Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 1 ~3 ~1 H" W+ @6 t+ i, \1 A% J 3 j! T& g! s9 F2 Z2 S# f) PM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?+ w' E; N, g' @0 w6 q. g
5 ~& d+ Q3 u! f; R% r4 a! [/ E
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!! J8 @" [3 C' N; z8 P
" G9 f2 v7 d9 H. uM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.# |* K( w4 x8 s, g U) U7 }+ `& |) m
: U/ p) A+ L1 H6 @3 vL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?; K; o6 u. G, u$ n$ j5 U$ P
2 S8 j+ \- p) \/ J
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".9 O, S# d( F) \6 |( z
# ^! S6 n6 F$ p
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?& r0 J P5 h/ @, s0 K5 t% H
7 S w! k. x, }M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...$ N9 G# A9 A6 E& \/ w8 W1 _- q, j
9 i/ I) ^" m; Z* G, M: P! ^
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 1 d1 x% Q! h7 |8 w- c \; [5 X& L$ D- H3 Q
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.7 }9 ^& l9 O5 s. v0 z: A; o+ `
6 b4 j W. k$ L' a3 Z1 mL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ! S4 J" [; q$ c$ G- v. c' Z6 [( H8 b
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. + O' z1 l$ j6 f( V# M# ]" [ % P2 s' L5 E# G6 G& FL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!/ K$ ?; r! W' ^5 f( _7 t
* k2 x- N4 R+ z* k Z8 ML: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 3 h! u+ z6 ~! L$ q( q7 U 1 x- _. Z% K. E& L5 n6 i$ K3 tM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!9 m+ @2 j; U& W% W
# f7 `1 f: s& a- T- T6 k5 P, Y" A
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ( }' y& u: R9 {- X- s% S& |9 ~5 S3 m
(Michael和李华看完电影以后) , y$ P0 ?) q# A& l! M- j- K5 `( j, S! s0 D4 M
L: Michael,这电影可真棒! 2 @. B0 o! n8 t. S/ k* v- h * h. @. E b3 K, n5 B8 HM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal., A* [" t1 ?7 {) g3 x. n
) s4 x5 t6 C, R4 Q" `% Z- nL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! : z! o5 j1 G! O2 k: I* B$ Z/ U& m# B* C; e9 S! }! U' [3 r5 Q$ m1 E
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ; P9 Z3 {4 D b: R7 u3 Q: Y& p/ S3 \6 L# s0 M
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 3 h! k! @) d+ Q, ?2 d 7 s* }4 ]5 y" eM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. $ P8 T* W. t4 q ^. M: u4 [9 g0 f p7 ^! g0 M
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 6 t5 g3 [! [8 l4 J, E3 }$ V$ m ' b6 i: H9 q! p' KM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 6 l+ P& X/ |0 h5 o. I2 R 2 _$ o1 a- A. C, U7 TL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 % H! h2 R) |5 B! P9 p( }# {0 e- t9 ]$ R
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 8 @% i b; N, ?3 g" z! P2 X8 ]- [5 s9 m* h" Z9 N m- C9 \6 S, s
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!& y! ~$ `3 a8 w
* c% O, D3 l. `& u4 m李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ) J! L. D# z7 S( J; F0 H, AAudio as following:! C% g7 m) t6 T