Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 9 M# w, K: T! C! ^# l% ^' u8 \. J0 e4 j
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?& n7 Y1 z9 b# s% U' l/ W. `5 D
6 i( Y+ {9 E* s# ^ p& M |0 V
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! . s8 s0 ]) |! F$ k" H , X3 X5 q$ G, B5 F+ [* ~ i: ?7 IM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 0 j i# J% i4 @5 ?" s) L0 U4 o5 R1 ]4 ~
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?: x, N* |" y3 S) X( v; o q
5 f. \ x4 C7 N8 TM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".4 F2 e* Y( k; S# ^
- ?0 v" J+ O- S6 ~ u8 h2 OL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?9 k2 ?$ i4 f/ _4 K# {* q* I
# k) Z" B9 v$ Y( O2 E& X7 R) S. d! J
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... d4 o' ?# U; \ b% I$ _1 N' i+ e( E6 z7 t) F. m7 W. @+ r
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?, N o5 A2 w2 W& e
& [& |6 u' S$ q3 _M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ' i8 H+ p2 D- ~* Y% J 1 y# J& C" q. ~L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! % H: m! b) K# V+ S " H% a2 Z, M: h. uM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. & Q; Q1 _; Z2 H3 j1 s6 f % E2 F8 s$ L! d9 N1 _9 e/ U* ~+ P6 ZL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 5 D* u, f3 f, L- @ 8 [ L f: i9 ^7 aM: Five bucks! I can't believe it!& a1 i* |. u7 r$ I
" `& d. `/ ?/ U! BL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! " d- S. V8 y0 N: X( [% V! I2 ]6 ?
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!! z/ ]+ E" T& ?8 ? K
" w) _$ I6 c, K8 o4 E% Q
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。6 Y6 c: K7 H! ?/ z
& a0 I5 @7 V& a6 F5 C, { s; y" N(Michael和李华看完电影以后) ! {2 Z |2 R; D3 _! Z9 W! a2 c) K" Z7 s. ^3 c
L: Michael,这电影可真棒!0 f" u, T8 Q/ E2 _2 M0 o
) c( s! p0 V1 H Q) [2 L* |, [: KM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.( C3 b# q! U' ~( U8 m
' \+ S( i8 e3 Y; e6 I0 nL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!1 @$ O( Y. Y" T8 t3 s
$ T* u, h) c8 Q% }& y
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ! @$ o2 b7 u# } g9 f8 m3 E! w3 M * _7 X1 K3 r- o* ^L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 3 G0 R1 _3 b9 h* q- N `+ C) ?4 O y$ Q& G3 p( V+ O0 v5 v
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. |4 n7 A3 l) i) [) g1 E4 M, h8 k( Q: D; A3 M! b
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?! a2 P: N; f4 U/ W
) a+ u, \3 X* G* PM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. - B! J0 e g: r2 ^0 |% l/ M L4 u5 F6 A3 @" B; ]/ Z [4 F1 v, z
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 0 r7 v0 q! {% g- t- M. ^ ' y% R) L* ^, M! M+ uM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! # W, i' R: j& Q7 p5 p4 T0 R. d) F( n* X' c$ T
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!( p% ]9 t: q% i! r/ b
5 l- `: b2 X: x0 i' d9 [M: Whatever!# c, u) ~2 {7 V1 F( |) X9 I( N
% ^% `5 V: `& i
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。* U0 W5 {) s# I. L) B3 o
Audio as following:- _2 `, I/ L( U2 }