Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 " f* w6 S7 F/ L# z) m4 F* e7 t1 q! @ {& d! J: n/ G) I+ `M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?- L1 s0 r& n1 i- y9 |5 ?. x
/ U# q6 r8 i% o0 @9 qL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!0 h- [5 w4 ~# w" h8 [& V* U' X! B; X
, J4 r, C& _. ^% I3 k! T: W$ X; q
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. $ Q% _' O2 g! }0 R! K3 ?# s2 O( [& }/ n, [ L
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?$ d4 r n- ]4 J9 M2 s
/ W1 r" z3 k6 ^# N* }+ n* o1 d
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".2 t9 o5 L1 s+ D4 ?; M
, h0 \; {2 N+ ]" H: C. [L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? % x3 d p- L& E( a0 i# j6 M7 ^& ?" _1 ^* ^$ ]
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 4 ~9 L$ K- o6 c K. [6 ~# q! N2 R" V# Y' ?, o5 T
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? & |) j2 q; }# x% U6 J$ Q8 I) r1 W. ]+ T5 h3 H; y: `! p% x6 @
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. u; U4 p) c. O' R( j
) c7 T3 e" u& Z M3 r8 `; h6 gL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 1 L: @4 @6 W3 |7 I7 N% O( K3 ~* P8 O j
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.% R) y _' q0 \8 v, W/ G
* l- P+ G0 Y" ?) {
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!0 Y8 M* j6 f5 a) P* e5 [- [% j
1 Q% c* E' j2 Z6 k
M: Five bucks! I can't believe it! ! R# |. P! h3 f% C2 s; l 3 n$ v" J7 R- G2 u) n5 l% gL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!8 `) m3 k" o/ h' x6 m6 y K
% [" N6 g4 q: z tM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ; e8 k1 G+ b/ g9 J : K; y D$ ^$ tL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。/ G1 {2 M; a' m. e* i) ?) M( o* V
2 y c. ^0 [: d% y: c2 Y
(Michael和李华看完电影以后) 1 M" ]7 }. A) X0 Y/ Z1 l. I v6 G ( M1 j8 R) }+ |$ [6 O: yL: Michael,这电影可真棒! # ?( h% ~# y( N8 }% B2 b0 {, g1 q3 H# r6 z' P4 n9 U
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. + F/ u! ^$ m9 @" D. r 5 l* | f5 |; R; h& y/ c! FL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ' V8 n, L; ]# ] 6 c! Y D8 ?4 P& k! @M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ' w& \% J2 W+ f0 h , H3 M0 ^% V, cL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 6 ]1 Z3 S4 d$ }) M; L4 M$ H* [" W9 {# V; U7 }4 `
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. , T3 i9 W: g0 `) n- { $ M, H$ p' F+ ?2 U( QL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? # Z# O q1 R/ c7 o0 K6 n/ Q) y5 Y7 j9 d* O. S% }4 l
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 7 r/ v/ a: u2 a! G% I7 l* z - |$ H5 o: K7 U; rL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 0 n9 ^4 y; w4 a* n' ?" t$ U 1 d3 u+ e4 L/ c% LM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!6 @0 Y$ _, A! A0 w! ?
, b$ Y- P3 R2 ~' c
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! / L ?# @/ [. @7 R / F# i0 l5 C. ~+ L6 n: q9 }M: Whatever!* V8 ^- F, L+ C4 {7 i t" _" a
9 h$ S, M* @3 n4 ^
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。: F; A) }: }6 W& z, ?
Audio as following: : x4 F/ n+ C7 H4 s0 |' T: l6 O7 m