Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。( @# O* _+ T# g8 v
+ O" x) O3 D/ F6 K. x8 |M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?! U3 \2 C, h2 Z* @, b0 }' ?$ i
3 W) E8 V1 R6 h' g/ ZL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 3 h, r- n+ I1 U0 J7 ?& {* C* v) t/ q& y
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.4 P0 J1 N9 |0 i9 Q' J
+ w' f% ]4 t; }( hL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? e0 w D( f, @7 d t5 J& z9 ^7 F O; i+ V2 R3 |
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".$ F' ^5 n$ U2 L, Q
- d3 k v& v! A* K" U& g* D3 k
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?4 B" n. Y& n; P; @
( c0 ]2 S6 A K
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and..." q |+ x7 ]0 Z/ _% ?
* s8 `5 L: r: V# \( |9 a4 ZL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? % B0 l$ H$ i0 L2 ^1 N1 ` 6 z% Y% E' A" f. K% l) l7 ZM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.0 U' W: `4 X" x& c. U% _' f0 @
8 i; m0 ~9 \9 u
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!: B$ ^% D" O6 V4 G y. F
u% E9 s) B! Z7 n, k) E
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ' T+ r1 H& s d% X. W5 @2 G3 B p ?, P: n* s- s7 o9 K1 fL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! : k. l {/ M0 u& z* o+ A" V6 S* J9 ] W0 \2 c% k
M: Five bucks! I can't believe it!& T5 y4 l! Y, i( ]; I
. K+ n9 t: ~0 v) {! d0 B; Z
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!, y2 G; [1 S: j5 T3 s% o
1 P: y: X7 r" v! K9 I, z6 h$ O
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 4 f6 _, J2 Z1 |7 `4 M* h; a8 O q& t7 h" n5 U5 A3 K
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ! u( y, C" `3 D; C S9 J x) ?% s% N n( X, U$ W
(Michael和李华看完电影以后) * C; x) q4 {6 s! ~+ d : i1 P# C( R' x" U* z5 ^L: Michael,这电影可真棒! 7 K8 Q% u+ |. P: C' O* ]: }0 ]' p% ]9 Z* o, o* H
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.8 a5 R5 I7 \% O0 G1 g
9 Y. N O4 [" ]6 j9 l8 O9 A- ~L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! . X0 W8 b6 X3 }2 H/ k) V/ T% h" T2 }7 O8 }6 {1 l- g" M U
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ( l; [, }7 \% C$ R4 t" k' R1 l* A- L& G M# p0 |; @
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 / Y! A# s3 T* k) f# b ' s* C8 _4 h$ G) T) PM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. % G4 ~, B9 s% t) n' v9 @/ j; L % @8 N" O/ i" N( h) cL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?5 o- [/ q) B3 v/ e( n g
% L8 n3 U' K" O/ fM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 2 A: c! ~1 O2 K( n6 B- c. R ; u" ?8 ~9 z6 ~1 _, ? y! J* _. pL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。4 o" @ s1 e. N. b
2 J Y+ s: l& ~7 \! v* g- z# ~7 p
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 3 w! T& J) t5 ?' T% V9 j7 ?- V! J+ k9 }9 y' e% f* q4 W5 r# W( [
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! D% }, q7 o) L- T0 a1 j% r
4 p( ?) m+ ~2 |0 w, ~ H4 p
M: Whatever!4 f/ k8 ~% a# c
8 P0 s4 T7 W b: D* Q. V3 C
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。$ q" r4 V' c9 f9 q3 \9 S* k8 w8 ?( w
Audio as following:" _5 S- q8 F$ z* C" F. e