Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ; ]. K% O4 u8 Q* g* u3 ~0 N ) N, l% I& M: r- }" LM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? + a( a- L) I5 q6 T; l& `1 V$ `0 w# B9 d: c8 j: F' E
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 5 s" J' _/ W8 d: P) U ' x' G, \! ]. {: M% aM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks., }% e+ Q( K1 D' n1 B! E
6 b$ j) G+ W/ I i' M# P
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?( K2 @9 o4 [' g5 n
8 g7 Q* _( @! U. c' P! a0 }2 e
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".5 d7 r, S) o. V8 A9 d3 C
2 o6 p" I9 t2 ^L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?9 m. r8 T- [; A9 L. V9 G
" o$ C! f( }+ |. D6 E9 TM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... " d0 \5 N# T" ]6 |9 h6 X ) `8 z6 i, O6 ]4 b3 \2 l4 hL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?- z5 X7 N: L& V# A: ?
" Y$ }8 t, X) n) M4 x8 S& k. pM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples., t7 o* P. X" A. ]
' {. {6 [: z0 E. } e- O0 C
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!; a9 j+ U7 \( `# l9 ]
/ i, p, b/ }& Y# ~ iM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. . D) |0 v$ k" Z8 M- G- Q+ v 8 x, k. k3 j9 l" TL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!8 [! g. d( s' I( I0 T3 X: Y8 P
& f5 @- K% I. o0 J) Y. e( U4 q0 ZM: Five bucks! I can't believe it!; y6 m& u, z2 b: E# P+ y7 g1 b
" a' T+ G9 ^+ ^1 cL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!+ s0 V% I0 V( t: a i& [0 Z( c
r9 O1 M3 _) W1 ]5 r% W5 MM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ! R& D; j# t$ A" D) P$ e, M6 Q& v1 K: M! }
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。# o% W( F, @* R8 J' E, a
# Q5 l1 d7 ?* {+ ~7 I& x6 ~(Michael和李华看完电影以后)4 P/ @+ r, u) ~( {8 R) }' d; c- D
/ G, n& J) ~$ A/ Q- ], y
L: Michael,这电影可真棒!2 [# Z3 H/ N! L1 K2 R) X0 J
; g) q) j( T1 @) b
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.2 Z! u* ?9 `9 R+ B/ V/ R
9 }. B8 U, _& VL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!* A3 |5 Q: D% M9 O; w7 p
- q' X' w; w5 J% n0 n: ]M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!6 x# F8 B2 p0 h# }
9 K# y3 J3 n& Y
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ) J+ X: d/ h3 @& c% w# E3 Y" o: |5 L* Y+ l* ?8 X+ j! A
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.0 l; f/ ^! B* {: n) Q$ D
% t2 S. B0 A L6 dL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?) v7 W3 K5 {; t+ ?
) v$ f0 N2 `6 M* p6 u# W
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.9 m* a6 |0 M* P$ O8 U1 b8 m
9 Y5 F* ^3 k: P4 J
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 . O9 ~" K9 c* ]% }! W. P* j5 N9 J W: Q& _" _) F
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! + ~% Y- y8 Y, ?- g( ?9 [$ }* w6 t! t" d* E0 F$ s' q5 ~
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!; t. l5 h' |/ J; U7 x
2 \. o' p. R* z5 i. d. o
M: Whatever! 8 d7 G4 W3 i, ?/ J$ x; C$ m 0 ]" R8 U; c+ {+ H& o; d" F1 V李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。* y. F1 R/ L! N2 k
Audio as following:7 C: ^ H- H7 [" W. Y9 C3 T7 s1 V8 I