Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。) _$ V5 j1 K% P4 t
9 t; `' ^8 w0 W6 R
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? / w1 H( k- |) R: s2 i$ S/ l: q7 t$ e% ~* L* ]1 k7 x4 v1 u A
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!% d, k- A! L2 A- _* V8 D
9 t5 q( k r. z) B" m0 F N; WM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.* t' U' E& V: L- c
, R: S5 c0 j A# u$ `0 CL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?! x2 F% O% z7 B' _* O5 |$ C) C
' c2 @% v3 j! [1 jM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".+ c7 \% E! E& {! N: u5 ^& G
! r! @- i/ o; b5 R7 K
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? + z1 r+ F8 [6 f, ~; _ % R7 D) e" m/ X" zM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... / O8 h+ e: c9 ~: {& P# j- V1 [. S
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?0 a, j0 p& x9 u. ?
4 E2 ^$ G) h$ R) Z, l6 w0 h% x
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 8 u' a6 X% T7 {4 P# o( j1 \1 J9 t9 J V7 g
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 8 k) i, I9 [$ _ o* d$ K! v8 n! I k6 B# B- v
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. * \& H- T% G A/ p. X% D3 f) A" S/ I L7 }% d
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!4 ?* G" ]( I0 \+ T9 B
& g- ], ^) y, h& X( d" d; ]1 cM: Five bucks! I can't believe it! 1 l& L6 _: _ }0 R5 U4 s, Q9 F ; Q S2 b6 _: PL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ' d6 w: O0 |' A1 n7 O2 | # e6 n( K& Q1 ^$ i/ LM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 2 y0 s) Y6 A. X5 B" v2 m) B$ y+ [7 n" d' j4 ] g
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。; R+ m8 G& M" c7 ?0 v" y7 d
j. p8 B# E6 j/ a" O) i H' |" I(Michael和李华看完电影以后) , k6 v' R+ h2 g3 o9 T' x 5 X% ^3 c6 u5 v1 z# wL: Michael,这电影可真棒!, U0 ^! R/ w' q7 h! a+ o( s
- {! B) v; z0 o( t
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.8 A z; @; G1 Q6 o
( o5 W% f8 o7 g4 T: sL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!1 g; J) c6 \! k* K# v
0 U7 a5 B" [ J! w/ I
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ' B+ d6 Q7 _- x3 I3 T % K/ M% R7 c! B6 LL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。+ ^2 q, [9 L% Z5 O
' d5 ~# K& C5 t: j" HM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.& r3 L, g3 d4 @! `" G8 c- I; ~: f
2 m" n2 D4 M1 p% @' o* N) JL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ( e* f% q9 H. t* A# y' Y ! d9 P9 t8 W& X3 s* y; f) |$ dM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ! F* b/ ] o" d% g / r: ]' H7 B! e! P$ z$ O) d0 M2 jL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 % ?& H$ \0 a) c6 w% ?6 t6 Z2 r0 C8 ` 9 b% k1 M: w; O* g7 M+ E7 m* m+ B) fM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! : @) n$ M' h: @$ P% F/ p# @6 u4 `! f% q
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!9 g- E8 J R* ~0 G0 P( l
% K0 i' @* v' e, A% DM: Whatever!0 O' ^. M" d2 f+ |+ @* Z
2 H) K6 j2 C7 s- K9 `
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 / K) r. v' G1 M3 KAudio as following: . y" b) S. g& Q* h6 m8 n* W