/ q* z/ z, [3 N, [ L7 ?% P$ `. w1 A# f/ G
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 7 K* f4 _9 x0 N0 KAudio as following: * B( A- Z( l7 G: ~