Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 , z- M, o, l3 Z: g( G7 r 1 T) C5 _& f. `, V7 EM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?/ F" e/ I! C/ x% \
( g% Z& T! G6 A$ T( f; iL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!! D5 S0 \0 M- j' n. Q
1 }4 _7 ~! F3 Z, q6 T- {
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.6 u6 D) B: F# M2 a8 @5 w2 f
& v* T& l; ]" D& |+ @L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 0 q, U# l; n4 t) c, j! y' P( J# }/ f2 d
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 5 N/ _6 ]7 l$ V: |" U! C( u s+ [0 P0 u* M! z3 o
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?5 L0 a; @3 S2 F( ]0 k! ]
7 p8 X8 j i7 x5 D
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... - A# T1 P& w7 I+ H# [7 P6 J u. e$ x+ o! g3 L; t
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? & K* Q! Z2 e5 s; c: k, C+ s( I1 t8 Y3 \$ m/ n) W( x6 A p) w, S
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.+ n9 f; |' K* Y& F* O( f- }3 f8 A
2 c/ F+ {8 i0 q I% S" v$ QL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!6 L* \# x8 }* z4 p
0 F9 G% i: G3 X/ [5 ]6 O4 T
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ; P. M. M' i- t : [; L; v) b1 U' z1 s5 xL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!( r& ]7 Z9 t' J% X1 I
Q8 U* M0 a: Y3 U. YM: Five bucks! I can't believe it! 8 {! }% M5 s4 T0 z* g , w0 \6 p3 F4 p5 U7 mL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 5 u5 w4 r0 n6 T; m/ T- n% c1 V# E0 W9 v' n9 T1 q
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 1 ?6 b4 E0 K- p, U7 D 1 e8 Z: H' N9 O/ FL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。9 |3 k" N5 ~/ c4 S9 |
3 F0 \6 T T5 M, {& {* H. i% o(Michael和李华看完电影以后) ) n5 }; k& u* s# ]0 Q; H% W ?/ l$ {3 ]5 X d
L: Michael,这电影可真棒! 5 Q$ C& o5 \- R) s) B: b % Y5 `. v; g: @( Q: XM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. , j# {% O N0 V! p 1 W. J( [9 M6 |, H0 _1 `L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 8 Z, `3 v# h8 }! x4 D; q2 |6 u8 J& o" a- s' S
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! " Y3 ?. N0 Z% W, w3 m, @6 ^- y. H4 ?! y I# Y
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 {' e5 W& w! d, }: t
% w! b& ~. b4 q+ G! ]4 N+ T: AM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.- N/ E5 S7 ] @4 ]) N& r
& A: n( l) v. RL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? & }4 ^1 S; {7 L, z) j" j1 V1 X; z- Q; L8 V: @
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. " |/ l& f0 b8 r; Z ' f2 w) t- T6 ? Y4 gL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。1 V# D' }6 B( ?6 ~/ [
! o! }0 V" E+ q" ]9 wM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ) X# e! D1 ?, u0 Y q' R3 S0 A& _! v7 X; V5 q4 A$ _
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ! S& j* V8 u5 z$ o6 b: }0 V0 k3 |$ d7 }5 m
M: Whatever! 3 Z" S9 z( I9 u% B6 f* w+ N& [9 Y" v" C+ N2 u9 h# n; q
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 " a7 ^3 m/ h% jAudio as following:3 ~ ]+ Y U9 b6 u3 s