 鲜花( 24)  鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。
! c0 L0 J H7 ?) ]# b8 u4 X( ]( X) x; E9 B( K- C8 z, Y
云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?
" l; x# T c7 s. ?, ~( B7 b% }% l% q$ g国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。
9 t- @( d, ~3 [, A" E& I$ z$ q4 \5 L6 x- C
发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。
, q/ l, m8 w% {: H) }1 \
: V! f9 p# I4 F( z. w1 m[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。
4 o% y: l5 G x5 x6 O# y+ _
, X# f7 ^8 U- u9 S这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。5 W9 @: w" d2 T- b! H9 g
$ v2 |& H) B; F$ d, R2 N中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。1 B/ ?6 P: m; M0 b1 [
3 g# M* \& F( ]7 N+ F. Y1 a竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。- V' o9 O0 T2 Q% t) Q I& a( S
5 }) t+ L# p+ A1 `' a( g* ~除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|