Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。9 R( X; A6 P9 b& K# c
9 f7 {& K9 D. @
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ! a: X0 K& ^- H( A ! O/ e& a f1 g3 D5 G( Q# yL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!" d. _# ]9 T h) W" Y
; \- V& R' l' @! ?! X1 `+ ^/ f5 UM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.5 C4 c7 m' b8 h' i0 e. G# \2 ?& {
% w: I. C! n+ m# ~L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? / n- m* e0 v+ b, K8 W' ?5 x3 C* Z) ~4 Q! u# J' `
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar"." Y; X4 P; q, w
, R/ L+ I5 G1 F! \ AL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? , L: C+ `, y! a! O- D: g5 Z& C* w, P; @9 a8 p% x% s9 X/ R" \
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... % _! n Q9 W; E% L' X& Z 9 _2 N% Q. x. Y' J. }0 wL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?6 `) ^# z( f( ]1 T9 s
# S: u9 y' x( m) n: Y; z! Y
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples., e: ^- T5 A) ^; k" W9 b
% Y0 T% E/ k- r2 I5 d& w
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!; x+ N: }9 \6 J
8 e6 ^ a _ v5 y7 H. [+ _+ P7 p
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.: V/ y% L) {' z( ?% G
8 Z$ F2 {6 J" f; b
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!: z( c5 n4 A( {! L' e- t5 c
- Q F7 r8 @: D! dM: Five bucks! I can't believe it! ; S0 \8 o |7 e, f) M6 V; ~; F/ v # G5 B6 J) v, s; P) ^L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! . j+ P' s2 R: O9 r0 a5 D* q% a8 r# z* [8 C
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!, t. E' G0 o; s' t
) j2 u5 t( c( w. h0 J9 K- E9 \L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 4 f# [. }5 e2 S5 _7 C& Z ]8 @' C5 a6 m! g
(Michael和李华看完电影以后), T# N: X; X! b( a/ u( }$ P) z0 B ?
C( f% b- K7 Y7 W) x, J
L: Michael,这电影可真棒! % P0 x5 p) P7 W3 L4 m$ L4 \! w+ ?0 r g. H( v
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.+ Y% Q# p) |% w. K# y" ]
' F) z5 l% `1 w5 vL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! * S$ Y, s! p1 T+ U3 [2 ?' ]% v1 G# n5 m+ t; \2 u4 F
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 1 ?# _- i8 c4 s9 @ ; K$ @: M6 U, G' E6 x. _1 c' vL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 2 \ E' k+ d. b+ L5 @6 l: e$ ]" h
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ( x. C; A1 {5 Q/ \ w# @0 s& @' c- E1 dL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? % X7 P7 z5 T( z6 A# O$ C9 T# e! J6 q3 B. U* B* X, l
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.- q4 n9 S0 l3 K
1 c# ~' ~) h/ R' _' VL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。. k S0 \+ }, T- \% C
* Y9 S F8 W3 V! ~. QM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!# Z1 X" m* f2 q% P$ j5 H
, T6 t9 d2 L) E. yL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!! x1 h' L6 J+ Q( Q& ]) G9 E7 f
3 L2 a! i0 D0 D
M: Whatever! 3 I9 a$ ~1 e8 ]2 S% ^* }* }* ~1 y1 l* w; c0 |3 l
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。4 n; S' P, A& C1 Q% B. X9 e/ Y
Audio as following: & U( R4 c5 L. r" _' x( J