埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3352|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡. `6 k3 @( c0 R1 v2 [' `6 T% _1 w
The Bamboo Poem
# F7 ^: @9 x9 Y% ^( s8 n1 k* dLiu Yuxi
# g1 R+ c- d" x- a) Y1 {% U. s9 t4 v4 u9 [/ z) r- z

1 X3 m! c8 c: K( W+ ?' R/ x5 j杨柳青青江水平,
4 f: |$ v! `3 _" b  d6 fThe willows green, the water even.
5 n0 E2 I5 N/ E1 H/ c. g' l
) p2 i! U$ |: R7 C
2 F% Z4 O" H1 ~3 }闻郎江上唱歌声.
/ V% M- X2 z' }& MThe song he's singing, with the river flowing.( Q$ f8 J3 D1 d; p) U( O

# ~% @- F- I3 z- K: y4 w  v3 W1 q8 }2 K- _1 k$ l) |/ v% p
东边日出西边雨,/ s- Z4 a1 Q" y4 n
The east side sunny, the west side showery. 4 w) Z6 F" @, o2 a

$ V0 E0 T, Z6 P
6 T8 C3 O2 y3 T& g道是无晴还有晴.0 M  f7 x, ?( J7 s5 r
Just like the weather, his love towards her # y, I' T5 b$ B  R; _. }
Clear or not, hard to find out.8 A, W7 W" O% i9 j' a9 Z
/ D7 P) j4 y4 I0 |  B: {1 X
*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 - o% l# J2 J# X( z# S9 F1 f
竹枝词 刘禹锡9 ]8 {# V7 ^# B" Q! Q4 T; i
The Bamboo Poem 8 p- a; z3 x  g* q+ W
Liu Yuxi   T- P+ t- Z; `# ~1 X8 {7 U9 [

* |* e8 {  |, n( p) m) e, X; W4 y2 [( B6 \
杨柳青青江水平,& b( U; `1 C# Y" j, P
The willows green, the water even.
3 F0 j9 O2 M  x; o. P
8 Q  |, |" s0 M. {) T- W$ K, U  h0 x: \1 R7 y2 K5 W' H; c
闻郎江上唱歌声.
0 q9 O- H5 v  R4 o1 zThe song he's singing, with the river flowing.. z# q8 b0 H8 A

+ b' P$ h1 G% F' J" x) l0 [4 ^- {# J0 G
东边日出西边雨,* l% d6 Z- r/ I9 C, g
The east ...* f$ N" h! F7 _7 j4 B
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33

& M$ G! J1 k+ w9 C7 u9 C4 S3 a% Z' @) H; C6 y
诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 06:51 , Processed in 0.147600 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表