Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 9 V7 ]3 x! _0 g X5 l1 h% o& T$ K; G, r: S8 w: b
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 8 [2 P7 u% ?) ?4 S* g k' @0 \2 J% F2 t7 f& y
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!) p! n( r. j4 y. U) P6 Y
& ?* Q0 i' o, q7 L) _M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.; t; e/ I9 K% e. Q
3 `: d: h8 l2 L! M6 N2 ?
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?# K1 l, p/ H) h7 ~! t" x
0 b& O6 D6 h, ^+ i/ h6 ^
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". % F3 w' Z" R# [* G! Y4 u5 V 0 m& h- r) U- z8 N5 u+ a! C" iL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?1 Z) c9 `5 g4 t9 k, q
7 M0 d; K- g2 N/ E ~
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 5 l& w- u7 i2 U0 z; E% g5 g* |* j0 F$ X) b4 S2 `1 C. }3 k
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? , i @8 i3 s7 q ( {6 r1 _% R0 h/ i; lM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.+ X+ ]: t, A5 ?/ I( v" Z
* ?- y( t8 y7 L8 p- p' V; zL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! , Q W6 O: q7 A( a" I$ O. N( I) e4 o g$ I, X+ p; @
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. # z, j: k" ?! \0 j- k$ q! j5 v# M/ f) `
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! % E( v4 }5 j2 Q X3 B5 L ) F7 q/ p5 e# P$ f4 ?M: Five bucks! I can't believe it! $ Z* j3 J3 N6 O5 y2 P, } # ^0 B" _: @0 ~% P- R/ J$ U& cL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!& S& q" r1 v' J& s: Y& G8 K. m e
4 \" q8 ^7 U# [$ RM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 5 }. a- G3 [3 y# y 8 A4 {, H( i* g$ k; k6 p$ CL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 7 _/ B' p8 e" w1 L( y, `3 b1 ? & Y6 m' z2 _# p4 g/ X(Michael和李华看完电影以后), v7 ]8 E- O' [0 ]% y$ A
- V( Y7 j. b2 \( V$ Z
L: Michael,这电影可真棒! : ~6 j. O4 R4 v k' v 3 u0 A8 c' o' ~& PM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.8 i/ `; [5 b- K9 | r, W, m
4 k% c% ~ W n5 N& W
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 1 Z$ z4 Y5 ^( u& e) V7 \- u4 u; U6 ], ~3 Q% N( \# \ I
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! # f' R0 `, t3 p! u8 V F+ f/ L6 n- g5 Q6 b& k0 X: u" T
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 , m+ Y+ D" t0 [$ F' x3 D1 d* [1 D" T# _& x) \+ {0 T% @4 Q
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 6 v! A. {' t# k' S- K4 B ' ~5 X8 S w4 H% n% Q5 d- a) uL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?. C( M2 K3 _8 i! \0 b( p4 Y
- J- i; j: N7 N1 e4 D* BM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.. C' q X( I5 r* [5 g( b
' _; f# |# z! @: A
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 5 e* b7 n% C( ~* v# }$ H2 S; T$ H3 P2 q' h& P* T) j7 o
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! $ Z( j! k) s' v2 S2 ?& t ! V- a# m. J4 G5 HL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!3 m( k: R, _1 m& C, S" Y3 D
4 h# K8 W2 m. c; S8 |8 J
M: Whatever! & r1 s8 V7 l; Y9 L: C* n( @# P; D$ ^1 ^* ^
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。4 n8 o4 G, u# K
Audio as following: Q4 H0 a. X$ ] T" S5 z3 T