Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 3 k; X# y" Y. _' r1 O * ]3 T& l7 Q$ w3 u! J" lM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 5 |# ^2 e: x$ t/ S4 V8 N1 @" s- d7 z" O2 h
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!, m7 H9 t P& D, A& p
" r6 y1 i0 ~1 JM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. + h4 K: J( i9 _$ B) z / c3 e; w9 m5 R. ]& r- WL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ( P0 g) o- h0 ^6 H \, ~' |# X3 W/ d+ H0 E; O0 F' ?% S
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ( k D. F8 |7 w+ U; O" k) H2 F9 u' ?' v |$ Z- U& F5 x4 Q
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?& u0 K. Y8 ^1 {
: C7 ?9 z$ q+ Q" X& S1 R, NM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...( N: m9 M& V9 T9 K+ w
% R2 Q/ v" Y4 J
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?, b6 W5 T/ P( G) u5 O
3 U! `% w# u4 `/ o& e1 t! O# H
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ) H$ V1 \+ q4 a3 T- I: } 1 L! q( P2 c0 I; O6 GL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! - N& x# l8 R3 W3 T& s2 R : u1 ^( o2 G; M- X5 k+ @8 }0 l- OM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.$ f" j" E1 Z/ E
- n& Z- f2 x5 W) d x' b9 I4 t* EL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!: e; z5 e$ _" l( |( B- Y' c8 L
& c8 n* Y) } W. g) g
M: Five bucks! I can't believe it!' V; O1 c5 x) g3 p* O% v
3 |5 [, v, V* m% a3 Q- K/ o8 v8 oL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 3 G: x. L7 b- u& L) h/ o8 W4 Z; D, f' ~) k$ o1 B8 E) K/ f
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!2 v0 }. S: i. ?0 O9 Z
! t) m) y+ a. x& K5 BL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 9 I' n; `# {5 h. w0 Y/ [* h ( Q# z' R, L6 a6 O(Michael和李华看完电影以后)# K$ {3 B; g( d/ O: B9 e6 F3 h
: V3 F( v/ Y$ O- E$ B& m' J5 n! oL: Michael,这电影可真棒!* R( E( }! R' g
' |! Q1 [% a3 K. V
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ) v. e% v0 O% J( N1 v8 O * l- k: N8 |9 M% |9 XL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 9 Q" G. p! j6 X( `$ b ( \! h; c& e Q4 B% cM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! . r: v- J# F' b, Q9 M( a( H7 @1 k5 w5 q j6 G! G! n
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。. m' Y! H9 |5 [, [' [+ a' b
1 H% p, h; z) s5 \$ N
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.1 ^$ q) Y L+ D1 o
" v! D5 l0 j( _3 w _L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? J0 X' ^2 Y- k4 W! K& D2 B J , t% U0 L2 E# \" d O8 I: E8 q3 xM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 0 Z8 G' H. n: U$ H! D: {( ~1 A3 x9 |0 o" o
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。3 W6 @# C% d! m$ b, {8 M% _
" r! ^" c" Y" h j! z! \M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!! {5 @4 O* z% H2 ~2 V
9 r( \2 Q" H q
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 9 f& I+ Y+ v8 [- \: B. |4 v: [; @; N
M: Whatever!* p+ p4 i: |, ?+ n# x
: r' |' H8 b4 ?0 Q t李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。$ g0 ~; c+ i- N' L+ [4 w: a& q& s G2 T
Audio as following:% a& q8 {; Y0 D