 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文4 阿尔弗雷德.布洛格斯的双重生活; ?4 Z6 M" j8 b% b( f, a/ w0 B2 d
55. These days, people who do manual work often receive far more money than people who work in offices.1 L4 h. i% m+ R1 _
如今,从事体力劳动的人的收入一般要比坐办公室的人高出许多。
7 q+ X# H0 F9 O- o+ [9 W9 e7 E9 `9 X. y& ^56. People who work in offices are frequently referred to as 'white-collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work.
, X- v/ P* q7 X2 ^" W 坐办公室的之所以常常被称作“白领工人”,就是因为他们通常是穿着硬领白衬衫,系着领带去上班。
! J6 D" ]6 i' C7 R. D' L57. Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers.
6 r* ^+ r# X; W4 Q# A$ ` 许多人常常情愿放弃较高的薪水以换取做白领工人的殊荣,此乃人之常情。
1 Q: m7 q* F6 ]3 k+ b58. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation.5 `; _6 } b8 R# G6 c! f
而这常常会引起种种奇怪的现象,在埃尔斯米尔公司当清洁工的艾尔弗雷德.布洛斯就是一个例子。
9 x0 e0 c/ M8 Y3 m59. When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job.
" S( t- @3 W- x, v! x. b! Z 艾尔弗结婚时,感到非常难为情,而没有将自己的职业告诉妻子。$ R) E% F7 p* t7 ?+ _, a
60. He simply told her that he worked for the Corporation.# W) d$ Z7 w# g7 V. L
他只说在埃尔斯米尔公司上班。" S& r% H4 I; n7 E
61. Every morning, he left home dressed in a smart black suit.1 T, g4 P! k* X, S5 q& B
每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西装离家上班,
$ }! Q7 m! }) | z$ ?; w62. He then changed into overalls and spent the next eight hours as a dustman.
+ e7 A1 E) i2 U6 y5 M/ H$ U1 J! I3 r( P 然后换上工作服,当8个小时清洁工。
! U8 Q9 `3 j# X& K9 P5 {/ m% {) f63. Before returning home at night, He took a shower and changed back into his suit.
r# x( ?2 }% L, \* _+ B c 晚上回家前,他洗个淋浴,重新换上那身黑色西服。
! ?. I1 y% w% U% s, f64. Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret .
) _0 G2 h( e4 t" R 两年多以来,艾尔弗一直这样,他的同事也为他保守秘密。( _! U* g8 m8 y5 E$ p5 E
65. Alf's wife has never discovered that she married a dustman and she never will,$ T2 L. O* d- D4 W/ }
艾尔弗的妻子一直不知道她嫁给了一个清洁工,而且她永远也不会知道了,
7 N" U [! f) L" l# X66. for Alf has just found another job.
* V# h9 ^3 j" `* k 因为艾尔弗已找到薪职,7 A. h4 n. ^( }1 m3 d
67. He will soon be working in an office.
/ Z; `5 e- F- ]' I& o 不久就要坐办公室里工作了。
, ~- W9 x$ J: C! \! `68. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money.' X( f# C. u$ l; A
他将来挣的钱只有他现在的一半。不过他觉得,地位升高了,损失点儿钱也值得。
0 B! {$ t. b4 F! b' r69. From now on, he will wear a suit all day and others will call him 'Mr. Bloggs', not 'Alf'. O3 d7 B8 `3 g& p* y% @
从此,艾尔弗可以一天到晚穿西服了。别人将称呼他为“布洛格斯先生”,而不再叫他“艾尔弗”了。 |
|