Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 3 X- J4 I# C4 u W% ~0 ^ 1 b! P! m; F1 p3 r; g! h5 ~0 yM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? & y& ?& @2 U" C+ u V3 Z& n) V) e) u0 y6 w! T6 n& q2 j N, r
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! . D" }1 Z- n7 S% a+ r9 D ; {* w9 Z) `" T: o ]/ E" \0 vM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.+ f: S1 \. o# A
- i+ B3 {2 J3 Z8 S% m) l
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ' k3 \8 n( \: |; t% X% H! D 1 |7 ?1 C9 n: w" X. K8 VM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ; A" w# E* b0 N" p9 E5 Y% j ( ~: A$ f. `3 D" ~L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?9 V1 l1 s# x- o" T' O" X8 P
$ T5 U$ N# p6 X' B
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ! G/ s5 w% c# V , q4 u$ [0 |" nL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?3 M# R9 \9 u* A5 \$ v' y6 c
# A; t, `, @0 {$ H6 VM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 0 \4 m% f* d9 U2 {- w1 _6 J( p% M$ k9 H0 v8 G
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!8 ^! j( i! B1 k B2 T! ^
c" c6 X& t5 ^0 L8 yM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. . u& R& L3 g" |/ b) \; r* T7 d9 F8 |# S7 _5 b: N( d
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! + R y7 ^5 `# V1 p. q; ]/ y9 J4 D6 t) n& b: q% U
M: Five bucks! I can't believe it!3 U. X/ E. c- ^4 y$ ^
+ N2 o4 g4 ?1 u" }
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 6 y, Z" [# V3 ]' z. T- F6 o' T8 O3 S7 ~. M3 ]2 b' [
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!6 ~9 G; _# |; H1 k; O# J
8 E3 }2 J" p- }6 z7 ~% z, B2 O6 V
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。: V9 U: y- ]1 H) s/ m. d# ?6 p
8 s6 l f9 e7 ~4 E(Michael和李华看完电影以后)' Y& c+ C* g: F
# S; T; ]5 ?! EL: Michael,这电影可真棒!* v$ W h7 Y( m2 i7 n
' _ {0 p9 K( U8 A0 d+ y% q5 f5 h
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ! l2 x( t7 |% G# z- y) p " @; L# M! N8 `L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! % J7 {* W" \8 u2 ^" v ' U6 x$ L8 J8 b+ E* yM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!9 b& u* T+ F, Q
5 y3 b' _ x* s' n, X
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 * J2 r! v1 l* j: p( j v/ b* O1 c) L! u" T
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.3 b0 s1 p/ n+ R7 G
- g* B) v" Z3 \3 @5 t# |M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 1 ?( A+ O' ^+ U3 x2 p$ w) g8 y) y1 |$ z, c* d2 L- s+ W
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 \" M& a1 A; m/ C/ l
" `; T) m: @* B4 ^M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 4 i5 I7 c7 [! I8 J; B. s3 z . ~6 T0 [% G$ T) @$ ^6 M* BL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! % B; Z0 N( S9 X+ a# I J6 C7 W5 v+ Q6 t# W0 J! L
M: Whatever!1 o% Q N2 [- O* t4 [& }0 |" h, X
3 S5 R3 U8 J# ], w( q t& B+ d$ Y
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。9 P2 C: g* R: s& t: I" D& R9 L
Audio as following:6 }6 [ U' G( U1 B/ l