Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。. m8 I( }3 X( _4 T! M4 D- m; J
1 p& X5 u: f4 W
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?! o/ c: G* V5 [' u4 \8 A
R9 i& \1 k/ B6 \8 y# W2 D
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! + \$ F8 I" ]! R1 Y( Y1 U! s8 E. H$ r7 W
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ! k! Q8 Z; D" b$ ~4 u" A" l0 K 1 C1 M! y+ P0 h' B6 dL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?/ O8 {' e; A1 G2 C3 f$ ?7 I+ {. w( N
+ R6 X& g) x2 N t
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".2 f! u1 e3 F6 U1 m+ t
# v* `1 i* P3 q \) o) iL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? j; ~4 U3 J! D% h$ V
& T) ?& o- t+ r
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...8 a7 Q7 L/ M4 A7 V% V$ D
3 F7 q( b# @) n( J: C( p
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?! m W3 E! v3 l' X# f- s g
' ]( I8 u0 U6 \M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 5 f ] { Y" E* [( T" t7 s 0 c1 `4 H b6 c# D! ^% |( T' `L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 8 |; N0 J* r! B& L S7 D' { |' m . y ]7 ^5 U9 q% }M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.: }2 G. ]6 h1 \" K& W. V
4 F" {6 o# x1 ]2 F8 Q5 o0 Q4 |* SL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!7 M( ]& P! u3 }7 y0 G9 D2 V
: w# e- u4 P, p% a, L
M: Five bucks! I can't believe it!9 j" U+ E9 i" X- l% g
3 l' T* q3 d) f' P- EL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!/ u! \9 s" w4 R: z
% t* U5 F. k( f3 K8 }M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! u: H8 M$ m# v& F6 o * H1 o4 _# M% ?) o% \L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 5 G4 T. B* [5 o6 ?3 H- ~! C- f* F- y& S0 x1 B$ L. t$ E
(Michael和李华看完电影以后) $ K* n7 w1 k( i& U Q' ^# i ( a9 }( X, G1 N, i4 N6 H3 {; }L: Michael,这电影可真棒!/ G+ X# i2 ~( [
) ?. H0 D9 L$ z. V* E! b @5 \M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. * T# l# f/ v* E $ v: i% Y( |% g5 I+ nL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ) ~! L. j1 K/ }" g' B# ]: p9 w$ G
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!5 n3 m6 a u# z4 L2 v
- }: S% D& D8 d8 i( `6 x/ h* hL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 : M3 J3 q) \" ]$ k0 j: c, f, _! n/ c; y9 d y0 d) U6 @% o2 J# e% C
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.; c( R- Y* d, |/ R5 B
" ]1 Z& @9 }' ]5 @. X5 AL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? j# A4 Q: v' V E. H8 g3 h, A) N8 K, ^, o6 q k
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ! Q0 z% m [% B+ Z: a) Q5 I2 j* G+ B1 }8 m( c9 H
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。- X2 [& I ]& F
' C8 F8 f; h }! mM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!: w/ l, R+ w& \3 u; | M% q( ?