Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 # r+ a5 C3 Q3 P5 g " R7 j" Q( t. P. r* u4 e$ PM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 8 c r8 i7 A# `# ^+ Y& G7 o& g, M) b/ f
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 8 d( S8 o$ W- _% S- C! [ $ d/ M0 B9 l4 k! A1 |3 `; CM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.5 ?& n" Q$ Q5 M; u5 ?# g
7 X7 n2 l* c' q+ r/ x3 c+ m" rL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?; H! L; l" s2 |9 Y# g; W
M' ~% z+ M8 }0 z: uM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".4 I) o3 j) l4 v& E5 l
/ l, M: t0 ~5 P* D, Z9 Y1 bL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?# t" m) ^; ^ D9 U( Q3 P5 x8 z! R
; q0 p- @" P9 S- n8 p# a/ i/ gM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ' v/ @) m4 ^8 w w; r' m & j* z, B: L/ W& Y* ^L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ; F$ O$ t* ~+ O$ [- t0 _ - z. P$ e( U! U* Q E' d- d/ UM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.: N. x9 u [$ t! T. n
a* r, w. b w$ h* |. Q
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!6 `8 a2 k- H2 Y
0 K" ^% K9 H: ?3 Z' }
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ! j$ y+ T; L" R/ ^7 ^ ( j6 T, _8 J( I; s# V2 TL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ( T, ^2 L4 `/ ]$ j: u. n( v2 j6 z$ n) c, }6 o
M: Five bucks! I can't believe it!2 S( }1 u9 @3 {8 L$ A( @1 z2 q. V5 p
- I8 M' [# e' i) E; F3 oL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 9 E. }9 }" j2 K# m- I" c0 \8 a7 ]) B
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! : L @. o7 [$ b) R% d' N6 n2 K6 Z3 e- ?" z" m" Z
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 $ H" K, ^5 ?% G& C. q# B9 w5 }/ T* H
(Michael和李华看完电影以后)+ }" |6 C! K: u0 i/ t# i( r
) y2 {6 I5 K% _! k$ yM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.; D3 W8 T' M' [$ \3 p; ~8 }
* J! V4 I) N# }% F+ [1 OM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!" g |1 ~8 e1 T$ A
0 }5 r* o" {& q! \
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 8 l5 D$ o% M" V8 u7 }& J ! H* u* n% T* {M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. $ [" f' A* G. D 2 y8 W, u3 v. s: J" GL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 3 a$ ~) |% ^4 f. g% K t3 ]! D/ \& y/ s8 Y4 F" H
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ) ]; O, S1 U/ d# j0 W ) n5 m' J: l0 P+ u' gL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。& J. m) t% p5 p b$ H
2 p0 E6 w0 l( D" P7 [3 zM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!. |" N8 U1 {/ k