Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。" f( ?7 F/ i- H: K+ s
3 t% p) j. x8 t3 j+ D A
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?! L" `5 G+ D! `0 X5 T6 S" a
: N% b. u) u9 h1 c' u, ^% C
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!' l+ s- ?8 e3 N
1 A6 ?1 T% G1 G+ e
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. % A, l/ O7 n6 j ' W& q3 V$ V& FL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? : O5 I3 y1 d4 B/ C% h6 B0 {( B' G* v( I B. i+ x
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 9 I* y( X/ }, A3 Z: Q* i * G( L; i& W% `: qL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? $ a( u3 c$ b- ^* [% h6 l5 L) e- v2 X, Y' D
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...# n( @4 M) J( y& w
7 Z9 V& H7 L) J5 ?9 _
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?1 v/ m+ _- f) o! Q( W. `- E
/ L1 \7 h& U$ G% V
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ! P: y$ m! j) |4 U; C& z: B% k! x9 f, Y! ?
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!# r4 v) @0 {# j5 i( M V
7 ?) G- ]6 O# A9 g. G9 a$ _: g3 f- s4 FM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.9 M8 R7 l- s3 @. F$ T7 ^1 ], k
$ X, Q9 E" I$ d! Y' {: u
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!6 c2 j* R* V+ M5 P) R* `& ]* l
5 L. r4 e2 s0 r& rM: Five bucks! I can't believe it! 1 B3 j- B$ C" B/ r $ D8 ]* `# V) V- LL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!# _& H) {3 N% v; t. p" }
9 @) X" m, E, _( fM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!; {: b; q; u, b. |
; c) z7 V5 c! v4 {/ h5 B' r
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 5 X2 x" a0 Z' d: v ; |! b5 _0 D; n(Michael和李华看完电影以后) , G: z. j7 q* i- N: X2 c" K) |) t Z S8 I
L: Michael,这电影可真棒!$ C1 ~# a* G$ u1 p: N
; w) h9 x5 \0 d$ E: y# [0 t1 V3 P
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.) R1 B2 n1 P3 l" m' N
. S+ O' l5 }4 ~1 l, {9 GL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!* Q' j( N) d e# u; ]: ^
* {1 r o& t& _) P
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!& J" U6 X; s9 M
3 B( F) l0 t( D( L8 p& E
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。& l: \; j. P7 I' M; w6 a) V
# t$ D! a: c9 |5 Y. h! m9 s7 \) TM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.3 f- K4 @/ T* U4 g7 T( M: e1 S8 B
( j* u; P o- U" x9 p+ D/ g0 ^L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?( G. L% { ^4 m$ [1 p
* }! G0 |% J. o# o! A9 W
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. , `; Q% x1 q' q$ _+ N2 F5 H* b7 i0 _/ Y
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。7 P: |7 p i/ O( L
, a9 Y' \+ {- i/ d: A7 F$ sM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! & {9 R( ?0 P6 K& n9 I% n* ]7 z) C5 ~0 ~: V, {5 U/ B) o
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!( y, F" Q( i" l5 ^( t' @
% s/ k" I) X8 |& BM: Whatever! " C: M" j. w7 [: M4 |+ n 0 V2 @5 `/ v6 J( m U D8 R9 Z李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ; V& {0 c* ~2 v: [! x) b6 QAudio as following:- |2 W, X9 z) U, q+ P7 Q1 L