Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。% }% k7 n7 y" i" Y7 I
6 b8 H; C/ G$ a+ Q
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? % H. W+ F' l- x. b% {; b+ J0 f% v; r$ @! Y+ T
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!/ w1 b; l$ G' U& [6 |& W {% |8 f
7 R5 Z: n& d- s
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. % r( \ D! k3 z0 j7 ]* Q0 ^4 Z2 O4 g% A: ?& J+ e
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? / i m: I1 j( y9 `% ~$ N+ @* k/ [$ O% i
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". , J0 H4 P5 b" {1 {$ \' k$ ?, s* k* o2 f/ T) b
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?0 A$ p9 Z/ ?: { C
! |' T& m6 l# @. p. u! ]M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 4 ^8 p- g: ^# S! l7 Q % Y1 ^2 \* w0 ^0 ^L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?+ g/ p; I7 Y: ?; D# |
# D) u- Y5 d' NM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 0 S* C/ D; z1 Y* i1 f* U, {! y3 D+ t: U c0 \
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 3 ?( u2 X5 o8 L8 j# H + v# U1 S# ]' @9 O* E2 @0 l7 MM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. $ I& g/ p, R$ c, Y0 [3 I! N6 R* W/ }' x) L# y2 d6 [5 N
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! + f, K/ P# G1 Y( v2 V J7 [, P7 u, `/ f' p ' t: A" K0 H6 PM: Five bucks! I can't believe it!% M& R0 K: l' g6 r
' I, Z8 |, C; h# B \! X
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 0 a& ?8 Y$ u* J O! P% b/ J7 g# x- P) C% i2 s- a0 @8 J
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! , r! P6 }" \( [5 l7 P' c9 \4 S. A$ |
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。, O" i0 j0 ]3 H5 G ]- ]% C
7 }& J4 O% _3 R3 @) O(Michael和李华看完电影以后). @1 m7 v3 z% I% F& y' Q* e, E
7 ~0 i: p2 W% ^( B( h% I) eL: Michael,这电影可真棒!5 Z1 n! q5 f ]/ J6 R
+ i" a0 e$ |" N# j/ b% @( p0 M
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. : r* u6 o, A+ U8 z& `6 q$ E ) [% X3 B' h1 k* v( tL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! - U; h+ o1 ^5 f8 A% N# v* W+ N4 A* m2 v: X3 r2 B* p" {1 z, F" J0 @
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!# f; E7 E, f, \
% P1 R5 U" H7 ^, A) G% U
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 2 r8 \3 C( ^; A0 G: U3 i7 p! S2 d4 C9 l9 R* i- o' l
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.: j8 ]9 I1 d, x2 u