Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。% w9 X' w3 G1 x" F1 k3 \/ p1 x
* x8 E" C# l$ S, M7 G: @
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 7 Y/ r+ x3 d+ _6 i" e: R $ o/ ]# }+ Z) j7 g! a2 w0 F4 YL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!; \- X2 b- G" R. Y
6 {" P: C- b. l9 X1 n/ T7 F
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.0 j- N. ^2 W* P4 z# a- {
5 l( U5 T2 Y' u, ~( sL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?4 O1 L0 b. ] G/ \# L
' ~0 Z. a2 m. e: z+ k0 [) p* d
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ; H3 n- g# m1 I n: }# {3 |' q6 b # v1 G! x ]! D; aL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 3 i0 @, Q: _$ i2 Z& N5 @9 ` & x1 i2 M" m! L# a+ WM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 6 B. O$ f9 q+ A6 z; H H& V6 _ 8 ~. M' M* {0 V/ \6 c+ x6 xL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? , K$ Z6 P' k% B# q+ u0 f) k" l! ~- O9 {5 M& b+ C* M
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. " u# Z) I6 x' Y4 i6 a( Z* ` / V9 c- j0 h) l# E% [' PL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!1 I' n) t3 Z a# S! l6 ?' P! A
7 _* |* \) ~) X! j8 l7 B5 hM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.7 p$ l7 h5 v! l8 b& H4 \: A
4 |; f! _/ G* y- ^- h5 c+ g h
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!& t0 Z2 z V9 S" k2 s7 W
5 }7 e% b8 \, [% f' j3 X6 H$ s% {
M: Five bucks! I can't believe it!/ a/ B g; I1 k Y
$ h0 C- O0 q: G5 y1 ^/ U0 IL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ( @. ?+ P7 T1 l 1 q+ a" g2 s& h+ `& y/ wM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!4 u1 \4 F/ ^' r1 l- n* G8 e$ i3 p
) x6 O* ?' a) v/ M, G
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。1 ^: L. [1 u2 a5 T; r
0 Y/ }: K* y, ]L: Michael,这电影可真棒! 9 m5 _$ v, N/ }8 O+ t- G! K & s2 p* N* f2 I0 B$ O4 P+ d% FM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 1 E- S& M/ M3 [+ K* w( d- C N, X
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 4 o, @! B p* A# q+ J4 x ) D- e. z9 N* ^2 N3 P8 s" nM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!( P4 _8 l2 i2 z6 k$ G5 v
( _7 w' o& A% n; `) c; z% o7 t& R
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 4 v' L8 d7 S- n: ? 0 `, {3 k/ X2 @4 y1 D. d* C& hM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 1 R0 D: v) ?( R( \; O 5 j6 z3 M% c. v9 x' c1 B7 I& ZL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 2 v, u9 v) B( |: R# @( A 4 }3 @. N3 B# t5 m0 i; XM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. $ u1 n8 a: W7 g! H9 t3 u+ u: F9 l5 a6 p9 l) \" Y9 P
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 , t4 e: f5 J e: e5 U * d" A' \# @$ \8 GM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ' f% q6 K9 E6 o; X- _+ ]3 F# v7 L ; w2 q5 G7 [ J3 @# L; |2 B! fL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 3 v0 Y) k \& \* k7 @, s+ t/ \- d8 i7 ^$ d y) O1 ^% o
M: Whatever!' ~; i' l" f( o y
0 ~- ]% u0 W; j- [6 t0 P/ F3 q1 h T
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。4 j# z. x3 ^+ m9 m6 J0 Q
Audio as following: ^5 U1 ~( Z- q: A5 {