3 S# t2 {. I- U eM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?( R7 I+ `. I- k4 X9 }9 i7 r; b0 c
/ R# e$ T7 `/ S% I! eL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ' K- e1 c( l+ U9 A2 _8 e6 c' s1 }6 X
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. % m* O1 T; E+ C1 y: q- f+ L5 X3 Z* e
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?5 n ]: o, x) P( U2 p7 O
3 F5 Q$ [' q; }- N" z' L2 I
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".0 U" C# W5 W. q
- a6 K) z! k% J N9 \& G8 uL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?8 x# z% E8 [+ |; j1 t& C# t5 ^
; N8 F+ \+ r* N- {
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... $ V) t: @# _8 X ^) f; H D6 Q3 X2 V- {* a
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?: z3 u0 t, @: c$ F9 Y! a5 o
% k$ o5 v* E0 ~3 y: FM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples., E# [6 p# o$ J2 a g0 M
/ [$ t5 s# T! K8 I+ GL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 4 i6 j4 O( [$ ]7 @* h! ]+ Q7 p. [) b+ y
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 3 g9 O/ D2 X' N! z2 ~+ C+ o8 } " v. z$ ]5 X$ G4 O* [7 YL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!/ ?, N3 g! X% l1 g: S
# X! c% E8 Y! Z; M8 O# X
M: Five bucks! I can't believe it!& e9 x& y; i/ u
. u- K& d* J& @
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! * v3 }& m! h& ^7 g# {& G ! ], g6 N& b/ a- oM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!$ T$ r+ u d* A7 l
# I+ q ]- m" l8 S m: Q* {
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ! p6 i4 K9 L% z* `! ?4 V . y% Z* {. D8 T& N(Michael和李华看完电影以后) $ [8 J: y4 Y# }9 c * c2 L4 k* t) v7 D0 |& _L: Michael,这电影可真棒! * f9 {1 @: E) G, t0 ^/ v; q J4 V" c& k: p+ MM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.* V- O; E# _4 Q: K
7 N$ r9 H# f! E3 h( ?
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!4 q" e0 I9 w# M) ?& G* b8 l! F% {
0 N$ O8 b( y( l/ R2 {M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! * R8 k9 s8 m2 Q/ j& i! Z* g- Y" M, \# {1 @0 ~6 p! Q7 F( X3 l
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。- k% U! \' X: S# z/ j Y
. p3 D7 |$ o/ _M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. % X1 s& M5 l4 w1 t% i }' R0 H2 m; W0 {; {+ U: D. q8 D2 v7 Q
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?4 j$ b' e# |# H! V
. U1 G4 f9 ?2 d, ZM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 6 ~ G% u' w5 y; u1 c1 C. v3 x: I5 P3 W% J; [" l0 L- |# F$ p
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。! M) s; [+ T. B1 {7 d6 f
3 m; l! a2 W$ c0 S1 [% K7 h
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 5 j. L+ A/ v2 q3 C' ^ 1 ]1 V4 e. [) q7 u3 H. F1 `L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!2 A2 [" S& f- M% d
0 D3 A7 r6 Y3 B4 y
M: Whatever! - ]0 p. Q9 t) ]" G3 ]! B8 j, K' A 5 W1 T; _* S% l9 z" Y李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。6 V1 d7 V, w2 ^" r
Audio as following:* A% L8 Y9 w4 Z e, w- u