Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 # p9 K3 H9 P+ q: f6 i) W' G: z0 ^. w& B7 \* W1 J
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?' J# |% z6 ^: ~6 L
; ]3 U' B# A3 G* W% a! H) I' HL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!5 w5 I% g. F5 D! n
P! i0 e: Y. x* q2 f/ G! AM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 1 m; Q3 b) I" t" P C- A1 \. Y, W" V% }0 ?- d: h- h
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?$ o6 O0 j3 e* I3 E- J3 O
! Y" Y! v, v2 }: D
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". d+ D7 T9 I2 Z* b( z
3 t K5 P3 c# x( _# y9 r4 D4 t' j
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?8 H- h, Y9 y' y/ W9 d( v; R
+ m1 ?; C1 v/ {. X- f
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... $ l' u' a0 y1 z& a: p' L+ @: V8 X* \$ e7 P6 ?9 J& a( g. P9 W* F
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ! u# ^' ~( R, \7 Z. Z- T' }- d" L7 q, D7 d& _5 F6 T! k5 Q
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.; @: W% A1 Q) W' s4 l; v _6 N
! Z2 m; [6 P$ s! T/ X4 M& AL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!' Z; t5 a1 E# r1 F7 t' p3 N
% o4 t1 }! x6 \4 h+ V
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. / i- a9 `5 m4 [% |9 J1 ] Y : K* g; T1 d( F3 D6 y& nL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ' n H) [" I* Y+ l$ C 6 b4 x# J% a% q- r3 @M: Five bucks! I can't believe it! ! V' s8 Z4 m! C" p3 {6 P! X ) e+ o: V4 N6 X6 YL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 4 G2 }, X; f: V+ \) b1 J, N9 Y* V1 z. J; j( d8 r! J3 Q
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! % t' T" B0 a1 L* R- |. c8 I2 F7 g/ u% N% k
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。% W/ j2 a) D( q' @# |2 J
% U1 ~: R0 v8 u9 @
(Michael和李华看完电影以后)2 R7 ~7 J9 p, B3 |* g
* f' J1 u4 r8 G8 i, Z
L: Michael,这电影可真棒!& c3 H( d3 W6 J9 ~- u
: x. U8 M' |! _M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.* D3 z/ z% Q- X
. T3 i# Y9 d+ y+ @- T$ hM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! + A0 I$ g" a/ F) ]& p # Z5 ~2 ~7 q3 y+ c( b; gL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 & S5 l1 p: Y8 S8 P , t6 V, C; B* jM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ! Z* U" q$ Q" U+ Q! Y" Y 8 Y8 [, O" @5 N5 r7 y+ H2 B, VL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?* _, t$ h5 p- c1 G) C
9 D! o) O$ P0 [% cM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.% v G: m' k( Y- D7 ]( X
. X! m5 \ `' s4 yL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 7 s3 b0 W* M* S; w1 }4 D+ B$ U& F" c( B5 v
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!' x; R& ?+ Q- l/ ~
! G# I8 E, t6 YL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!/ B! @) u7 T+ {) i5 K
: I: X/ S g. s( v* [
M: Whatever!& t. o" k1 l) A# a' w4 P- O. V
6 f4 ]. F6 O/ `( S6 U+ p$ Y, T李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 % K5 U J( Z8 h& D' Q( \Audio as following:+ b- U- a" o/ j9 J# S7 s