Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 - E# a3 ~; J) {8 e $ {* r# m, M; b3 u' S* y) u/ @- }7 rM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? / U6 |% @, f4 @+ d2 } j' k5 i8 I. p( I( _3 q1 D7 B: L
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 7 P/ K0 ?: S8 z4 ]8 _& Y ; S M; O. ~- m; B4 iM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ) F1 P( J+ V. c* J * m( y; R# V' J5 n9 S. VL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?# H2 `/ ]$ z3 z' n0 S
9 `, v( Y6 C; ~8 M6 G- ~ j8 T+ WM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".* }5 ^: b" ]7 Q& p( r1 w* q
2 }1 ]+ X# K X' ~' m3 J* ^/ DL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?1 C( J5 u8 w# o
1 _) m+ u( C3 ~" X8 Z5 C& O6 [
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... & v7 q. ]$ `% S3 R7 v( q+ F! r% D( B: P2 }
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? * m; G, |: p/ B z2 ]* l# V* c9 n% ]$ V6 c) @0 U
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.: G; d3 r& f& p5 K. W o/ @3 Y: l
! O5 E; f2 j7 G% O9 bL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!# ]& g/ l+ d5 I% c3 X
$ f$ `" D6 k9 o9 F! p* i5 J
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. , D8 F8 X, r2 D% z8 ^; n- F: ^4 p/ i A/ N& v" G, I1 q
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! , q; Y; m' B* j2 U# I , j) ~% P) u1 q/ b/ v' dM: Five bucks! I can't believe it! 4 H5 I& K. J% [/ [1 ^: W( [ b% X! p6 c o2 \
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 1 B Q: Q7 D, L7 W! l. C1 \- l* f G# i7 \
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!+ `, t2 G5 A6 G
9 H; L9 c' x: t5 ?0 `L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 & P. l _* a/ X3 H( C/ W3 x6 r0 k) g, R
(Michael和李华看完电影以后)0 I! u! ] M5 c/ T$ e2 ^, m
) J' r( w5 n: B) E5 A- v1 ? X A0 GL: Michael,这电影可真棒! : F& P) d6 Z5 J" S7 [' Z0 b" W8 x0 @' W- ~
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. / E+ Y( L+ T* p7 D% X; X; {5 ?( Y 3 e1 @- M4 S- ~+ AL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!4 T8 O. X: }9 @# {8 ^* H2 [
' |/ A$ @& m9 F0 V( Q- `
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ; J5 D0 ?& x8 y `3 e# b ( \5 U% E$ P& R; c4 `L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 & m3 i6 l% ?+ E+ c# G. m5 U& R& Z, _- q; {! ?! C
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ' h3 O% R8 a4 R6 i/ n8 \( ?( S" C. A' M& K
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?7 L3 y+ G+ P n$ X, C- U6 L
6 e4 Q0 \4 R8 d1 ?M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.8 J' e! d/ j- e; u7 I
! b. O! Y2 d E, |) ]. e7 B; S! PL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。: F+ T7 h" p6 c, o
/ N7 q; r/ P! W( ^7 W, Z2 G
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! / \9 F4 m E5 D, E$ y7 K% Y : }& j" Z- M6 b" P" EL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!0 M7 v& s) Q+ b. D! n4 v1 Z/ k
8 T) u: I& A- f! k; Z: n! K
M: Whatever!- i1 }- `# X8 @( y
P7 V* _; B& ?9 X8 Z# J+ r$ @. l李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 5 ]- P; h; H C. e* [Audio as following:3 {- }* g. Z8 l: \! e4 n. q1 ]5 U2 O2 z