本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 % ^) U! j- Z: U# U 4 B! t3 q7 @. L继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》6 n# u" ?8 ]8 T1 T
% z1 ~5 ^" T( R7 a
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? " g' R- b# T/ k' @蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 l0 t8 B0 S$ v1 g彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. }7 w0 ?/ M: G8 e V7 U' Q
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ' U0 s* w" ]+ c/ E0 `) a+ H) [' c3 o/ J" J
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. - G4 r: Y8 d8 V* M( D, j$ e7 u
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 @9 |* o7 f$ ~. c& z
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. " h" n4 j0 ^$ f/ o8 i1 X& b
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 2 e0 ]. ^" [( x* X' D/ D
* B1 j9 t, @+ f! W0 T9 Z
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, / ^: K6 Z5 J4 A- ]$ Y0 x冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 1 r2 _, P* M8 `, D* z* S1 R
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan , l- i% F/ t" }5 f$ C眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - b( z2 C9 B6 p: R# p
/ F" o8 U! B2 Z ~/ b# e
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 0 n8 S0 C. a" V" {0 w* B O
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. \% q8 Y" {; g5 K
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, $ m9 X! q4 Z5 G8 b3 C
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. " h5 n. g" S' g ( _0 ?) ]1 S1 V6 b9 T0 ?9 w" }3 n: R彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves , ]6 E2 v/ }8 [+ y& |$ i1 h. L2 C涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. C, I& m9 N6 p& ~1 l惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ) e+ T) X- l" f8 D! I; h# F7 n$ v. j: Q
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 W- d% M3 C' K9 z; |; Q
+ f) H: A/ s6 f7 f1 T
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ! }" F+ }+ ?4 X1 c. [, r# Q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : C4 L! B6 V/ F5 w敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ! A! L7 o* X6 T! H3 g1 P
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 1 n1 V1 w" N& p, R: S+ P# v % `4 y% Q8 W+ F2 R3 F1 _烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. * Y+ H* R& G7 V
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. % B6 h6 U7 Q; b' ?' e
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. - p# H3 W% o8 N$ H4 X6 `% j1 [
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 `; m U) Q9 {0 y6 n3 Q & A& X- q" u& Y* X4 q7 i3 T5 thttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html