Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。* m' s# p0 k. _
1 u+ s0 E/ V0 I' ^7 V
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?6 B4 ]& B1 f7 Y, x, Y
+ r: _5 J1 q8 x! o: pL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! & ]* A4 }. Q4 W# H; k* i/ b+ t Z, [$ j, k9 \
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.8 j7 s: l( B1 l2 z' A& b
& P2 {6 b/ U; \: ~
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 5 |; q3 K2 f% ^! e& t! k5 O0 o7 F# A- k+ m5 u% ~
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".) F0 ]0 l" |) y K5 O
% c n$ K! `3 [! `L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?1 N2 [; x" Y: p, P% B7 p: n/ Z! p8 ]
) d4 f! n) Z9 @M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... # h' {7 f$ t- {! A! T7 } q* A C" Q* U; x6 T8 D$ t8 JL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?7 S( v \5 R9 S" g/ D( g. X2 M
0 ^8 S; F) q0 T+ b3 QM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. * k; t3 x1 w3 w4 ~' s+ Z9 v" q" F3 }3 G
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!: \9 y/ I! R B& X
; A" T: e( v; B. `# S9 v7 c5 {8 M" V
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. & D9 H! Z( I/ L , e1 i# ?1 O- m& \( V7 n7 ZL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!) D8 h7 z% H9 U
. @ @, w; Z* K5 ~, C
M: Five bucks! I can't believe it! ( C( O, V4 i% z* J 4 ^1 a+ E; C" h' ~L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! t+ u" w/ e" d& X8 m- N1 U c
+ |4 `/ m- o' oM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!/ h8 q0 y% G1 q7 l4 d
& G3 ^. s) X+ }# P4 t- o# x2 J; yL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 - V! Y9 N0 z% e - D: B6 z; c2 c, K(Michael和李华看完电影以后) 1 y( T. o1 K% L( _4 m( V, Z # Z* Y6 V* p: y* p; {/ O4 hL: Michael,这电影可真棒!/ w# k7 t$ m8 m' X2 C+ T2 x
4 T! c) A3 q+ v0 {5 o" }
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.$ ^( `$ M K& |
8 S# h! j; w' C
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!' N# C: w8 R# }) u _
& V& w7 o' m# l; e) z3 mM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! * j; i, h+ E e: \0 Z ( ~$ _) w: w* y, l) aL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。1 C# I5 u: w- u* T6 e) l) H
; V; K' H/ r1 Y/ L: AM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.; B& S9 p' X% g) d' }7 |
: D! S/ F5 H! r% oL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ( K- O' Q+ [& W2 O 3 D# A8 F& n& A" wM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ! F/ q7 @; v0 P* A0 Q. w& J7 a! P8 r4 v9 C, Z$ [& o
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 6 m7 |) i% m4 L9 s. D" a% Y$ C 9 w0 ?6 K$ j8 H: X! ?" _M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ! l% [) v7 R3 G6 Y, e9 N& |( w- {$ q
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! " q2 F: n/ s# b6 v$ C- f7 n, y0 g" l7 j0 x
M: Whatever! - W5 u( x4 P. G/ r T: U ( M" R2 z8 D5 h+ a李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 . |' c; a3 t2 o- V2 vAudio as following:. k/ A" v6 d) I6 v8 t( f$ Z