有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.” 9 K1 C4 w2 M5 Y) {. y3 i9 u9 K9 ^9 A
日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。 # A, y. h+ Y+ }2 z# `5 K( S3 r $ z$ C5 a) w A( o8 ~; J" d2 s英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。' S9 [+ b: \( p. A5 y H* {3 e, ]
4 O) }! v1 u/ R[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32:, i$ Q7 U, E4 l& i3 _* v* L% D2 S
有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
6 c4 }! p- r/ d& f2 v" k" F( d) D
1 S, g" B5 N. v1 l, s你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
piss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!" 3 H1 i! t4 @. s6 [; i8 J+ g/ O! @. N我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy.* K# [6 f8 W. {1 o; N, {/ k
对么?
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM:; C* O$ K2 H+ `1 B8 ^* N, u
piss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!" % @0 D. h, Q* S7 x" c3 n我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy. # J+ H* f6 V) S$ j1 ]对么?
Originally posted by 三思 at 2005-11-11 15:28: 4 F* b" Q- c b: m6 X: a0 y; ^- I; a5 t1 x, g9 @
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过 $ K; Q p V: X" X& f5 {2 w5 {9 E U/ M; ?! `
通常用法还是sb has a crash on me