 鲜花( 345)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑
/ D/ f% M" v. f0 Q* H竹枝词 刘禹锡
# S9 P- x3 a, ]6 cThe Bamboo Poem
) N# P9 c8 @5 G& cLiu Yuxi
" u% _; U* o/ y: L& |) z6 J
+ O6 f, c* F) [2 t8 {, s
' |0 P- y1 d& `! D9 g$ Y杨柳青青江水平,! x8 c2 z- G; b: d3 g* B
The willows green, the water even.
, X# |' p! ]' s
6 `" {* Q7 T" z2 a8 {% J. `( A/ Y
3 b" ?# X& v4 I9 w+ F闻郎江上唱歌声.
5 L* z- ]5 `5 R5 RThe song he's singing, with the river flowing.0 ^( o3 ?% a+ J# X) d! n D
/ x% h+ J; a9 \, o) d
4 U# a0 r( e: o! o, M5 v
东边日出西边雨,1 `, `5 c. R, M5 ~$ |2 }. |& E
The east ...
, ~; c0 W0 A# L2 t( u; l2 m# D, @, psuvescape 发表于 2010-8-10 23:33 
9 Z- y) {$ u G3 E% L! Z# D
9 e# ^ }* [0 n' x' r* u" \" z- s诗是最难译的,可意会不可言传。 |
|