Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。% y" C! `" G8 s E8 C
. X# O: T+ K8 w2 _M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 5 G( r5 ]0 Z, U2 z+ c9 p0 W4 A$ k, Z) a- K4 P& B. q
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! # Z8 T3 h7 _4 x9 p9 k- i: R1 |+ r7 m( c 0 R! `8 ^! Q) B+ o& N# \M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 1 V! f% a8 v4 K7 V* E1 }& Z2 e" s$ `% z" R
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?( ^& a& H. A* i6 P/ {
9 g2 [ n4 e# y4 _1 u
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". & C# \" }. r9 m Q' L4 w- Q9 a7 R) ~& z; h
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ) r3 b/ H, p" e- A. a% [5 J9 x1 Q& l1 l# ?
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... + D( c$ U+ ~* _/ }5 e1 C; u, [1 u) a6 T
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?2 _8 S+ h1 r0 O q. G0 m- ^2 o, T
: Y1 v6 W0 }9 ? e2 a i
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.# O) X5 t c! s8 n
7 D8 g8 n' m2 W6 R. c- z- S# zL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!8 A, ~$ D1 x D6 ~( l
5 ]$ Y1 X4 h( q0 }2 u+ A7 Z; |M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.7 c# F# a" i& k' ^$ x* Z- ^5 Y
3 T5 c" f, n% _: O U& C0 I
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 3 S/ r! ]+ k @4 a 3 U/ E2 s( g! K/ [' jM: Five bucks! I can't believe it!. f9 n0 t0 m7 K1 m
9 D; T7 Y8 W* p% [/ Q' i! ZL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! , I) \; T+ c; l& ?3 p1 J9 f, z ; a' N% G& _+ E' Q! Z4 DM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! e! K3 B; p2 d4 X
- q9 i& ~- A4 C* X! @
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 9 `9 x4 S) c4 N( N : L* Z3 q# b% j1 O(Michael和李华看完电影以后)& }% S+ X4 d3 |* @
! i; F: q1 {& l
L: Michael,这电影可真棒!' A3 e( O- b6 u1 i- H+ d
/ W8 K* I' W- i- ]4 N# I. rM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. % B1 }8 Y5 L( @! }& {6 k 1 X0 L( u+ R" z5 H$ V/ j2 ?L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!; F% s2 l2 V" u
; n3 O2 x R' u- b
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 0 r! m. v; J* m1 i$ |- f* `/ S% [% F/ [) D. @2 K5 m( y( f
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ( g; M+ N8 W5 d; p 9 ?4 `/ V+ W0 O3 [3 R1 YM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.3 v4 M- n5 g$ l3 D$ C
: r& Z/ v6 l+ f. P, m2 b6 U0 lL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 6 }+ k" ~ R* w6 k/ |( L" S! e4 ]6 J1 D9 @
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.7 | `- C$ H1 q+ h a" I1 `
$ Z0 S0 `5 H2 T. c
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ! j" G; s2 R. _! P/ E) o8 C& @/ F. \1 X' n5 _, ]& m
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!/ ], f& k* t! m9 H