Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 % o$ @+ p: o5 r; b# q2 c) m 7 Y9 p$ V! h2 YM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?) F9 w7 }# m' B5 Z
+ N1 \: @7 u5 j# a
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!& W/ O- ]( a5 c& \3 S
' Y' f( O" i6 a9 S0 nM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.4 S. p7 ~; f# R; i, { J( O2 c3 e4 \
0 [6 \0 z7 b! c+ K" W. PL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ) G x: q2 K6 G/ o0 J- k, D" F8 X7 T) q/ u5 z. ]
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 6 |4 `; W6 a' ~ : h, R5 P, l' n% [4 t7 K" qL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?+ }: K- Q. O; y& S) E
5 v# P6 k0 ]4 z* e& h- \& E9 w
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...# g+ @1 M: a) Q2 h4 z3 E
$ {/ E% Z5 {6 D# o; qL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 3 C( h5 K: e& E8 Q+ {" Q: G& Z+ Z/ R& L" g" ~3 T2 ~! Y
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 0 t. p% g% t1 M; P" w* d8 f; }" o8 c8 Q5 Z D+ _# F
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! , v: Z! m6 q5 {2 f/ }# b# q 6 Q( }2 n8 ?/ l, OM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 4 Q* M2 b/ Y4 M) [( Z : G, H, @- w! | UL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! * A% Q4 Z: n8 A: [4 P- X9 u5 b6 I3 O$ d Y ) K* r( s" l/ |, @! eM: Five bucks! I can't believe it! ; U$ c! l" [- O& f ) G( R& v3 x$ {( c/ IL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 3 }* j1 h- B8 r3 U) _ ! Z# S% _, ?- I7 K% nM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ' n# L& W" o8 k4 W , t! o2 M8 T' ^/ ML: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 # W/ B0 j* k& y1 r " @3 E. r, O+ [5 D" B! j(Michael和李华看完电影以后) 8 T6 p9 H1 N" ~5 z $ c; {% H1 P' P1 f& \' C8 HL: Michael,这电影可真棒! 6 x- _( g% V0 S( Y3 ]( i F3 n& u- E+ r' w' S; c$ W
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal., A B0 g: i. [& G6 v
- }, N4 l3 T6 B. x0 A( J! HL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 5 M u# |7 C1 r0 r * I6 v. j) A) r# A$ p8 D5 tM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!8 H) `) f3 B$ e9 \. K4 H8 a4 E
4 j% _( }: G& K7 I4 A) B
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 7 V' |( L1 W: M2 o' z* f / D( `; s8 n" x; f$ i3 EM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 5 Z% o; p2 v9 n, D% {0 l2 @ : j& d0 N) { Z" NL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?; a3 l$ p3 Z2 Y& _0 K- w1 _
. L8 t+ @( E3 ~( F, v2 N
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.0 y5 p! o4 f5 w' m
! N; _% K0 V; v5 F5 r5 o/ R; n; O$ a- E
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 4 q6 H/ L) t& u. J# N" \$ h$ n7 [" T5 Q- ~
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!% l( J* B- Y/ U( x, O
- t; ~+ @! B! `. G! ]; `
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!0 Z6 R1 n" Q* r3 _5 [% \: {3 T. ]
4 X3 h3 s, K$ }& S2 d7 XM: Whatever! ) }& _ p. C6 N- z% Q ' a9 ?" n- z1 v# |李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。3 `; }9 K/ R. `: T/ H
Audio as following:$ w. Y1 {$ j, P8 h, i6 @" u' I