Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。7 b; d9 r/ ~1 G9 a0 Y% b
$ g9 v m6 @* h yM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?: ? u3 |' n; O7 O T; c
, Z4 r( L" R( x |- z5 }
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 4 o: `- |2 s( v( r5 [7 ]$ B" a6 a/ j+ w1 n, K0 J
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ) @$ G2 G5 N% w9 m K3 @ G# t. b- Z+ Z
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?+ n( J' V4 J x6 |3 D
& X) D& q: L. h7 S$ A6 r7 jM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ( h- @5 `; {( m4 L7 V * k4 X5 ^) j+ v) BL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? . _! [8 x' D% f; \; c$ D% \* m2 l" \" P$ u# ]
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...7 F0 |) S; m; X6 y9 k- `
0 y/ M8 i; |& i% m# d9 Z7 CL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?2 G) ^, K5 X* {# H. r9 I
" k+ L, T3 Z! A$ B
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 1 O3 U- l% d: w1 v8 x/ L) a- C+ x+ W7 X7 s8 z* a) @: w
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 2 ^5 R1 r3 R& [( _9 ^; J6 Z+ ~& `: B
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.' z2 C+ w% O! ~
0 V+ S& H' b% l5 [" _6 {0 SL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 1 K" O* U' r( `! k$ _# v 8 |* ]3 }0 t$ ]- z, MM: Five bucks! I can't believe it! / a/ Q- T1 a" p, s : l0 w3 m! z, D6 u. ^8 K$ u/ x% f3 cL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!) }1 q( x- @6 P6 O
2 x% b; b0 E8 l, w/ u
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!" G- L1 |1 M0 m& I
) T$ c" u- A% m9 SL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 5 J: Z( Y8 y. h+ q, `' R5 Y0 ~7 b4 w
(Michael和李华看完电影以后) 6 A5 Y0 }! k- i" X; h2 s+ X' t1 R4 x" ^ s
L: Michael,这电影可真棒! 0 {1 ~4 j* o( j; J' g) ~* M 7 D* [2 b, e: w* gM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 4 B' Z7 D; S% ]/ B9 l ~ 9 U$ _% D& n4 y9 [9 ?L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!$ p5 w# T7 H" G `1 s @) u! O
9 p' B% {# f& F8 MM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!( g5 R0 |( ^& _3 c
$ r: I, E! z9 U
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 1 r4 ]+ ^. y3 g, c( _* m: y) ~ ; \# S: `' R: T3 x; L/ ]) L5 yM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. , ^* Q( Q. P0 t1 B 7 Q6 V( o3 \3 M1 ~/ n2 N' }. I$ X1 zL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ) D3 Q- D# P+ i( r$ r" D$ {& z" G- l e- E. Z8 P5 R
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. . S4 Q# f$ x1 q) J% u8 ^( }' K/ u; i% X# j
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 8 D4 x# _: t& F, E- o/ w$ G7 p* _0 ?" w
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! $ v7 x; u' Q9 K, u0 t6 e: W) _) V. [3 @/ P; \8 {
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!1 H, U/ `+ I# v
; Y5 F) w3 E9 I/ a; ]+ c
M: Whatever! 4 n6 @& I9 m& u1 }9 J% d5 k: i 4 a z" L/ ?1 Z7 i- V. W/ X/ l" m李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。4 [0 [! K/ G4 U' O6 F3 p) [
Audio as following:* s8 I7 v" k4 _ W! ~