0 H1 V) p+ }8 P0 ^$ PM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?$ K; Q2 \8 Z/ T/ V: L H: X1 {6 @
# e4 o' A9 e# FL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! + A( N9 y( y; ]8 u! r ( d9 A' S# }% i* VM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. , x, _: q7 L4 x# J6 i- ?$ r' D; h ) b' i: R4 b% w5 H. w" i9 V* AL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? |9 ?8 {! p' K l7 Z; C( ]
w. O3 O: @7 P7 o4 q9 ]M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ) i' e' ]7 Y+ i4 q 1 W# U( X/ D0 ^; ]# P5 XL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ( `! d7 ]: w" j2 E4 s$ N! h( j! E$ T6 v1 ^/ }
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... - J! F& E( M0 b ) ^( U9 j. I2 k; V- c5 iL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?( T, ~8 i- D' o
% j2 F& s4 W. i5 x2 U+ x
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 8 d! a$ Q4 m/ F% k" r$ C/ W4 c+ r/ _/ \9 d( S' S" O( S, {- i
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ) f; ]' T& | f$ u( |3 h: j2 p- r, Y* y t0 t
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. / V8 u6 u; |8 l* C# N! C( C! F$ w/ |: j
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! + Z6 G+ j2 w$ P' L: q& Z/ j5 x0 b/ t# u5 ?, C T' B- s
M: Five bucks! I can't believe it!0 w+ m& Y. A2 e' {0 [
3 [$ H) s& I5 j4 d# m$ B
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!: f% |& t7 Y$ i/ v$ V) D! [) X
3 l8 x% |6 T& m8 s$ rM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!- z4 s' ]1 G; Q7 X3 O* |1 z. o# E
5 t6 q' M8 Y. x+ G3 N& Z6 h$ @
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。8 f2 @4 E" ~; h( ^8 w
" P& e3 x2 ~9 @/ v/ Q* J% |& s' |
(Michael和李华看完电影以后)* `1 |! { f7 c! c
) X! e0 C6 B! x6 P# A
L: Michael,这电影可真棒!6 M3 v- v' T+ K2 p
' a2 o: Z2 I: N/ R# C1 D6 i: y
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal." H) O" i; ?4 E) w
& `; f& d0 c9 C" d: z D5 GM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! " w2 q) u7 l$ H0 Z. C 7 j( |; M, A: e6 T; P0 a$ V3 t) Y2 \L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。( h( W D# ^8 o* I r: c' m4 y
7 ?5 a! l F, `M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ) T: A4 ^) l& { . P: I T0 a2 y& | ~( oL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?" q" [. l7 _6 D" {* F4 O \
( t; U- `8 C/ G" ~3 {6 S/ b
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. , [, h Q, \/ A! I) q) l% ^' T$ a: k# z
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。: P) q( }/ I+ Y3 F
- z" a" Q# |7 x4 M& y$ f- y
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!& x" o5 I8 _1 y3 Z9 W' j5 e
/ w' b( _) [) h. P9 n! [1 P3 D% m
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 8 d# v8 f7 p# c9 s+ p, x8 B7 T; s" A
M: Whatever! 7 G: c: }; U# B* U ; g0 n1 p% b+ R李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。3 N, P" u1 `3 P! ?/ R. Q1 P* E! l
Audio as following:8 u+ C: F1 X# D& n