Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。+ K L* o6 F& s) `& i _' \
8 n0 Y/ z2 X) N/ O' m. F8 jM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?- t; v' _! s$ b
) l' e% ?7 e" X
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!) Y5 u3 m- N# x5 D. |
. Z* E6 O7 F, qM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ( J9 k1 n* F* f5 F0 P- ^& _) w9 b9 [1 x
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?' H" M3 S! g+ x7 C. f
j" g. f# j1 z7 f9 I7 g7 j5 {
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". $ { p. [) D( Y. H0 G v" F. I, [' ~# W
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ! Y9 g3 _8 g) j0 W/ f4 m2 g- F$ T: E: a5 j, Q2 W
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... I0 k* [- U3 u, F. A; D $ ]9 y! j8 T' \: H8 f$ g2 JL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?- S$ o5 V1 j3 m* _: \3 \
2 C# |% \* s3 F& u$ S& aM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.2 _0 @# b: L& ?4 w
" H& `4 V$ ]3 u# |( b$ S* QL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! x8 M9 k7 u0 O( Q2 L
1 R: _' d( H+ J2 C4 I
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.5 b* `9 } V' `
/ r3 b9 q7 \7 F6 pL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! q) k5 ?0 I$ @ Z. n 5 O$ [6 @+ t2 ]' l, d1 Q# NM: Five bucks! I can't believe it! 0 o) G* {4 S- Q " O3 U, h3 C7 X6 I; q8 {L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! . s6 |1 w- k# \$ r" V l( i: k& b+ S+ H- N3 i+ `( f- l& T
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ' Q3 S% H+ l5 U# H( O; {. Q* {9 u; {7 e
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。* y/ I. x# B, a* u' s1 W+ d) Z
$ i/ r" S6 [$ H" ^/ q
(Michael和李华看完电影以后)% S; R6 k( S) S; H& Z$ v- Q
N2 o- Z; v, s: W4 w
L: Michael,这电影可真棒!6 c# f5 V* A0 ~, o' f
$ P5 ?5 h1 }4 j% l
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. # U2 ^; G/ k/ a5 x. ?2 C/ S- Y7 n3 c6 t" e8 {
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!7 e7 M5 V4 P. }: d7 l' Y
) w3 U% q% ^7 D' @9 qM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 3 s) g' Y5 \$ B( P8 \ 8 C. T z k t5 f; S! f! ?/ o% GL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 C* R$ l; _9 ]0 T' Z$ Q3 \4 [
( h2 Y0 B1 ^2 v3 y$ LM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 0 _7 `0 [6 }- N" @& [7 J; B 6 r- c1 Q2 J8 [4 FL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?6 ^ J2 C6 H, C1 s: z+ ?
2 R) }# X% i# z) i# M
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.$ J" A' J% f' \/ F# ^
' l! V4 o0 O9 y A/ I) D: t& oL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 8 U. X0 @' f, j! a/ v) E5 q9 Y# j: o a# d+ J3 x
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 6 c6 i& `" `$ w2 ` 1 r& q) n! C# I- I: y) CL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!5 G( C" ]9 c! E& b. u