Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 9 F% t* Q2 I3 _6 B( x" | ( Q- Z1 w7 l- V: j! AM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? : l+ j. `1 b. f: ]5 p p* ~: x* f7 E6 E: Y# t
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!7 ~! ^6 N; U# a, h
! z% W( S' }) H, E6 Q. [8 E
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. % ]0 m, n' E3 A' D! k, G& n: w t/ |' q/ K; u
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? $ _8 _( A/ {5 k& q2 s" U# ?: h- c' q% r6 b1 L/ s7 `9 x+ `5 A t
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar"., D$ O Y! E5 q P
2 |! |% c% _9 W3 c4 ]
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 0 r$ w! e1 z, K1 T# L2 _6 t * b$ J8 ?# q* h1 ?6 `- TM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... " k% g1 D9 C9 U $ f$ m2 b" B- M; A0 BL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 9 m! o# t0 R- a: D, M) u7 A, j; w, d5 X4 h6 Q- K
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. $ \- F, x$ j8 U9 i6 n1 B1 z2 L, \ Y' B+ a. E1 j6 c6 \
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 3 @. r6 J7 _0 f% q: }2 G ^6 t3 x* P5 N
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example./ M$ Y' L+ n0 l7 A5 A: }2 S
0 |. x/ u! R5 A7 n, Y- `. T5 wL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!0 h* d- D# x( `' \2 k9 q
5 k3 Z0 w% K7 z
M: Five bucks! I can't believe it!0 N2 Z8 Y8 n) ?% [3 f
/ L3 T2 v, t5 d- j! L3 ]+ ]
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 4 E0 m, |5 t+ q! Z9 m5 T ' h) F3 ]% {! c: A* J' wM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!3 k% [; b5 Q2 E2 @: N/ j
+ ^# V& X9 N% D. A# ]4 ]5 nL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 : _: w! x. ?# F. H3 W0 Y/ z4 M, S
(Michael和李华看完电影以后)5 C% n! E6 G) H4 J, M- ]
' e. [( D7 b4 Z1 S/ X2 qL: Michael,这电影可真棒!) z- g/ W/ S X/ D) x9 a) g
. g5 K8 P' y: w0 H
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. : Z! Q* k& o( U6 { B. q9 G2 F' R, T+ R$ i: u$ J: @7 K6 h+ G
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!. `2 W1 u" R! E# ^
5 e9 a( F, K# `6 e" ^# F
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!" N$ g" N. @7 C/ X0 r
0 F0 j! d2 G/ a/ x7 [8 u: ML: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 U/ l: ] ], C) m
* O( h) N) n( e
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 9 e6 T, F3 }9 p+ F: s5 `( O* w n/ r Z
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? / S& X0 t# \7 e- U; ? y) N3 c$ f j3 B, J8 T* X
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.( k1 _2 ^% e+ J) ]1 O0 [
- e8 ?; T& S0 \; H, \L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。, ]# ^: N2 M1 ?- W3 H
% i* D6 f/ m5 M) S
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!8 } \1 |( W1 A3 `! _6 i
) k5 T" m7 F" |; L1 N2 I
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 6 F% F- s2 G( V8 t4 X8 V n0 B; ?3 u2 u & T. {# J+ h! P* M4 p* ?M: Whatever!% m, P) d& a: J: {5 R. I
: r/ P; a1 ]& {5 R. V+ g. @李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。! A8 z. ?+ i4 @% j( m
Audio as following:6 w- k m. }. U2 A; v. {, M2 Y