Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 x6 A- H2 J1 P& R B6 y+ ~
+ O# w8 O4 [% E+ k
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ) n6 f* _! e% M) F' ?- S; }* V6 M: g: k( m$ v8 K# C2 N
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!' L( s/ P! \: \
6 o4 t, y5 v8 Q% ?# D
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.' R$ z7 s5 i3 q$ t. H- j
; E7 g5 e6 v i3 B
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 7 R9 k& f$ @4 D% A) F: U$ B- f6 ^- Z4 Y$ h+ p1 ]+ f6 ]7 i% a6 } K
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".- Q3 h3 i- ~5 z+ Q
Z8 ~$ l3 A0 d! d# f8 N
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ! x) e( ~/ G; M+ z2 c$ N# q7 K' M3 G) u8 }
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ; r" a, i1 X" M9 _( L# s! ? I% q: x
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? b2 }& h+ \8 d9 ~7 p % c. \1 p1 w; f2 \; G- aM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.6 ~; w/ u, U1 |) L
3 a- i5 t# b8 Z! F
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!) H% d: Q" r4 M2 _
/ Q4 ^! i7 p2 E( O, i' zM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.9 l% W* |$ n2 ]9 j7 M( \
) z K! }* [/ q* B8 iL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ( h8 B0 {! t5 p; U% c4 E, m) G) L2 S; h1 t- L% j. q
M: Five bucks! I can't believe it! , n4 p$ M0 T0 ~4 V6 m& x3 U: U: x/ a. @; Z4 O% C; ~- z
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!* ^- T0 F! d6 z' [+ A
5 |5 R8 K: S' @# N7 V0 k
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!; |% q; B4 U$ u* l6 t
% U }1 N7 X* E: t3 \ g
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。) j* ?! n. l5 n+ U1 d: W, m8 N
$ p6 N! q" u0 x4 O9 w( ]
(Michael和李华看完电影以后) : E) _& ^8 ^' v, e& n' P; B5 H $ k7 p7 `) }1 @" T& X: H% j+ qL: Michael,这电影可真棒! 9 B6 {( j7 t/ f$ e1 y8 ^3 ]. D% y3 L+ `: O$ t, W
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. " [ Y2 o' |7 j7 B, U6 w: j! F q% g4 L( S- Q' X
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 3 ~3 n/ s" ?8 h v& l . e4 F- M+ A, S0 H- g( kM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ; |$ g: b$ N: I. B' ` 1 ?, b$ S* [, \/ |L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 D, s- e+ x, I8 A' b, [: \ , m3 ]' \; p( m, ~M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 9 S0 R2 ~+ s) D, J7 t3 P ! u, [* T) V% I- F1 ] SL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 3 b( P* x3 c+ V6 J6 U& C$ b) }) w
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.5 m6 A2 W: H) s9 e" ~( @& J
- e0 F+ j0 }/ \/ C7 DL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 5 w& c$ ?; u4 O: | # b: e/ {5 c7 w( iM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!% J7 {# s7 A- C3 j3 k
3 i$ w. k. V1 _0 L$ D) `* W
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!: ?0 J0 U, }4 R4 y# `
- A! M# S# D6 g8 {. ]( LM: Whatever! ' i8 v" c; i. [ t R2 U 4 j* m0 z, i/ d' n5 I李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。5 I8 c+ @* R* v+ {7 v
Audio as following: * o% ^+ F6 x! Q% E