Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 , E0 y# J) H9 m# u1 ?! m) H0 k$ z/ x4 V& Z) ]( Y/ z. r* s8 z; o7 E
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?! n, T% Y/ `9 T4 H% |& X e# y/ X
. Q6 S* o U$ i! n% U- T6 y
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!8 u$ g- A! `+ ?; B* y3 O
8 _8 }9 k. f% D+ ^: N; i j
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks." V3 B* \1 s; w8 |3 I
7 t: R4 o& P1 z; E' KL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 1 E1 g' E+ B) J ^# G + g. n" q% [# j- `7 S6 Y8 bM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". B& O% k8 q8 |
' L2 i2 _4 Z! n% F+ S$ ~L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?" D6 j; l! H {8 H
Q! }3 z- C. ? x/ A" Z( a' q1 YM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... * t. e9 I: o" [* C( C x2 F1 z- t) X* b1 K6 v' Z* W8 P' _
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 5 `5 |; }" a% y; E. A( ^. G8 |0 i" ?4 L6 \8 W4 A. J3 o/ j
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ' M: g; S, v7 K- `* n4 v2 S) x; C0 ?
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ( i8 ], {& R# y( l+ m$ o: U7 p6 c# a- _: A; j5 T
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.. n5 `1 X% n# {+ v; b! ]* ~1 _
7 Z& i" U _9 g' U' y( d8 E; {$ x
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! # Z+ t1 ^ h. a# g& V + o, T' f8 M L) b. cM: Five bucks! I can't believe it!& M2 r t7 Q9 n9 u/ ]1 a
& G K* M9 U+ dL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!: E, C! y" z1 p0 x# l
1 V8 ~% G% o$ o3 L! Q- R
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!# l L- F" J8 I4 H6 @' d8 |: H/ x+ q
" S8 P/ g' e% W7 G! E" d) H" u
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 . z2 N8 c- g, r: y& u9 W2 x6 a3 h
(Michael和李华看完电影以后)2 z# d* n& Y. B. z* P/ t4 L! x, J
: U; R* M, c$ Y5 w/ C
L: Michael,这电影可真棒! / x4 p G& _* [& M: o- D( w F+ K1 d! A9 p% g( a2 [1 x
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. E0 u2 A5 \; f7 d$ t 6 l# B3 c1 V4 w6 Z5 m& t: c- pL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!9 s p* \. B5 o! ^8 S" _
/ L& P1 J, F0 ?M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 5 @1 V4 G- b5 L0 ^, K' X/ `. h4 ?" M1 P0 \
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 4 R. P- q+ F2 I/ f+ I( `) \+ e- a# L" M5 o: @$ c
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. + W$ J" B! L/ F- o9 ]3 k+ X% p 6 ] e9 S3 v$ V1 @$ QL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?6 ]4 _5 T3 E9 Z0 B& J: ?- b
. L, T' i, Y" a5 o6 B$ I* v
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. " F+ w q/ B" w- O& c( n( @6 ~5 c3 f1 U/ x. K+ f9 `
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 # `, C: f6 n& J u - W, f1 s7 | K% BM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ' R- f' k9 v3 Z' E& p z5 ]" Y) q( A5 ~2 |
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! * d7 z" }+ ?2 O4 ]' L ; C* b" V1 { p! C: \- UM: Whatever!% b% }& F& g w+ b) y% u" Q6 b
# u, o- u' Y/ N% f0 k8 h# j
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。3 K+ ~5 a' Z, e2 `, D) k
Audio as following: # [& f; h' I; W0 @9 L8 {) w' O$ [, U