Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。$ @+ |! k2 B+ P3 g0 b# {: q
$ [" R! W- h k: G! } d
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 8 F8 p3 a6 M; s5 m- r) H( Z - @7 V' F( D2 |L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! , d; a8 i0 ~2 u+ u 0 Y9 V. S6 W- s) A/ }+ C2 T% S7 p2 lM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 4 ?' F3 n; F% }8 ]: ^4 m 3 v* A4 v, H- w1 R+ gL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 0 q/ K) [1 |: V: a( j. p% D; e( A- }8 ?1 E* F
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". * N5 Z& j# t k# V* \( V0 U# {) s0 e" \) m
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 4 d) e* \& U: O5 m A/ W% E$ S! q9 L) X$ U0 H9 Y
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 4 g) k/ m( c6 O: r5 p& `, X) p/ p- I
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? g/ u- q! P1 X8 x+ t) ` , `/ G% w+ e' p0 k( M' XM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.( X9 {: p% i& P |
* T6 \7 X0 a8 k- d" j6 d
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!5 g0 y3 z1 E; l0 I$ I
) K/ q9 M* }. o* M1 J( n% g- v
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ) c3 B$ C3 f# n# z# a" n9 f9 W' L/ D+ l* z
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 1 U% |: e- W3 x4 o8 X6 L, I , n9 J8 G: `( UM: Five bucks! I can't believe it!8 u1 b; C$ v# B4 E" g4 s
; F# R ]6 L8 M
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!6 i% G) o4 }5 ^- M8 X
" t0 ~( Q, B* L; K2 _- t5 v% M \' ]
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!. `: a2 }0 B" z, S8 Z& Q
4 v) I' |. \$ d' {+ [$ W* P- L" ?
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。2 v5 K& A8 W$ h+ }
1 H1 D+ h0 Y+ @6 m, i(Michael和李华看完电影以后) * P M# Q8 m: X& `, y: M$ T/ h& e . U8 j- } y% XL: Michael,这电影可真棒!+ q L* [- ?+ |3 ~; e, u
0 _( ?0 n( Z# [4 o; d3 a6 nM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ' W% ~0 p7 M( L5 i4 q0 h% { 5 ]. r9 f! ^9 Z0 M$ tL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 4 z6 F9 \' B Y; F3 R: o- i4 H1 d & C- `' L4 M6 h) q2 RM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!( `7 K4 x4 L; X
) O% P) n: [& t+ B8 U% j9 ~M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. # g' L8 B% f; @1 g! S, F' m$ o; j+ i3 Y# e2 C q
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?% `0 F3 z% ^0 b. D0 b
# H: \/ S# J3 d' }* E$ c$ \5 S! kM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.* j5 A2 w& G! F2 X7 ?
$ o* m( N/ @2 v. G( u4 P6 w: PL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ) s, D7 }( V! c4 f9 [; \" N . z X$ \' n! C# n- X/ [M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! % ^. o$ h. p4 O ~8 m9 m0 w& w; Y, K) c- U; N
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!" c# M; W; r) o& A& ~ z( m' \
, C. X/ B8 p1 ~; FM: Whatever!7 x+ p; D$ r9 d4 |# F
6 @& g, a& b: ]: w
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。! N6 I+ p+ V; a) B/ x# |) z" f
Audio as following: - H& h: M* M* e, m/ r