Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。/ v8 T: X4 X$ K
0 A s ^7 p' R( ]8 H, U9 `M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ' `! d) I! u$ d6 |6 d- b$ I ( C3 ^- i5 g8 O% h5 K) t( J* sL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!. y$ T- I3 }; {& ^* v! _( o* c
; \; W3 y$ G; M
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.+ l+ c4 i, m4 ^; \, B% N* {
3 [2 T4 k4 ^3 k7 O
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? . L/ W/ z. W4 F$ _* H& l4 o( r- p) v/ j$ D0 a W' ~+ k4 M5 K% F
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ( w8 R7 b$ R6 ^" {# j$ `% n7 v" }; K) Q* U
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? # T2 l. _1 L% L! t( e ! ~& x: H' _/ k5 ~) }M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...* a1 L4 @ ~% B
: S! Z) w1 U7 i) W) uL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?& h: ^- x, M3 K' C' @- |% c
6 K8 x4 q6 }/ ]# O- `
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.5 N* J4 F5 a3 {( B3 a
& e& Q9 L N& [7 m+ S8 E9 ^M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 4 e8 ~! }. ^; `, W# m# V/ m: O, B' d
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 8 O# c* k/ u5 F& `8 }' Z 1 E/ g' j; n& ~. C, o8 b. C# rM: Five bucks! I can't believe it! 5 l2 g7 D( L- H4 R- Y U 2 T3 `3 `7 X/ r; q1 OL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! D) D5 n1 t; I i / W. o% D( a' U# Z4 J4 S2 H5 GM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 5 |5 k: X# M. C! O % S! Y) h, J) q6 {L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 * [# k! T: d4 s) D3 W: n& z j6 g2 J1 t* A6 A" R1 V3 B" h
(Michael和李华看完电影以后) ( e& Z3 `0 z! I+ @ - C9 |3 t( }" PL: Michael,这电影可真棒!; r4 I# O7 o. \5 ^+ ~4 n
% `3 Q# N6 D4 VM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.: V6 \% v) k' o! s. z- t
9 k; T% w. c+ S$ V# g5 uL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! . ?& z, V! d5 Y3 A m1 i; w 4 E* C Z' m, x- b! A6 }) \# ?M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! + r3 | r; ]8 ~) d+ q4 V; f3 G- j }+ c6 L5 {/ I2 p2 U
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 + k3 q, f1 D6 p% m# }% m3 C . d3 ]2 E0 s" M1 K, c: TM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.$ b4 |% L7 G) e8 U8 s, D
5 w! l& ]( } c j# B& \5 K: y
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 4 p/ V; j% W4 ` L4 N: ~5 k 6 T- j: [$ }# P: ^' f$ x, MM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him." w7 F4 u9 U& B' R) k0 g! Z2 |5 j
! F5 @$ J. z$ }, [" u0 b- Z# v# ]L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。0 A8 Q i+ X# ~' S; [5 K$ S) Z
: k0 v- H5 J3 n, ]/ y
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!) E/ m! C5 e9 Y9 k+ b
9 J1 N+ i! [# m, N: F, oL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!6 P. X/ |$ H: C, P- v' o8 j4 p+ Q
8 s$ o1 h) t5 l2 H) U
M: Whatever!- n1 t5 A) r& {6 D3 U
4 e1 i) v5 S+ u3 V' r% U李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。% z# O& q' K4 H' _; ^8 U
Audio as following:! x7 y9 H2 a. ^" R2 e3 s) _1 ?