6 `7 F& A$ G8 X1 \1 r7 `' ]' z4 L6 dM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?$ W+ f1 z/ f+ X4 Y. R9 c
+ S" B3 ~4 _1 i; E: V& f
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! : M K. \' c p; Q! y/ ^( P( Q5 A ( F. J7 s6 R6 k& a$ VM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.9 g$ d0 f0 {7 R. h8 N0 s
# z0 k, V9 f5 A8 P1 O" Q6 Z
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? w- ?+ D# [, a$ u& r, q% o9 o' V( _( K' w! K
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". - P7 M$ k9 D- ^/ t. R) |! y4 ~2 I/ v& I& B/ N5 M
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 0 ^+ t7 g" M# M/ ]# @* f. B7 `- e/ F; T9 Z6 Y1 I+ U
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...3 v% M) C( I# D# \
. t* L8 E" ?0 M3 d5 V
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? & J1 M* H7 \% q! s7 F# @0 ^( w9 Z W& F* O4 t" q
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.' o3 U8 O9 x7 q% o3 A3 a( i. R6 i
" b0 X$ A ]! C2 D( G. J3 e) l5 EL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ' g" ]: S( a1 y' W( f5 | 8 k7 n3 ]7 }/ \2 q- ~# j, dM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.! F! @$ N$ L. V! y/ d7 m* u
5 H. ?- C2 [- Q" v1 _
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!- Z, D( a9 W# o) Q
( F# g1 j: A. C1 f6 }6 ?0 V0 zM: Five bucks! I can't believe it!; `+ `4 @) b* w% m; Z- Q
+ ]. C- h# i; R( o4 o' X
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!( m' k/ y4 S! E1 z' O
8 P) m$ v& D2 A+ [$ \% K% R
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! & F+ X, D. Q( ^0 m3 N/ s & j2 e6 n7 n5 s. d* j: ]" w. kL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。7 B+ d. c! d; K" q/ t4 b5 O2 q
: D6 D/ v: a4 ?- a4 R(Michael和李华看完电影以后) ! d( ?4 H* Y- G. ^* u: z ^9 O+ ^+ [2 z" M* A- B* w
L: Michael,这电影可真棒!& _8 v+ y; {4 Q4 j3 [* n
2 P/ o0 n F- N* I3 L
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ( w2 U% F" `+ T2 A! y6 r 4 x7 y: h- g G' N' JL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! - @- C0 ?- E4 D0 e0 R# `, }. E) |/ J% q5 N6 Q* p
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! * P f- F, B3 H' X2 O 9 T! y' c# F$ R8 `2 C( t% FL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ' t- o R1 X$ |/ z , f5 |+ {; z# j4 l% u0 u( XM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 6 D5 p) J# j: r) o0 D8 x, C4 `: ~% p, h- {
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?2 ^. a* S& h5 X9 g ~4 T
# }! ]. C6 A( x' u [! O, WM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. y+ W" D$ I: M0 V$ A! z* }
, U% h# ^. Y2 Q) w# R7 h2 AL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 & L E) X4 S/ e! h+ P1 M / Q. V0 l' S/ v& {; a* nM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 8 A- U- @+ d* U/ k" E: z$ E, r0 f- P/ O* S5 N! a2 e
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! }; B$ b$ J2 G9 m! @
: S' k% |0 W9 a, T. aM: Whatever!0 k& @& r/ h' O- O! `5 U- c
2 y& {( I$ y) Q
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。4 P7 U( x0 j; \/ H5 L( y' S
Audio as following:( u, F& U1 r X, |4 E