 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
* A; e. O" E, v% d7 u$ f* d 于是同学们纷纷发问………… " J# d; R- H3 }0 K; \* I, H$ K
甲:People mountain people sea! 3 k1 Z N2 O( D* d) t5 Y" V
师:小case,\"人山人海\"!
) }! m& H( E6 W0 ]- [" `5 e) m& s3 J6 u+ _* c
乙:I feel it difficult to pass。
8 x. N! z. g' w& `" Q/ J" v 师:哼,“我感到很难过”
9 w7 R9 q( ~6 X- ^% z" a# d( B8 N% W ~
丙:Good good study,day day up! / F" f' B, o& A' j6 K3 ?" j
师:“好好学习,天天向上” * U5 k. X9 H8 |8 Q, x
7 ^# J) u( ]8 s5 Q$ a8 W: [
丁:Three heart two meaning! ' z) w l6 x* X0 U- P& K% W
师:简单,\"三心二意\"! # n5 S1 k) a5 H$ k7 q
: o: ~: ~! h8 L" N5 i" Q" u
戊:Look through autumn water! 0 v. d; D' q! a5 w2 W9 z
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 8 d! g8 R4 T* `2 J3 \
0 Y: ]' L. E( W/ F
己:Red face know me? , Y$ i/ d x, I3 `" Y+ J
师:太简单啦——“红颜知己”!
$ R- g- f6 a- b& I2 r
: U+ Y4 M. _2 C: r4 q' o, B+ V( b 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
5 P9 M1 v1 R4 O( k, p 师:嗨,“马马虎虎”呗! / T3 \# X& d8 ~6 k2 _8 k0 g* h2 b
3 T+ H* x" r& U7 q 辛:We are brother,who and who! 1 j3 B. ?! N+ n7 C) G7 K- \
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
4 L5 V+ g4 C7 D) n0 n1 Y
2 U* F& ]! M6 q, g5 P 壬:But I\'m not care three seven twenty-one - w7 f! ~ `$ `* j* j
师:“我不管三七二十一就……”
: J; n/ s9 ~1 b, A
3 B% b- F5 ~- q! t! T$ t* j/ b 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
8 |* _- o- }7 \- _" X* r 师:???嗯……这个……我想…… 3 d: p+ N2 T% s4 j0 H! n
(过了十分钟) " V* ^4 U7 B( F8 e7 \$ R1 P
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? " W2 A# O3 |2 v( c$ I7 ^
/ O) a- q1 I0 a: }% X3 @3 l: t
5 S2 ~2 b- x0 n& w5 F) m, Z0 P 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|