Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 , b7 E! t; o) i! T( W1 A; Y) {3 Y) t1 f# u: s; i" t
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?5 {8 f: r- P; K
V( ~& Q0 ]3 j" Z/ x
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!8 {4 w4 N; X7 P, `6 s
1 k3 s% y& g4 D! a+ o; pM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.# D" [1 L$ w" F) x
( n# \3 t- }& q5 a! b$ B2 CL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ! z, t; s8 u6 H* B0 \- q& e) |- d 9 l, B' X4 |& x8 R) J6 yM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". , y: U, ^* a9 t/ y3 _) e* s! m' e; T# w8 y ; S( k8 Z f% P& ]' dL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?8 p% }' `7 \! `. m+ O( K' }8 V& f
O! Y6 s+ Y& P4 A
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ; S7 c* |: ]4 S 4 f3 C Y$ `/ M& c0 KL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? # W5 g I. d; {0 t" k8 w2 H u! B. ^ F
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ) {- k1 H0 B! v. o : ]; U: |) _/ Z# UL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 7 Q. x2 U5 ^6 N, G6 F8 ]; S 4 j, c: N# |! M( E' |M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.1 H: f1 h+ n! K6 W( F* m9 a4 u
: t5 \- L' {4 B% ^+ H* Y
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!# x7 Z1 V3 N! l4 ?5 ?; Y* i
- `7 K/ M/ x/ f- Y2 C4 h
M: Five bucks! I can't believe it!+ r, i' }& C [- a g
0 O/ B8 n1 A, z5 Z# `L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 1 ~% B Y2 S) ]! k# W9 @9 t s" O. o& u
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!$ r% w1 @! ^" s* g. E: }+ X( B
9 h" q- o3 C mL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。/ S6 { p* b: h/ R4 ?! K
' ]1 \ n* s) \4 z; R(Michael和李华看完电影以后)$ X5 G A$ k8 \" f& S+ s
+ s5 U1 x X* k( p& _L: Michael,这电影可真棒!$ I5 A0 ?# b3 @, Q6 x
: ^& ?: F! Z1 T1 z4 M* T, |9 e
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. # |* j3 s' y, P5 \8 n5 j 5 M/ v4 Q$ L; X: I" aL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 4 }" \5 _6 u! K8 }0 a6 |9 [5 \; J
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!3 b4 B) j, i, i" W: G5 M) r" ?! L
& I- v' ^$ q; d5 r" a5 Z' M0 G0 w; q
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 2 B9 b/ ^! }' j t+ R3 l6 ^' v$ a7 y9 s/ R- s& W
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.9 }# W4 M, j" @
4 ?2 p! z1 H( n/ K
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?3 B+ X" I& [7 P8 A9 }
1 e, R, j; N! M0 E: G3 u
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. $ i) l3 i& A5 w& {' T" U7 M4 m2 }/ P3 w, E2 q- h
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。+ Y6 n; f5 R( a6 W' ?$ F
( `- r' M. J1 k& m. C
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!; [& m5 k+ F, r! E K
- C7 ]+ M+ u5 T* _L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!3 ]* I: X' P( _, m3 l+ q
0 K! |, }+ K( A' d8 d
M: Whatever! 9 i3 r' @3 ]3 z5 e$ x+ G; D 0 I) {8 e# Y. p9 l+ q& x& b李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。( m4 Z8 h6 ]( {5 q+ a
Audio as following:# s/ d7 V; R2 M+ Z K