Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。/ Y* W7 T1 T1 D' D4 a% {7 R$ A
" i' Z& ?6 a9 B N( VM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? + v2 Y3 {* \7 J- F- F# a9 s. v( j8 I3 f' S
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!) d- f% J. _$ G( }3 }* ]$ m5 ?' O
2 L! C9 \! L+ Y( d( l, z/ p" g
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 9 Q0 \$ j4 Z. e6 N1 K) ]- a6 M2 d) r5 P" t7 t, a' ]" Z
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? : C' X8 u. @: W, H) r2 o' _2 X/ Z9 A2 N: r( {1 V/ ~
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".+ i' b1 y7 r2 A: P* G6 S
/ t; @6 U8 u% B, B1 h" E, X s
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 5 H, C4 x0 D5 j: k& m! m6 h0 S2 L& E( s5 U
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ) s5 Z' w: c2 g2 B% c# C5 K: A! F# ?7 H8 e
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ( [5 `5 P6 H# Y ' M8 _& }5 T5 a% Q9 BM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.+ i' m$ }9 j6 m4 m8 W3 `
* \+ ?! d& H. fL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!! I: S( u) W9 L; _8 \2 N
; L" v- z U* H6 p$ ?) d" d
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example./ N* l3 H; U* f' h/ A" F6 N
3 X- o. p7 Q/ g
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 1 d) w6 K7 T) g# I5 z# ]8 x4 A8 ]- s" _; u" t3 @! I6 _1 w( o( K
M: Five bucks! I can't believe it! & o5 S( k2 {3 B* j5 L: g; ]: X" L. M
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 0 U% C7 k0 i6 e( ~0 M, J& s7 C6 }, [4 S' J' O ?7 }4 `* q, j
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!: H1 ^% n7 ^3 y( P3 `0 t
) X5 \. ^9 P$ u8 K4 b oL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 2 d: g% G3 ^% E, W5 z # C* F; e5 |' R/ m5 a" f5 _(Michael和李华看完电影以后) / M) X: Q' e5 O/ |8 c) T X! V2 q7 M& A. ~8 r6 t/ w1 V5 H( {# ]
L: Michael,这电影可真棒!: \2 p9 y8 k, W: n/ A2 q- U5 ^
- U4 [$ F6 L, T1 K# l% WM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. : O" Q6 A$ m. r, T* t6 I ; d. ]6 R/ U: u% w' q% }L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! # \- U( t* \3 ]; s4 g$ S' ^' U I0 F! i( [0 Z
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!. X% f: G: z# _6 z; F
" N* y [$ n# g/ E2 U( K, yL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。- F7 z# m% ?% W. ?, B
& s6 J, {% m7 M
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.0 ^! }8 b2 R% k$ [+ O! A
1 b5 u7 b2 P% y9 T. eM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 4 n G" [7 D2 h( R& U. G& O % m, H' b( d- ]" {* A: V3 iL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。7 Z( E k. j* i5 \
: d8 _+ J& [. H# Z% P3 WM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! & z9 Q* t% R; V0 F: [ , o3 v# D( |- R. G6 i8 q: HL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!' a. L) L# |( y/ v
9 }$ F- E7 N/ {, |
M: Whatever!+ a* U, \& |. g4 k0 u% P! U