Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。2 B5 v% K! }0 l& k
# S2 e; P! Z8 h+ H& F
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 0 F2 _) j* f+ f8 v" h" d' Z9 E: G ' H4 ~: R( |! g( f7 n6 XL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!3 s( g- U" ?- U; B( W# C9 G+ \
# r% ~0 ?. T& k9 X/ RM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.% p7 P7 G& a3 _+ b6 \
0 |* i! C4 m/ u4 QL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ' y" t1 l& H' L6 z7 S$ s" Z, h" g4 k( h! \" @1 |" u
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". . ?* D: T7 M1 l" x% O# c0 r O$ z6 s! C' T8 y
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?0 U5 M3 v+ ?2 a* y* S M
7 E) B% l3 d- A% BM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...7 \% H& Y. O+ i. i7 E. E. K3 h
" v1 G9 H w" a) n; t6 h$ IL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 5 `, L: T7 k$ d% O3 x5 e' X0 w+ m' ^/ T( g" `6 r4 k- U1 ~
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.# b+ a2 m6 h6 V
1 ^7 n) M! V% ^8 Q fL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! $ u; B3 l5 z! s8 _" X, {- ~" J5 h7 m+ F) n0 Y- l" z, e
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 0 ?% m5 k. W! ?$ o3 ? 7 B8 \9 W; b$ o% E' OL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! v& m6 ~5 W7 i3 g6 U
; @( U7 m; @) q {3 U6 i$ R3 xM: Five bucks! I can't believe it! # G9 B( |" F+ c8 @9 C - u" T8 J1 ]7 `' N1 ZL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!, I# ]5 c; N/ p, _1 g* A. ?
! o, D: N3 H3 o6 r% @" u( x
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 5 j8 i5 N- K2 t% ~5 t# Y ) q: Z6 ^3 ^: h j: B" iL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 l: @! y2 z: e2 O8 g! g) j
& c& H$ Y o b; w(Michael和李华看完电影以后) 5 _7 r$ q" U- _ 1 F# I3 D. A! k8 nL: Michael,这电影可真棒! ' f& t% A5 L; {2 a: y + f! O h0 p6 Z ?0 G) xM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ( o: Q/ B9 A& S& @; w; `, D ( N5 h( B# M2 \: hL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ! X4 X5 R% T& N4 b $ Q' V+ Y7 O1 E b$ S& L& TM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!4 C2 F, B; b& S7 x0 ]
& y& m2 J& E" n& f ?' L1 \
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。& J" K" {! E5 K. F
$ B: w4 T4 G. C3 QM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.6 I. s! Z; J: H
- {6 M4 s( C" S& `6 s
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?2 E. d+ I7 w7 e! T" a5 i
) O- Z Z3 Q$ s8 j" F+ L- k
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him./ ?: s. u" I3 e/ c; I& w; k$ }
& p Q6 f" r5 X4 Y pM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! I# K5 J7 t b5 |1 Y& C6 X' I 6 _! x8 i+ f0 [L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 7 O3 r! J& p3 c1 a, C + k/ S1 y G. Y+ l" tM: Whatever! 1 h) v8 R+ U9 T; V% U% r ! k/ F- u$ {) ~. _# B. C: w李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。6 [% G* ?/ Q% {& t8 T( j3 Y
Audio as following: + W9 b9 s' K2 |* a1 A