 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 6 i' }1 S) [# l: B6 {/ i: ^
于是同学们纷纷发问…………
$ S4 f3 [" ~% o7 Y1 b, R; ^% } 甲:People mountain people sea!
/ A7 U9 s8 n; J$ z& B( B1 m' ] 师:小case,\"人山人海\"! * [! I$ o3 n0 m3 `
# X) j3 D1 {# N' I 乙:I feel it difficult to pass。 * M X( Q! U y; u' ?9 G
师:哼,“我感到很难过” 7 a, |0 f: w e% b
, i: V7 z& B( C. D+ D1 O5 f" P2 H
丙:Good good study,day day up!
$ D1 d2 _7 r* ^" V5 z0 C 师:“好好学习,天天向上”
/ x3 A1 K: M8 _# A3 [
! k- y3 d* L' d7 H- ~ 丁:Three heart two meaning!
: _; |7 w7 C+ ]3 i; s% | 师:简单,\"三心二意\"! . x$ `2 X$ a8 G, T
3 F" e1 @4 g' `& Z- X0 S
戊:Look through autumn water! & B" o" Z: a+ k Z
师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
' [2 N# O" a: y$ G
0 g; o! Z/ m2 \1 n 己:Red face know me?
* r$ ? C7 L5 S; }0 N 师:太简单啦——“红颜知己”!
- R* F1 d" |: Y1 g! P! ~' Z2 g5 L/ c# Z3 C' O
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
* ]' V0 p; D7 c+ k5 @ 师:嗨,“马马虎虎”呗! # K9 z7 r0 }$ o3 {- k
- u c7 G, O! [: E o
辛:We are brother,who and who!
7 H$ K" |/ N! G/ w 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! . ]9 [$ o1 ]) w* W/ b6 F
# s( A8 C3 K( I* V; a 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
' [8 z& ?9 E7 R' c1 p 师:“我不管三七二十一就……” ; p% Y& r3 Y& ^* @9 U* @1 q6 W2 d5 a0 V
. F0 |7 X- J \8 P 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
+ W& z/ U9 [- ]" b V 师:???嗯……这个……我想……
, C6 r5 i- e6 D$ [(过了十分钟)
6 j$ s: Q6 D5 b) D5 U% |- \……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
5 c' q2 e* U' n9 M
$ U: E. ?5 y7 p
5 f3 d+ `3 l f+ G: l5 Q* l4 ? 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|