Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 9 \. @" d/ s7 ?$ E. E% q; L/ A 1 W) _+ a4 E- ~$ e7 s7 `4 D2 M0 C9 zM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?2 m | W$ R# S7 |" Y
, g- ^4 W @, N" S3 C( Z
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! * s' `, A) w v+ `" A3 f- S8 A. {
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. % c* t: s+ w2 x V+ e . G$ z9 M& s# C5 e' K4 I: `L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? . D- G* u# Z8 K* f- ~3 O3 u! }+ @ O6 _
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".$ J3 e5 d+ ^' j& ^
- X1 {& M i7 _6 SL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?# j6 H% d+ U8 P! ?
# o9 t+ C2 D- G xM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 5 h+ i8 P( C0 N* e3 a * O( O' x( X# r7 F) H# H3 `# EL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 2 O5 Y) n5 Z8 K2 R% ~- b, @! C, R2 f2 v4 a* K3 x) \
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.$ k4 m$ S3 T; u+ ^1 L
" a/ B* ]( P4 |- @+ r" h% d6 N4 GL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! , O% ?* f& G5 f) y1 M9 x9 {2 G$ a ) Y' M. Q& S( k& BM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 9 e* Z4 D7 g$ j; I5 @0 Y0 o1 K( _! g; D
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!* |( r) U- Y# _# |
3 I# P- H5 e+ ^) v' `8 W/ [9 CM: Five bucks! I can't believe it! O) q9 X; d% w- e( ~
/ C' F6 \. d ?6 [8 D
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! * a0 \4 {, L1 k w# r5 d" y4 D: W# `: p: P7 q k8 B6 _3 l1 E0 X: k
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 3 C6 d1 r8 a) ~$ z& e! _3 g* ]0 {+ L/ h; ], S. [" b9 t+ X$ D
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。1 k0 M3 G0 O: U% j- }
7 s0 }8 g) r6 g. ^& b; l(Michael和李华看完电影以后)8 d4 G1 p: g6 l2 o6 a( b y: g. V
! F t3 L/ u# g- ?" w$ lL: Michael,这电影可真棒! 7 U- S/ T% W+ p- i+ R1 {9 P+ c7 h/ q% C
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. P/ F$ H1 h# L
6 g3 d3 A/ i/ a
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 3 u }9 A5 r: e) D$ R- B4 i' y t Y( m6 Z
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! % w* s2 f+ A- ^4 S9 r# h+ \ \, ]. s6 J- L8 h
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。) Q6 f& w; H. Q2 U& Q$ f
T5 ~: {* m$ A# D, |
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.0 }' Y$ c* u A9 O
1 _" W5 Z% p' t5 tL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ( q# ]( u, h/ [9 o7 q6 o! k ' h; Q; u0 ]5 l3 b9 g5 \( J0 W$ hM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. , j2 J0 o$ G6 B3 t' v: S" E( p 5 \3 e' G; A# E I( rL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 # N w6 |) r }( x, g: t# p `+ c5 ` * a3 x/ a9 U6 e& u! m! ]* {& Z6 n5 lM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! % N6 P! K7 b( b. F( \* g( U ) _( c. N/ {& ~& ` Z% nL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!# }' A9 M0 i1 N; s6 f
( V/ V7 y3 @; Q: HM: Whatever! % g8 t: P* h3 p* ^- ?( M I7 w/ {+ j6 H- _& Y% t
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。+ v! \2 R8 x# o1 g- s2 T
Audio as following: ( W% D" z. o! ]0 {: ^+ F