埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1439|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 5 S8 [& K# R1 Y! D
  于是同学们纷纷发问………… 9 z, R5 E$ N/ X/ G
  甲:People mountain people sea! 6 e- m# _* m8 m& I/ I9 p5 x
  师:小case,\"人山人海\"!
0 {1 v9 P& J) B- I( Z8 T
! T, t( D& F) |" G, m  乙:I feel it difficult to pass。
  a9 \! |! Z7 s8 M4 T5 R  师:哼,“我感到很难过”
8 c6 j  R0 t7 R% @6 ]0 v, [+ O  k" G, i
  丙:Good good study,day day up! 4 J; |) ]! w8 e) e% e
  师:“好好学习,天天向上” 2 S* q; l( ^, }, f0 d2 D

0 h1 Q; K9 g) A. F$ o' ~' ^% C  丁:Three heart two meaning!
1 \$ @' {! Q4 B. x  师:简单,\"三心二意\"!
1 b2 \" i) a2 B7 \) M" Z' t2 L
2 C( ]9 X9 `" w2 F0 ~* K  戊:Look through autumn water! - L3 T4 W( k$ p/ T2 q
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! , Y2 c: ~; P! ]

$ u. e5 e2 i. t0 A  己:Red face know me? 8 W; s8 P" a5 e7 [
  师:太简单啦——“红颜知己”! ! D/ x' M- e6 K  F
, J. a  ?6 G3 n. P' L
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
) |+ K2 @6 n- b7 M' v/ ]% r  师:嗨,“马马虎虎”呗!
$ m' E# o# d  [6 S- @- h8 Z! C' `% \+ W
  辛:We are brother,who and who! - p& A/ E! f+ o2 D7 [
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
0 D# T& E0 d/ k2 B2 f# [/ t7 H" a9 n9 K8 V
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one 2 r+ W8 t# I2 p# N' H
  师:“我不管三七二十一就……”
/ V9 m, B+ N* m5 r2 i/ J( {7 N3 L! J) M6 ^$ h/ J
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! 5 y3 l& T! }* r, c; N% ]8 M
  师:???嗯……这个……我想…… - T* r2 B! u  F" V  |( ?$ W1 J- A
(过了十分钟) , c/ B4 D0 c! J
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?   _% v& p1 G/ d+ ~+ J6 J) X: ]

% X) T& z' I0 k
7 I- X* w8 }8 t% X  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-22 23:25 , Processed in 0.118589 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表