Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 & m5 b) [9 M$ @+ J 5 R8 }6 I. D" ~' u: L" RM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? + }8 t6 ~0 |# U5 U2 { / c- Z$ V" M/ [/ J9 i* _* a% q) L* v' qL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! . `% P$ G; s5 w2 H & Q) v; ~" H5 E( ]! TM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. |) O! u7 o2 r' a8 J% d" D8 a% J+ U3 k8 e; \& y. O
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ! b& K0 {6 D1 s; c" R: _ ( C3 m- W( R3 b6 R K! oM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 6 [0 A" P; F( _* j& f/ U2 }8 `. u; `' l% _3 |
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 2 @+ f; P+ A T) k/ e3 `2 h+ |* @# k# X: E- I% @
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... % W, G3 g6 [9 y+ A) @5 @9 C( n" a! j. C4 R" z
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? - n5 G. c$ h' A$ e/ ?' O: c. s; ~ $ a6 X1 `2 o; f! m) oM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.0 _% c) d2 S) @6 h+ Z% P
4 ^& b( F2 _1 O7 O( W: y% `3 Y
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!6 ]. n7 ?0 U* Y! o5 s) p
2 M4 F0 f; b: {1 Z0 F/ ~3 EM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.6 ~6 O x. E) T8 F% o# e
# A5 O2 X/ l' c9 b4 Z- _1 e# |
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! # X- _; v+ x G+ B) G g+ |1 S) c+ K
M: Five bucks! I can't believe it!+ Q, y, p2 |& B2 ~/ A
9 C6 Z/ J1 Y8 i; E
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 9 }; K7 q: `# k8 ^ # H- \# k! H; I9 Q1 ^" [3 c5 iM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!: y6 @6 ?! Q/ u' Q: ^
5 i6 T2 q" K& o1 E# o: iL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。' t; H m; r+ m0 \; x5 w
* g/ T. I4 I( S9 OL: Michael,这电影可真棒!( m' q: U9 o- {: Q- V
3 q, L1 O! H" u0 |
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 8 E; V6 k) x* _* P6 j! U ; ]. Y7 c m0 y( O3 }* Y1 y' mL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!+ V" ~% V; N+ A
% |: T2 H9 I# a8 A7 R
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!: @) R }- v3 i+ i) }9 e6 @9 Z
. i# Z2 t, X* D! q
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ! O: a' M9 F& C " l {& Y5 C% ?4 K; Q0 x/ YM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ; y1 Y* V% B2 M6 f) l& f( r% d8 F0 Y/ z3 J3 b, ~4 ^5 [. m
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?) y- b3 n: a5 ]4 G0 c, P/ K
2 V3 F5 K+ |* k7 UM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.5 K. J8 u Q1 ^ i9 r
% t% L4 f" C/ ^4 h5 w! zL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。7 [+ F Z# t. b. }1 W7 {' V+ D
& L4 G! a* {1 r8 Q) ZM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 3 b* l L* i; z * G$ M/ c$ G2 j6 f6 F! _+ NL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! + }7 o2 E/ h4 W9 f' ]8 T2 H0 `* w2 d" o/ q' X
M: Whatever!, ]3 `0 \/ j6 R0 w1 ]
9 p9 s) a n3 t4 T( a; ?
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ) r( l. L/ f/ {) ]Audio as following: ! j7 ~* }( p" o8 ]( G3 a