本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 , L" N' b* R* M$ o
5 ~, D& q% I$ M继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》% F8 c. T4 x" ]2 A' J% v& p
3 X, K, {: s6 e+ L问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? + m. C3 i; b- l) L# M
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ {, w6 Q) j! G( x3 u' o" J彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 8 Q1 ?) p" g" C1 @4 k! M' j- i伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 7 A! p. A& K p6 ~
' ~* T6 b1 \3 G, G* O) K# o嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. & T# f8 `2 I$ g7 H' I( d蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' l% g% |$ u2 Y, J* {( A3 w勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 9 c% a2 n5 _( A1 u4 o6 o* A8 T7 Y伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. / Q1 _( w9 m! q1 I' S 8 e$ z5 V: R/ ] U% Q4 M- L彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, $ ] G/ v3 H& H' `$ `" }冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. & N! l$ C8 c5 _" Y雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan + b% l( ?0 P4 [5 M* E$ M- N( `眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - X+ o5 E% i A6 |6 \6 \8 [6 |9 `* {, F0 O. f' ^& Q" _( Z
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ( s& {0 }1 f, z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 o& I2 I5 g0 a& R4 G) N& e7 t良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, + ]1 r" c2 t; P7 q, m2 b伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ' R5 L: d( }! v0 `; c6 i" S; l; } i. H" p# i+ C3 x; o
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves % r" D& m- k0 B
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. , p8 I5 _2 j D. l) i$ ?7 f
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ! w' Q- s1 U9 S x
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. * ^. D$ @& C8 S; q! s8 N: t |/ B% K6 P& C" @: b# F
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ! [$ @3 x, ]& E* u: w蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * @- b; K4 s9 r9 F/ V ]6 `敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ! _+ ` _' H: ^) T! ~6 a伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. Z3 i# [/ r% {( n - ?8 b7 T* s4 u. `+ Z- D( N烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 0 W1 Z( \. F* a
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. - ~+ W" `- E# v9 ^) w$ o3 O6 q争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. / u7 m8 G8 S: v$ r' h e痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. % o m/ y+ H# t$ B* n # U4 e0 y6 h# p9 O% P% Mhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html