Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 f) Q7 E5 `2 x) R6 U 8 Z& Z2 K$ ~0 t4 L7 RM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? " X( q! G3 p3 Z- a. H5 v9 \: q7 ]$ H4 e4 j" _
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 3 Z) m+ ]2 n0 d5 H: O 5 j+ l' u2 C8 f2 I8 o3 }1 p3 EM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ' A, G8 z$ S. u( w! y# O $ ?( D% K$ T o- G @8 i/ nL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? % t* t- D$ n# S6 W( p% ], _# ? & g: p' z" Y- s& K, S) TM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ( h6 J1 r5 w- g! s) G6 w' m( m. X* p, a! H
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?/ f) {! D6 u, n2 i+ X/ g: n: |( Y
7 k' c3 A2 C6 |0 t: W C
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... " B5 e' r, ?9 Z5 ?: h3 M$ L, R6 ^# Y3 b" ]3 F
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?) u+ `( l& b- V3 j# z: h
3 h; F l% O' a7 M: D
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.: z9 L0 ]1 b H, ^! M
, ^8 q4 c5 Z1 [% {" g
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! $ e8 D2 w5 G. f5 c8 y' T, h# [; ]) d1 X" O) k
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.3 \: {) z5 b# t) V x1 Z& d Z' C
& N, `" x. } nL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!/ F# E' ^+ Q& b [& Y/ r' O
+ r2 F, U5 g+ b( T: u0 f
M: Five bucks! I can't believe it! , }; h+ s/ G6 R+ d: d # t" c D1 |0 K! BL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!- ^% f7 j0 C* ~1 }; i) \% ]/ g
. c k( S6 z5 t0 w
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!8 l- b3 i% y9 Y4 N0 V
$ w2 b) ^6 ] O6 U! gL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 # R) `2 q3 z8 L3 `3 w" Z4 P ; v3 g! r) ?# r( k) J k9 n b/ A(Michael和李华看完电影以后) & o2 r+ w% n8 `, Y- I, D2 W - ]0 M5 D+ n( J8 k, q# _1 Y: p* ~L: Michael,这电影可真棒! 8 A9 I) J( t3 h" m& D1 r - {8 E n* \5 gM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. : q! p+ t j! t; }. f6 V $ D6 x. N9 V& d. Q% m7 M0 ]! d* lL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!$ c( d7 z; d* X, Q
# ^- T( |8 X; a! `1 `M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!8 A/ \ r% H P
( G; K9 A6 x/ \& y9 }) g; w( U: T) [
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 2 H& {, L, j) i) W0 v8 B/ I! {7 X/ f M1 I }" h6 B
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.; g& j1 D7 S$ g$ ?+ y
. X; K% T: C- u A! Q3 _4 r. gL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?+ @+ K% b; k8 j! _4 H# n
9 `5 A, o# E: Q# F: X( ~' u
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.- `# m( v. N$ E
' h7 E1 P M, B6 S7 bL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。* x6 g( a" e5 D, J5 o: U
; q! A5 E! c! d/ e0 c6 D
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 6 r: o0 f* x$ f+ Y. A " c. ^, Z/ _! A" K+ ]6 I+ Z* [L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!+ m4 ?, J# X) [, C$ P
' Z$ U+ q/ W# S, U9 A1 F& Y% t+ c
M: Whatever! 2 h; y; C1 b! S) u s. S9 ~1 K* p! S2 |' P$ O% B$ w8 r2 k
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 % `! ^7 C: s/ \" z5 @) I) H2 gAudio as following: / y o( d9 [$ Z# ^" S4 o