埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1494|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
+ z9 k9 r: V5 Q! W! K7 A% j  于是同学们纷纷发问………… / J# v& I3 Y, q* z) U  W% T
  甲:People mountain people sea!
2 Y' v# m* s- N7 r1 T  师:小case,\"人山人海\"!   ?1 h( @8 \2 }9 }: s5 Q. |

% w7 t- X9 A; m+ w" m0 p  乙:I feel it difficult to pass。 : F  ^5 L( w' g6 h
  师:哼,“我感到很难过” ' U% L, N7 w) F; a' z0 {

5 Y/ M# i& B4 k  丙:Good good study,day day up!
. l9 }6 ?' H* f% P& w5 L/ I  师:“好好学习,天天向上”
, a# ]( P. o1 B% X! F3 h* q3 g/ E' d7 C
  丁:Three heart two meaning! 6 l0 f6 }  E$ T+ R; ^7 F; Q
  师:简单,\"三心二意\"! . R) A- z/ b2 h: m6 T# L7 [
' Q7 E4 b! j. n0 x7 X- b8 a
  戊:Look through autumn water!
- D# M5 K3 V9 e+ F1 X( r  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! * O0 w1 u( i$ R! |+ K! _

# @9 I& g3 r/ `  己:Red face know me? , K1 G$ c9 }4 z% O! q. y7 ?, H
  师:太简单啦——“红颜知己”!
2 B8 M* R$ a4 h% D# V  i; `
# H: K& U$ J# @. o- G3 C. _8 u  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
" M0 {6 I8 Q7 h  师:嗨,“马马虎虎”呗!
) J1 ]. ?/ d3 m" d+ T7 M* a/ |2 E% u2 `& [2 R/ f) e
  辛:We are brother,who and who! % g0 M8 M7 L6 T0 Y
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
  A$ m, S: p; \5 c( m
- ?7 i; n% z9 [9 C/ K$ m. Y- p  壬:But I\'m not care three seven twenty-one 2 z) @8 _" D- H
  师:“我不管三七二十一就……” & A' d, k/ z" r

* O) V, D7 G# E& S3 }7 [# C  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! 0 ]- O; [: G8 ?9 Q
  师:???嗯……这个……我想…… 6 q3 L1 q+ j; l1 D1 I" f1 R2 B
(过了十分钟) + n4 l/ g* m( T" L: z
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 2 E1 j3 ?; r$ f- a" I# U
5 d: j* O2 S+ O  F( d4 h* C" U

! W. v$ D) Y# p3 i  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
大型搬家
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-13 10:06 , Processed in 0.076194 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表