Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ) }- p4 K1 |9 w8 w: F; |$ h6 ~1 P: ]6 Y7 D: [7 L9 ?
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? `! W& a# o% O- d# k0 D n; L$ k/ c0 F
9 V0 c& Y8 N0 w" |& _5 gL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!; d0 e. U& `' ~' R. ?7 \* w0 V
& e) D: n" a7 f& K8 G I7 B3 S kM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.$ c: @8 ~5 s+ W& ~& X
3 a8 ~0 b: }* R. f5 {( I9 PL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?) i/ C0 F& l( y! J$ s
e, l7 K3 j; F: _1 ?M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". . l$ P5 y2 O" B8 ^8 g( o* b - h' |7 S& I5 ]) b- y% K! G+ NL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?1 C3 Q, f ?' @/ I1 c
* ~( q9 p# s" l" q2 b4 G+ }M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...# g% ~, N% O D9 r8 Q0 c" ]
! \0 R, m: ~6 d( W1 I* Z4 PL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 8 S. t# }! r) [ 9 ]" U, a1 u4 S2 FM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.. Z) {4 e9 G5 f, `4 o& Q' N
5 j! ~. |- [+ k6 C3 Y+ K6 a- [
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 9 b- h6 ]6 {4 @8 L6 y0 l. b& w3 [6 x - Z/ |" U# e, tM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 5 t7 U8 \/ h5 O 4 x$ d. A5 F1 L8 }9 I8 A1 qL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ! w4 ?$ S9 X/ m( d" x 7 f7 J C8 O8 Y& d, B& }8 dM: Five bucks! I can't believe it!2 @* Y4 d6 B& S7 d7 I- y- @# X
1 M+ y: Z# G* _ b: M0 P/ uL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!4 o( h6 r" Q3 ]) B" S. {1 z
! v8 E* s/ [; {7 _2 ~: ?2 gM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 1 p3 s+ n1 ^+ o+ _# P& c. X ! y' _6 Z' L6 r# v) P2 s& e4 ML: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。: P: L* b& \; x7 B( } o
% ]* M9 ?/ ?, a& M# }* x& o% ](Michael和李华看完电影以后) v+ n$ k# b# i! O3 s' p" Y% o9 B1 F
L: Michael,这电影可真棒! 1 \; G9 F0 q, n! q: A7 x7 s1 ? b1 X' J$ [+ j
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. $ N1 X; U- y9 K+ g7 C" Z; F$ B5 U$ G, f : `1 L' Y+ H2 K0 T- \3 kL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 5 h4 s, k- [( A9 R0 A1 n3 @7 X) R) t0 `. A, z
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! L7 B8 p3 K0 M# x, |) T3 _
+ q/ f- Y/ j! R& R! N UL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。, h# M2 A- x: D( F; Q) \
) p" U2 s$ E. I! j+ P5 c6 \
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. " E0 R. m! y1 o, J3 k & E! V) B S* c/ c, IL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 2 A% g' J) B1 T6 z1 c8 H8 ?* g2 p# Z; s6 T/ t7 X# \
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. $ p2 O: n2 j6 }0 ~0 ? + c9 O8 \! y. CL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。0 o" ~: s; Y2 L" y" D# N
2 l% V. d) F5 T! t- M9 DM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! $ P8 p% X4 C* I/ `. S& F% Z8 P* J% Z$ {* R3 k
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!# |1 y' U3 ]( m" I/ j
0 t4 p& Q6 ^8 _6 d# H4 R2 C8 X( t
M: Whatever! : M) }& P7 z+ `2 `9 n" E- d* V1 i5 o! K4 [* G% a. }. d& _
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 * S; B: x" y, T AAudio as following: $ `8 ] b. V0 H0 U4 |