埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2892|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡
& Y$ E6 Z9 g; ^* W3 W- DThe Bamboo Poem
8 ~4 d* ]' k' x$ D. V; B: s% b& L& O/ oLiu Yuxi
3 j. S2 g1 f4 Z/ a. A6 f! e5 `" N( I9 x

. Y2 H5 T# x1 F杨柳青青江水平,
. a7 F1 N, D1 B- o0 pThe willows green, the water even.
1 x6 J) ^" o1 k) v9 M7 x
! p: q' R+ a* o" @- p- F1 K
1 i# i; N: A1 X  I5 f- K4 r闻郎江上唱歌声.
+ Q4 A2 K/ X% H! a' R7 V$ mThe song he's singing, with the river flowing.  w2 I2 I: b( H  s/ K. `

3 }7 m' u/ U5 _$ H
5 W) T) c5 M& l# m& q东边日出西边雨,
$ O4 Y9 U' K" O9 t  kThe east side sunny, the west side showery. : z" N8 H: K+ @& U+ l! N

% M/ Y1 @" q5 _! a$ l) ?7 }, P; U( h; Q
道是无晴还有晴.
$ s/ C' V1 `8 X. |8 B6 OJust like the weather, his love towards her
5 I! u0 l2 `: J9 A( Z, J/ |5 XClear or not, hard to find out.
& m6 `9 |1 c% V# x% b/ a! R
" m+ Y- u/ G/ W( r*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑
* o, u1 c$ |4 z# Y% Q
竹枝词 刘禹锡3 N9 H9 |( W6 g& }0 Z
The Bamboo Poem
2 a, T" U; m4 _# VLiu Yuxi ; W1 R5 G  j: W1 M& l/ Z/ [: g

1 i/ `$ L8 P: }2 y7 H$ E" s4 Y$ X7 C$ O+ q. n, Q- @- u: ?8 ]; Q
杨柳青青江水平,
: R* S+ |' W! O  LThe willows green, the water even.
$ b7 p& Y9 p9 g8 h/ D( _* z) V/ T3 e" U9 T) Z+ h( J, e

# k- z% |% n/ z' ?9 a" U闻郎江上唱歌声.& u4 P2 \7 j' L/ T- {4 }
The song he's singing, with the river flowing.7 t. _$ y4 n3 h

& _& P3 l& \; \8 [
+ ?! m5 l9 k- n) M7 L东边日出西边雨,
6 i. J, I6 S- u5 w/ ZThe east ...+ i' V  u& Y, C9 C! Y% [5 p% |
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33
% S% d0 I$ @6 M) E- t9 t$ o

1 H. l; K5 w2 ~, l  P# J诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-23 12:05 , Processed in 0.176535 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表