Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 * ?3 o# N) p" e% z: D ! R' k: Y4 q2 m f. }" p* \M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? l/ d* z0 L2 F* { m# q
. U& Q8 p) i6 Z
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!, W! f# F c+ _7 y1 n1 }) F- t
+ {7 o. Y8 n1 A: x8 J% y! eM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.7 ~# ?" ~1 |8 ?0 }; u0 u* R
5 v' i" F- @* K4 }L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 0 ?8 ?9 C( Z: G* ~6 T1 h" g1 `' j% B( N
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".2 s1 J2 D- i" K, i
( q- ~3 w3 ?; @5 Q ]
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?6 t7 ~, |8 I- t; ~2 s( ~4 F
, s. s- X. ~1 f0 k& {; g
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ! J8 I( t' Q( p+ _: ^+ ?$ ? g- ~' \7 O1 t6 @, ^) `
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? & z$ k- d" m( L; w5 s- K T! s( H$ D+ R
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.8 N" k+ K. I3 G; z
" ?* x. }+ @( J' o7 a+ y* p0 c
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!# j$ x, Q. @: ^5 k/ \
" o' o) E- M! E# {
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.+ h- T4 P2 r0 ~5 E) F4 @3 `8 w, A; t
/ B: I1 b6 `' d/ f7 V6 xM: Five bucks! I can't believe it!9 [) f" U+ I/ ]3 x8 X
; l8 z1 e( x& H, O% l6 W
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!4 @( p( y5 X- J) l
# B- w! p3 n* j- s+ v! U7 [
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! : Q& E6 e) H% {% o5 t- v" H' a4 V $ ] N3 V o$ M# xL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。; d3 f' [6 F2 A, M' n9 m& I% v
' k6 |* J& Z! c9 C
(Michael和李华看完电影以后)4 o+ B1 p4 K; w _" S3 P
, }0 }+ c5 U5 I7 V9 [8 s; k3 Q7 U3 ^L: Michael,这电影可真棒!3 ^1 D7 C2 n1 T
" Z0 E- U" ^+ j3 X+ U# ]
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. # B6 m3 e8 Y1 T6 W" @- E' X4 M- E0 l$ |- r9 n3 h
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! / ?4 ~) O( u( h9 w% ^/ U9 E* R* P7 y% q1 n. j K6 Q' N
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 3 ~9 v' C; C* r* K3 ^* \6 A, i 7 I2 Z. u/ |0 W8 a1 C! L& }% bL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。& v- r% @- K# W, o8 U
2 Y0 S6 R. v# P3 @0 \
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.+ u! Q: p8 T) n9 @' \6 h
5 C" Z+ e+ B5 }# S. N+ L
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 6 c% e2 h& J k- S" R+ A+ A3 |7 U: L t5 ?9 F9 g
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.* E9 Y/ t1 b' d5 j ?' E) [
' h/ D0 g$ w3 I7 s+ [6 `
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。2 ^2 `8 R8 U7 i# I* X* L$ [
- a+ I1 ]! u1 P! C/ F
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! " F4 r F4 r$ ~" w6 w3 U" B T0 \2 V4 `1 K; G; a8 x8 q) H
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!, k; r$ [9 ~- D8 f/ Z: j7 v
" u4 Z% [9 p1 r( ?2 N+ f
M: Whatever!' S. J5 v& j! f5 B" f% W6 L! a7 S
) N0 G+ {# ? O8 M# M8 `7 G5 n6 C李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。# c: U# M- l8 i
Audio as following: % b0 `1 N1 ]% L% Y