Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。7 J6 F4 z' `: C$ P6 D: P
- R. V8 V- C/ j/ I- U
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? # b+ k* L, f& v" @; v2 k* U0 u: V9 | Q- T6 x+ W
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! + T; V/ d' i$ A; S O' q0 r/ s1 U' VM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 9 z, G' d9 U2 u1 [ & b9 W! C4 ^6 q/ `; N \' W- s/ X( SL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?0 m. X9 U9 r! \- o' R [
. R! Q: u: i) |- R4 `7 n6 N$ o) R2 [( K
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 2 Z U5 \$ h6 r* t$ D; ~, c6 U( w ' y3 j M0 l* O1 K1 J& D7 V1 fL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?% Z# @& }) } j, K+ X
9 i4 s& E; H( _2 t7 H
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... + h4 Y2 I# c7 G( @7 P' q1 g ' f- n( V, K* F7 J2 b9 ?4 V3 [L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? % P" J, }4 w# n) R+ R- o# [ 4 N8 y- w t3 g8 b, YM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. - N2 r! K* @* c9 J0 S1 f. m; @- J9 K" @ 6 j. D+ d4 g7 h5 IL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!7 { {. J3 I& o- M8 e
7 D* M5 |: o+ l) ]9 {, i
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. + K+ [7 k3 Y7 K% H4 A8 x& u# M! i# y, C3 w- _4 @) e3 z6 v
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! : ]! `4 P- K( U# `, x & \6 Z; W. z d& u! E; C8 N; AM: Five bucks! I can't believe it! $ _ g7 B. v& v8 Z: z 2 ?2 K& p# h) o9 J# h0 _L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!1 z; t5 e# |. ` D) a' d) }
0 _, r. O( C6 `1 l% AM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ; V9 K5 G0 I3 o& K, {5 N) s2 B n x
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。, ?( z( ]- P% g$ T% Q% Q
# B7 `! F* m' H: L
(Michael和李华看完电影以后)3 W `/ }. z% n1 P
8 s- R; a: q- h. R! R; i
L: Michael,这电影可真棒! 5 N9 G! z" S: I: s. n1 _* ?( ]& T% H$ o" @! \6 v/ U- |
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 4 T4 ?: l& \4 N7 g, X) r+ X e" T% Q+ q% \
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 9 W; r/ v& g5 e# i" x 1 A# L1 i3 z$ \9 S; GM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 8 B: e l+ r7 \* I - Z/ H: v9 h/ g' @( uL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 3 \) G0 }+ p0 [' o% A' N3 a2 d * q5 p! A {" K$ _* v4 `$ Z9 PM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.* \5 R( g! p8 _$ ?. U) d7 b
" [, t% U% p% [$ ]3 i8 }
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 3 Q/ J- P i2 k, }9 R( D! w# V, q/ ?9 {: U9 x
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.5 `5 f. w& D8 {' Q B
, M" i4 J& k& }, O$ d/ ~) V: \L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ( ]4 A! {5 e7 d! z! A& ?9 C! P1 ` ; D8 U _$ G3 O2 @1 r, R* EM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! & M& B2 x' }: c' o1 ?9 `3 N 1 E8 H! f' R! p* C3 x* _; mL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 4 W6 m3 H" i" x, J5 c; \1 u+ A2 c: _' x- n
M: Whatever! $ y; K/ A1 \) I$ d' Q* n3 p2 f* [# o$ R! h3 l
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。' [) R2 P# K. W7 m Z/ F g$ b$ y
Audio as following:8 Y! y, X/ t3 \) c) Y: d3 M