Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 + S8 d5 U: t. ?- k2 v! i- t2 ^3 R
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 5 ?; Y+ q# k8 @4 Y 2 o2 d: ~% l+ v7 vL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! # d) o; U$ U( X! C- q$ \9 l0 Q3 Q, Y/ j7 E2 V
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ! \5 [! z, p) d( N; h& t+ x + |3 K9 T9 R$ B1 o$ v0 lL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?) S# l2 A$ P {
% d9 T3 `+ a' x$ D# j5 G! q- tM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 1 ]$ p. s W0 m1 [9 E! A( u4 z, z( ~* O
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 8 `* E) w4 R8 h1 A* q+ Y 3 H/ l" f5 B" p% RM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...) Y9 {) Z$ }6 [) P9 ~! R% Y
! u& }* a. a" p4 IL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? & u! o' M. J5 i* N( L6 A( [ q9 F) }$ E; v$ L' q9 P
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. $ Q- D& J, z4 }- o ' U: J- Z8 i& `" t8 tL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 2 `4 t9 P" q7 V3 J ) Q- Y& W8 q+ x0 \7 ^1 K5 d2 h- |M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.5 G3 U* v/ Z( ?: d
+ r6 Q( J9 r5 i# C- M- Z BL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!( k8 {. `0 c6 V% W
+ k( x% r( Z% \) T; P' V" K
M: Five bucks! I can't believe it!, C, a6 @8 r' n- I. R* K* @, A \
3 T# u2 z! b U% x9 f0 \# t
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!* H2 z; ?. t, d9 F% \ q: B2 b
8 t4 H' ] d/ U, |M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! + ]& L% y9 ^2 {. b7 g* _# }1 Y' A) C$ R
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。6 u0 ]' r$ P. _+ |2 o& v
7 U' \9 K# C8 L$ a(Michael和李华看完电影以后)3 Q, t2 R' [1 D5 D. L; ^8 b
3 ~/ @. i% h' \$ y0 J9 g
L: Michael,这电影可真棒! / [2 g6 |! W. _* U3 z, W! b! | - `" d7 p( j* F* J3 c4 i+ |$ O oM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.# @5 F- d5 v4 Q7 i& l
# l2 l: P, Q5 W+ aL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! q$ M. e% w9 u% j( m) [. o
" z, o4 c- t0 Z& x" y/ Z" r e6 VM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! # u; n* ^7 @3 s4 ], l: y! |$ B& p, ?
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。: I6 `6 h2 [8 t6 d
8 w, c) J W Y! c
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 8 G" ]7 ]+ C$ s# H) J% u 8 s. f3 b$ L- M$ g; y) h, nL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?( z4 b. B" o6 T
4 M* k1 z6 O d! S2 o2 g* T
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.$ a# Y( n! a' F
4 z, b- A& x; _1 r3 |L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 e6 J; M" {) j% k
/ u5 a V; {, f0 u; H/ T x& Y
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!3 f* g9 r8 C z
' A, b, Q; a O4 S, l
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 7 T+ I7 D$ n3 A) b, {. a% o' P' |. t
M: Whatever! 8 g/ `6 b4 Q* F8 e 8 R( S+ O% m# n3 I+ Y李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 l: K" P' D$ y& B9 G7 wAudio as following:2 S9 r, I6 D0 q: a