Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ; C9 \/ W, r3 F% x3 A, a. C. `& j% {! U$ t
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ! h9 x! d5 g% H9 ~1 O$ V: ~+ j4 Q! h! I
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!- q6 {6 B8 O* w7 ]
8 a5 A* D( O6 N+ u7 ?: A2 |- ?/ C, }
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 3 ^; @$ V5 A7 C( A" X7 b* ?/ f# j. a4 Q q- ^
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? + _! J3 ?/ c% t! }. M @$ w. J% u# o0 |7 G; S/ \
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".! ]' e1 n. E7 @; D- X; g! B3 e
3 x# u# M5 S2 b) I
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ; @$ {5 f- a4 g. } {6 R , t3 Y1 ?6 G$ Y8 K5 A3 `6 CM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ' e( T2 `6 I* i! L$ s+ H 4 y _/ P5 P4 E$ U: l3 NL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?0 z% O7 E" r" T0 Y0 C, f% l% j
( S$ X& |0 G: B1 F* ]* MM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.& g5 _6 i% i' w4 e k5 W
& M& {& o5 p# E i* k9 {: \% H
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! m$ F7 Y U- a' y $ d. d# D, Q/ B: s9 p; MM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. + c ]7 U6 i2 j" \; | / ]. \# H: }& N- ] d6 h& b' nL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!6 k9 ^2 S7 Q* W; a; ~# r
% C$ C) n9 b* O9 l5 ?
M: Five bucks! I can't believe it!2 H& l5 o9 k! m; s- S1 F0 u$ } T
7 Q$ }2 \; n! K) p! I, Y* l' y
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ! W) i2 F5 l2 [/ m) _+ `6 e% L* I0 ^% a0 F
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! t% ~8 j: ]( O8 q 8 T% C. K, E3 p/ j- a3 d- [4 C# gL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 . m& C L2 C a, A m2 K. G6 o, B1 C9 Z5 s1 L* p
(Michael和李华看完电影以后) * c$ c V7 h' h- o; A! H" K( k - }9 q$ o/ P9 M1 f% c: A1 ~. b$ b% V- |L: Michael,这电影可真棒! 1 N. O' a$ T6 M( i' e 6 l: U( q, J8 b5 ]M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.6 L" M# }6 Q0 s8 L/ _# ]. K, W
' ?& @( p. a% @L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 8 q( `) [( s% s$ k2 H 5 t3 Y- K- W4 H: M( O$ YM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! f! K; F) D# B( u1 s7 w7 J
1 j- M1 S. w" X3 }" e3 |* b
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 1 k( Q6 F4 Q, q1 r; l ^/ S / B9 m- d Q& E2 _' I7 D' WM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.8 B$ ^: h& y' A# \% U5 G* R9 `: m
, j; l( V( u2 a) a$ mL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?4 _7 h+ G3 n4 @( x2 u
6 D+ U1 h& A( C8 p+ X4 S8 D
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.% C% [6 y' [4 e7 R' N# T# J) l
. d% s" D J; E- E- |, l& {" G' K
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 2 I& Q' z: c6 B- f. g 1 q9 S6 V/ _& F: x* KM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ) c$ p2 z' y! [1 P+ G ' d0 X# R+ D' ] IL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 8 {. j" r/ w* h/ O D$ a# A2 Y' K ^; Z. b1 I5 o8 T$ ^
M: Whatever! 7 p, S# e7 S# p* V4 F' J 2 U! P, U/ m+ a! C5 B4 E李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ) Z& g8 z/ X5 W% |Audio as following: % i0 ^9 k3 I! v, R$ ^% q8 q