Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 8 H, d, S# k k5 W ?7 v2 @9 y5 o0 d, C% z; P
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?0 z. `, b) J3 u+ T) S/ |& O; E! H3 U
' Z% _0 u! U4 g
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!! u/ x! _+ b/ ~1 C5 o7 {) a3 E* V& w
, `0 H2 p7 x/ [% X
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ' y& I% G4 ]6 j) o" t! x . q9 g$ D" Z0 b, CL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?* Q6 o5 K/ V8 ~+ Z
K" ?3 H# T9 h/ C3 cM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".) o' I+ c: q! }% O% n7 S
, q8 {' \0 W8 h& v# ~2 H
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ! K. }! B3 S" N& O, o% v ' R2 c9 z$ g9 q6 O: z1 A WM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... - x; O: t0 [% e4 b2 h 8 G q& Z9 ~; p1 lL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?) i) W$ V; P4 ~/ C
9 ~" S- ?0 [; @$ f+ q) O
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 7 ~) s* P" n6 u, x) Y# e7 y6 x+ F) b$ L5 }1 n& `
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!; ~2 V5 R# v3 b" c4 G: B
9 a" n* N/ B: W4 x) W6 M6 ~* KM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.0 A. \+ t, E6 D0 }! C7 V' M
1 X9 _4 }; l6 @1 f8 r% C' \7 {
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! . R' A# O0 u4 g3 u5 n9 L; T- b" `+ ~2 d
M: Five bucks! I can't believe it!( t( L! Z- V1 X* f
- ?( h9 M. v. h4 S' bL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!( U% Z7 [3 \' f" i
5 ], _2 Y& ~6 YM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!% c- a; K, q) d& h4 A/ V
* w% u6 ~4 ]1 c T9 N4 l! ~
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。8 ?6 H) o6 ?' k' v
( x# R, |" Q0 t" J(Michael和李华看完电影以后) 9 [$ S6 |% c" C b0 s0 O: g# k: T8 j" q/ ^, kL: Michael,这电影可真棒! ; J e- U/ m9 U: l: k# _ 1 s9 h \7 d' rM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.: n2 x3 k$ Q0 W$ W
" o: `" a3 F7 b! AL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!, y, z" Z/ |9 e8 @
" V& ~9 h) j' s8 F9 E2 ]
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!* K+ s3 t! A9 h3 P% ? Y( Y( K
5 ?3 c: O- e3 ~( A) E, o5 zL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 7 |% [, X! X8 `6 `" p 6 b& \; }/ k8 J5 ^M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.7 i5 P- n% d( o0 V/ ~
' ^: f8 I. v8 F. l! pL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?( G$ O4 p7 u, N7 X
: `7 J4 s6 S. `0 B8 g/ B4 M, c7 _
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ' Y5 x4 H, x, ^" @. \ " V+ H. W5 v$ E O$ lL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。9 R' Q) j& [+ F2 p& N
" C& F6 ?5 a7 n, y
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 0 q( w' b/ x) v9 _& m- B1 k0 G9 C* o
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ( t0 M0 g- F- g1 a / V: ~! G- D5 n4 x* `M: Whatever! : F# ?1 L ?; F: p; l) C 6 ]! ]( p3 y8 v4 l9 A2 G$ O' R) `李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。3 B# }6 `" P; f3 b+ Q( k
Audio as following:1 D- F {3 c& j5 y _" a: L