 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神, ]( \0 T" X( W) E9 D
神神
2 o' {2 z- @! G9 }
8 \8 V8 V+ e9 T8 Y" Z6 k0 j- @& k早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。& M! q$ w5 q( f
# h+ t E. F7 `犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。& r; g; w: g2 {
" N F, _3 k$ y1 R0 W! p8 ]阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。) H0 l+ q# }$ k1 h
3 W9 c9 u! u* X: m! e6 Z至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
( x0 {+ j" {1 l! }
9 y7 T* M4 C6 k" a5 d这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。' Y1 a( _* Z( f8 h
5 \4 K0 L3 A8 R% E8 @《出埃及记》
9 l1 C! I3 s z [/ X# R0 f3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
& `; E- Y2 Z2 y* J3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
* m' `7 k% \1 U2 R! N, O7 U6 ]" `1 M- d- c) S7 Z0 ?. d ~
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:+ W( U9 _# H9 P( g* Q% E
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.4 ]; X1 L8 C i$ ?6 z! _
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you./ s# c/ x( Z, W) t
/ a L; |- O8 t, J' `“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
' T- t) e+ ]8 v) u) q. V, I
' k! G* r" i/ p7 O3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
, i& @2 g) v/ v1 g1 F2 @' {. Y% |6 F
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:4 \* }& I: ?! u! L7 m3 z. E9 x
* r! q+ @8 W2 O9 L1 g- d
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
" H7 I9 w, `! |$ f- E
& D% l1 v# O* h; }- w' K# o8 _但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。2 Y# t) e5 E$ X# ~! t2 g; J6 e
% w( X1 U- w3 Z, d《创世纪》; ~8 n, u+ K4 r, B, |6 P
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 8 X2 C' x& K2 T5 W* X' y% f5 l1 C ^
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 6 p1 X- s" d' g L
. m! v2 w% s \* ^# e
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。6 Q7 k. [) o+ `2 W( m" g! f# O
* c' F, }& f c. t. o% R8 x" @9 P耶和华对雅各怎么说呢?
$ p7 i+ N4 S# ]8 `28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。4 l/ l1 S$ A& b, V
: |, n4 G# F m1 z; [! ~7 Z5 |! e【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
- D3 q' e$ b. x$ _6 y
9 q$ v+ i f3 T1 ]# w一个全能的神竟然如此健忘!
& @# U% i2 D! Q ^. v4 c
+ d/ L y- G+ T" l# [( m十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位? z4 ^; p, L) O+ U4 y: }
& x p' p- b! u6 o话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?! A3 Z8 R/ b6 h# ?6 z/ ^
0 q, r' E8 n6 p' q$ o9 W9 a
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,) J; d( U' u c% M1 z8 S1 y
* Y9 Q+ V) V6 H3 T
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.9 f' P/ I3 S4 d; y9 j0 z( {4 ?0 ~
/ y v) K8 }$ e. H5 z
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
4 ^* n2 Q* @# @) ?( o
1 [ r% l/ r# Z& L& z- H" z0 _3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
4 d: B/ |, j5 a) [# Y: b
% j% p& p" c0 U: b这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 4 ]6 k" h) ^% ^& J1 o3 d* c1 Y
% U( }3 A, ^9 c8 u由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
. n, L7 d5 Z, ], L* X( a4 \% O0 B& f5 }" c& j& F
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。# @/ O/ S$ h+ y! i8 r' L0 ^& e
$ D. V+ a* ?% w g
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|