Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。1 `; @: H# C' g- p
3 D3 \" g* e5 L) |- g3 |5 x0 FM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?/ Y+ J4 r$ v |8 j+ Z/ D
$ k8 f! S# G+ u0 E& F# ^L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!7 q+ ~5 E; S n* a- v3 m
3 _$ m5 e- R+ W& H+ G
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.* r( [0 d. w$ p H7 r3 U# ^( M. J
+ E! e5 g" d2 V7 k8 D2 x- c- j
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? , Y, a% ?: ?4 ]( a+ H& j$ f2 Y. m v! e$ |
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".7 J; g: A% {, R
$ R; ]; p! {/ v+ u+ yL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?! \. T: A5 C. B5 [
* D1 @" h/ t8 S- pM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...# V0 C4 _. i7 `9 Z( G x* q
9 @ v: |4 Q5 p
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?1 y0 }* P. I( y1 v& S
5 ~0 G g0 \0 q5 V, R
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.' @: i: Q h* _7 N$ v
. J- }& w9 ?6 ?5 d X' t _M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ! v2 [ }' [& f( p* P$ C- ?$ F( s: Y- \" R( L+ U
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! % o, a6 |& A7 E; {. X5 @% K0 Y, ^, u0 Q( E' P& W; |
M: Five bucks! I can't believe it!- ^) g5 J& {/ O6 c- A3 x
: K6 T6 r. N) B6 fL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ( }2 m% `' ~. F( p7 S4 ] 4 k$ P/ Z& _: [M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 2 u/ D6 }; E5 C% n K1 f! u$ ~# ~$ a# s' E
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 " p4 b+ L) t7 U0 A' d" y F9 q: K5 D& \# M0 ]5 h5 q
(Michael和李华看完电影以后). f) k; O9 c5 g1 T/ g/ M
# q6 o: o! j; S% p3 _1 U6 F! }) Y
L: Michael,这电影可真棒! 9 a" D/ s$ h) Q ! x9 p" \# `' X# wM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 6 B L* l: ]3 O, X8 z9 w2 J+ E- l+ g" P8 X' }6 {7 R
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!* \2 {# O/ [8 S+ I& q
, p+ M( @0 z# @; n
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 9 }$ r5 d# \1 q/ Z/ r6 t % Q/ z; j7 I O F( Y! U! @# sL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 0 f- k, o+ R2 l2 {* s+ L5 {% \7 o9 U6 j
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 2 F% ?! g9 x, p# J6 F! j, u! S$ [ . j7 h( V8 o7 m4 H* x- EL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? : [: s& r0 O4 B% X. j" | 1 _5 [2 C: m9 F, n( LM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. & Z: N5 \% s" `, i6 T7 Z( z! A$ ^$ f# I
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。8 z8 t, Q: N; l5 j5 x2 Y3 H
* k% O5 v: f% B7 nM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! / V. S4 S* r) C) t2 _" w5 T; O2 D1 X4 j0 d
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!% N4 r/ F: c5 M% r* G1 z
8 ^. [ L% m, u, H; E9 e0 W! Z
M: Whatever!3 \' C, l3 i j3 z
' K2 H$ ~3 Y* [( X; N& K李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 u4 `4 \4 U( ]1 S
Audio as following: 3 T4 K, }& i1 `7 i+ y/ s