Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ( z8 t. O- G- Y( z% s# j, \2 i! B 7 ]" t- C- x; o7 W8 M8 TM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 0 b' r" n4 A, k: C) s$ y+ m* V" u$ M6 h$ S( B
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!! {0 h; d7 G( Q' w0 I+ x! n: q
- b. R9 Z+ Y2 f- E2 iM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.- H1 U0 Z" k8 M, g( r# ?6 l |1 n W
; q: ]' x$ ]8 pL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? : N7 I% _1 h2 @ ) Q# U0 o1 V5 EM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".- I9 C1 T L: l
% m# A2 A X! s4 N: `& L
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?/ A4 c% ?+ C0 E, z; z$ Q4 k% L6 k" B
: C: V+ e4 k+ J
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 2 I( }+ [, @6 t: N + q, e- @& {8 y. t8 `% r0 G) E, CL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? # G: o* X$ ^* q1 z: f3 A: J , V' o* F2 ] C" w: M: _M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples." h% \6 u. h% M, _1 p! Z
% O4 k1 `9 p7 h$ F, z, |+ C$ R
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!3 @2 z6 F% L* a
+ |7 @: j, O3 s+ L" O* |
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. : k' r. y0 Y1 ]# s, g1 M # s) l6 u7 m& U- q0 ?* j8 W0 _L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! $ m* p/ O+ x3 H, A: [- m+ e" S! ^
M: Five bucks! I can't believe it! ' X7 d+ }4 K4 o- C0 s9 N- h( Y; o& \. }
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! / n- e" Q" t! x% x2 G) \- a! [7 B( \1 U' S9 z
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!$ d0 P ~1 d& S6 w' {# X
6 ~3 k, r7 P: `& ?, n- X3 \ @- ]9 aL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ( b' ^, y3 T9 I& X$ r* L& |. N) `1 W4 K
(Michael和李华看完电影以后) - J$ ~7 l+ D/ H2 M( B 0 Z; O2 f. Y$ D8 k! P8 s1 aL: Michael,这电影可真棒! 4 m/ a H; G6 |/ Q* [: ?' ? ! h) _6 [# Y, y- N9 GM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal./ L/ Y6 u$ ^2 R- ^2 @
) b# x* Q) ]& L9 b3 z1 e) g
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ; w. l- [( B0 n6 O . B" ]; p* S9 C5 x& Y$ K* OM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 3 C; w* d2 z( `2 {) F% b: l' T' f/ z# D. f
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。0 H/ c' P t( O2 y9 a9 Q) ?" e
$ F9 I1 T' m7 o, hM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. & ^( [' C* {* P" R5 p d: n; |: o1 C* R
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 3 D6 ]/ z! [' M5 |) y$ Z z. H$ W% M `" X' |; ?M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 8 T) s$ i' R! b5 m! W6 _7 N# w4 t5 h( | L1 i
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 : |( e0 b T2 _" p9 G2 {3 `0 @) H6 W: f9 x
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!; T4 x0 J7 P0 W$ M( U. @
! \$ W3 k) j5 i; Q3 kL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!" u+ a6 {" I- M) B: ]: I
) e4 g1 f6 ^- ZM: Whatever!2 y) n; z5 K! x: ?* n! c5 O
( N2 K% d0 c. v7 P
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。, Q5 A2 o5 L3 J7 |
Audio as following:3 ~, I% v9 _+ L