Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ) {" [& Q' t$ h& P* J" o* n# z m1 K1 c" d% L
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?2 g5 ^' F/ c, `" g/ u: u$ u7 j% b
2 L$ w7 T) f" l
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!* R1 B% ^ H3 F5 ~* u" ]0 _) \; _
: _6 E1 ~5 r% n1 I& TM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.1 Z8 X F+ u+ R8 M1 y1 Y
' ?8 S2 s9 X: Z: I- T
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?8 i2 Y% \8 J' q6 ~; d$ e8 {4 _
) U% H i# m' x, E: XM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".4 A2 l) ?+ A c' M% ]0 ?
, p3 X9 S/ v. i, w0 y9 v5 n$ BL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?- j& q7 {& }; D, I
7 M' r3 |0 D/ s- U: l
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ! Q% H) n5 I+ n/ m7 M; S / w) t5 i7 _: v0 ^L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? # |4 N: f0 B; o9 u9 F4 J# M" d( ]+ S4 K- |6 O
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. : G$ h# B4 o. O 3 S. L* s, V; x- m$ PL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!* ~. V+ [1 R5 L. D! U
q: Q/ H9 S8 m( a7 B bM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. & p+ z$ O$ ] Y- ^7 h" Q! ]0 E1 P$ i% O6 Q- }: u6 F' y7 g* ^9 U
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 0 ~! e0 R! @3 v8 s7 m # w4 [2 x6 [0 W9 ?2 z; sM: Five bucks! I can't believe it! 7 E+ G) X/ R5 ]8 E6 ]! o9 ]3 |" {! t( S8 U0 e9 H
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 3 ]/ d3 U) f4 {1 S6 z$ \6 A/ ^ * r3 p' [2 g" t* W4 x8 cM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ; ]3 Q8 a i8 c: C: p8 y% V6 a/ n 4 ]6 U% E4 V, Q- q4 B0 [, sL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 : ^' s9 i( X# F$ Y$ p- a# T' e
(Michael和李华看完电影以后) % |3 i7 _1 b* A, b( U/ _ , A7 E0 p9 `6 X" R5 E& S6 GL: Michael,这电影可真棒!: x. }3 k# j/ G7 C. \
* M u1 n" r. L3 J' v# X
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. : K$ j% U2 [0 N9 W8 }: B& c7 c/ z5 O( X, C
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 5 f( U4 M3 t1 v8 G- @, Z3 o/ I; x7 N7 a9 g9 E4 i
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!" {: v D3 [- T, ^/ {6 v
8 {: ] U2 F- q7 E% qL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。: i8 @6 E* c: {1 f/ o1 v8 N. h
9 z, `5 [3 ~9 ~M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.+ }) ^* K3 V1 X- @$ Z. M
* O' K' l, ~, g/ n
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? " c7 E1 a, V+ u3 r3 n2 @- L) T' ^ * h) F0 a! Q+ [) R) S" {$ AM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.6 T+ b# f0 A' |/ p
. ^- J" h' G+ A% W9 ~" U( S qL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。! d; z, L0 b0 U' V, |
) X/ @0 Y; k. i7 Y
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! # j) Y( [9 n$ P0 y5 A r. n8 |2 k# J! ~* V, G
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 2 V) Z+ g$ a( U# B4 q' {# y( I" \6 F4 e
M: Whatever! * e2 g% q' ~$ l1 f" ~6 a$ U4 k% E
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 5 J) B3 X! K1 ~8 ~7 gAudio as following: ! _9 `$ c) r- f1 h$ I( B+ p& d. A