 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神; R7 k; C" w5 |5 U2 V `
神神
! E8 U7 W& v+ }3 B% _
5 q0 P* S; r2 h: K早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
- i& t" v1 s$ z3 J) ?
! p* b B; T* y4 Q; p# y$ |$ g犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
' p& w, q# I) r2 h5 J: J( q8 V. w! s# \
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
& W3 q$ G5 S- E8 M
" A8 }1 { {& K U9 |. H* n7 b至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。) Q+ w% \1 H P& P3 _- [
" ^1 p$ n" v1 R- A' K G
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。. J) t. {9 ] S3 I$ t% |; J$ p* y
" N) E3 o; q# B' `+ u《出埃及记》 ) {& b% s0 z" V* I* _
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
: L9 o2 ?+ l. ^. O) N R. I3 n3 X7 `3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
* k" x4 A# G. f' c9 R
+ N# ], r* p; i4 d5 m下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
" y. P0 F" L* d- L. {& Bיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.( a( Z5 r; e9 ^; f0 d
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
% U8 ?, i9 q* x( J1 p; }8 s& P" K* X* T0 m2 ]8 }- E6 T3 g
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:* S& c/ g% g' c8 x+ X9 b* V
1 {2 S% a( V: W: j3 K( A3 I3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。# ^: g7 X5 d! v5 q2 H- }6 l' E( i
& D; Z2 T6 u1 h4 b5 m! n6 \2 e根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:, e9 d# m! d7 ~: [+ w# _
+ _6 b0 F* J' o/ E. v5 d4 \6 H
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
, H1 G. o+ Y' T0 \+ C: J2 R, V Q) g/ _' `+ [( r( U
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。+ d: m' L6 A; }$ T+ b. F9 A# W- Y
* i- W" F, Q1 o6 U+ R# o5 L《创世纪》; L x) [- {' h" q& \3 t
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 $ O! h' L3 X' L% m
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
6 j4 L! ^9 M& f2 p8 _2 q) p
$ C+ Q0 |1 u3 F( }5 u9 r1 u26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
5 l9 P. {# O- W& d& W5 r S. q" }: s3 Q/ D* [ G/ z' ^5 c4 C( B
耶和华对雅各怎么说呢?2 }6 S2 q: K5 B$ e+ u
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。) z) E. `- U. T7 \6 a/ M) W' F: d
2 z: I( _1 N" J
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】$ C* J& B3 `7 E
: d' N: s2 i }
一个全能的神竟然如此健忘!0 g" p: M2 w( V$ M% ~" ~5 V; R5 _
0 n" W" }" R+ j; {8 }3 X$ g
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
1 l: g- B8 ?7 |: k+ O; H: |8 m, {: L' V
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?" E/ Y4 x1 I$ N- c: r3 h3 m+ A
" F l) w0 y6 l0 X假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,9 z. V. u4 M) O, y$ Z9 t
9 X2 S3 u' C& U! i8 B
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.2 p# [. G* D/ Y1 t
( i- h" R J0 J4 j4 s/ h. E- e$ z
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea: `1 p; e/ D! c: E, Y, v
9 s: X5 ^% r6 M( m' M- m3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
$ Z- ?# w! a7 Y* K$ {; |5 q
# d: T% J6 M2 {5 o这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 4 {# C \. K1 [% I; o" n: W' r
, O3 s3 f; k" w( F3 Z" c& B0 t由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:! s( v7 y$ A/ m9 X
% c% x! _. C/ y0 D0 q8 ?3 L, L: @郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
( D+ Z5 Y4 z& u# Z9 ?/ _
: y) n: Z+ i7 ]- u. @% W这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|