Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。6 [3 [4 Q3 A+ J" v1 @/ r
# y+ R: {: N3 EM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?. N$ }3 r/ s x5 G
) @. E* [" g. T
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!$ T1 z1 m- a! G% P7 O' B
8 N3 P1 {8 _( r! F) H
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ' b% ^! S# E$ N+ e' k! p/ v6 k0 e. r9 k8 k& N- l3 f# P
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 6 Z6 Y H+ y0 ~& B1 n$ I- q0 t2 g4 ^
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". . H! i) N% N9 F, ` % f- ~2 C/ S5 V1 F9 D- zL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 8 W1 L. V u F3 ~- M1 L8 ] _- w4 i% j! g( B5 `6 K
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 2 G" m- \. c1 m. O; F5 P( j/ V" \) m/ U' |! p
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?( \3 f1 @' d, V# @; @
% P* U ]4 A9 m" [3 l/ ]: j- X3 s) A2 s
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.) F0 I& b# u" G* |1 O% Q) ~
! j6 d: z& B9 {" n. [- CL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ( y; J0 h* q3 B( u# a$ f2 a 3 @& Z% h2 Y. m6 L' p& bM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example., ]" \: Q. A0 I- f
: C. U+ x% m3 ^6 p$ [- t! DM: Five bucks! I can't believe it! ( A+ G% V; K6 {( d8 V9 v2 O4 m5 [& k. F& K; `2 a# ]: {
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 6 k, {9 \- d/ b q' w& j' S0 K t6 F% W: T1 u& u9 PM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!3 q/ Q4 S: L5 |) N
4 h, j( |5 E7 t5 P7 I2 fL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。& E& Z" O. N& l1 U6 y$ }8 R
5 r2 [/ b, C* q1 l+ r(Michael和李华看完电影以后); y& d1 t$ U+ K3 }8 p3 f, M: ]
4 J6 g! @) r* i, y% d
L: Michael,这电影可真棒!$ Z2 s* E! C, T
7 h6 w! ?# H/ F8 k# H
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. \* W% I/ T+ j; A
' }( k3 I$ G" w/ T
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!5 ~2 o# h4 j8 D8 R. n
! b! d5 R& X' K
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! " R: t9 F& C* O# S/ B# b# x& I2 U. s2 r6 H7 C8 I
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 9 H* B6 Y; |3 h$ V& b. q" g ; l3 }# r* ^- R% t5 O. d! yM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ; |, y3 X9 T! D4 M5 L+ m( k- T6 F, ^% R
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?# { Y, F6 n: | _4 Q2 g
0 S' Q$ J% ?$ j' P5 ]0 N
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.3 F9 m0 a1 J9 ^$ ^" d: z1 u: }
: v( f3 `, O) p( l! }
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。$ g! _8 k1 S, P
. B+ L/ Y* X5 {4 GM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!2 e( T* q8 I8 ]+ X; x
( z. O! t- r+ ]5 N- ~
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! d/ F2 ~; |% H/ w6 C3 x$ c1 P0 `+ M' Y6 R
M: Whatever! - P) C6 V* s$ @5 S7 x, E x/ v/ }9 k- s; V8 Q9 M4 Z" C1 j: l
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 : o5 C6 i0 \; X' Q" FAudio as following: 8 q" ?+ C" y$ h4 ~# R( l* p