埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1382|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
5 `4 Z5 M) R6 x4 C7 V4 ~9 Y" ^4 R  于是同学们纷纷发问…………
" ~: H* X( U, c3 G& ~  甲:People mountain people sea! # R; ^9 z' x  _3 a5 Q; I
  师:小case,\"人山人海\"! * d  N) e& k$ F- z$ t4 l$ _
' T1 \; I1 }- |6 }% D- o& K
  乙:I feel it difficult to pass。 7 T' ^" v. P0 \7 t% D; Q
  师:哼,“我感到很难过”
5 C- P3 s! R* Q6 d" a. N; M, H# S
" u/ i4 Q# N; U  丙:Good good study,day day up!
5 r# O7 r8 i) ~2 S* U% C2 c1 S7 s  师:“好好学习,天天向上”
) r2 m; I; S  @' y" Q# R% j  k7 O/ _- j& X1 q4 f# _% E4 C" o
  丁:Three heart two meaning! 9 H  q$ i- ]' s0 t# Y2 k0 r6 Z; o
  师:简单,\"三心二意\"!
5 q1 l6 t) b0 ^$ Y) t
1 L! R- k6 u# c) ^/ O, y  戊:Look through autumn water!   _8 o0 ~9 j: S0 [
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! / p+ K7 a. V7 J2 J/ y

+ g; o/ v7 j' f0 A+ ^  己:Red face know me? 1 T' Z$ x* ]& y$ c3 e  g
  师:太简单啦——“红颜知己”! 4 m6 x' Q1 n: o9 B

" f' r, t7 g- i2 ]' m  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
) i% r: e' x! y4 M+ S2 u+ G  师:嗨,“马马虎虎”呗!
& A5 z/ ^! q! w4 o8 x0 V; y6 C& ^7 p% F( ~  G5 ^/ k: V- R. d# A
  辛:We are brother,who and who!
( |1 {7 X1 G7 K2 u  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
3 ~9 m0 o/ A% H
/ s- `  w2 E0 Q& ^  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
; B1 Y, l: f; f. J$ w  师:“我不管三七二十一就……”
2 t" k6 E' I8 e8 @, Y  c0 ?  p+ P8 |  s" P6 y
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
: M8 W6 ]7 n3 v- ~  D3 Z* G& n' P  师:???嗯……这个……我想…… 1 P8 V" Z9 r* G6 k  n" J
(过了十分钟) 1 q1 U) p3 Z* {& e7 m, {8 o
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 9 v) V4 v, h9 t1 S% G

/ v; d/ `0 Y3 ~2 @2 J. C* l
1 P/ y% V; V4 E: d  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-11 20:28 , Processed in 0.127196 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表