 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”+ Y" T# ]* T8 W7 H3 j# g3 D( S7 D- X5 T
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
% J8 E' E9 V: Q% W8 F# ] 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。. y N a/ u( e
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.7 J. u# s3 y" T( S$ o% J T
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。- f5 o: h4 q) y+ q: B( [
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
' G/ ?( h; {9 S9 x: s. f 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。+ b% c( h, M( j4 F4 N5 s! S" F
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.% m' @; l& u+ S& g# q3 O2 O: F" k' L
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。
9 m p! p: t7 J$ ^2 |214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.
1 M0 i0 P( C( Z+ m/ x, ^2 m8 Z* S% @ 理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
) h& ^. Q1 E+ t3 C1 }; P$ q215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.! U0 f+ H% E0 B5 E+ ?
想看穿起来是否舒服。
0 P/ E% i& j2 B% v( O+ t! U6 v216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.3 l+ t: k* q8 j* i; S1 V
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。 g4 }: M8 L! Q
217. She knew that it must be the baker.2 U2 W* e( W5 G0 h
她知道来了一定面包师。
; W* D& n' A$ F4 @218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.5 o" b$ u1 @2 ? Q& L
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
6 J- ]1 a6 L% c' k+ F219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.5 w% z! W' i, l2 J' X' X7 k' |
理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。6 T/ w+ ^2 F$ E0 {, v! Q
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
# H( d. H1 j6 T, o: B 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
. B. F/ V' S. |- |5 J7 _221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.4 W `5 Q. P( |. y
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。9 ]: Y3 @2 O- Z; W/ [5 h9 ~/ U
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
* G6 H- F: {) l0 p ?* U8 F 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。. ?& G1 Y( k- Y, M
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.
% |- j7 o: W' _+ x 她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。+ E3 e+ A0 }$ I( X
224. The man let out a cry and jumped back several paces., y! s& c4 x* s& D( n# l: S$ V
那人大叫了一声,惊退了几步。( K0 _3 g% t& \* F; _1 @4 u( L, e
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
' O0 M- G, F# L6 ~1 J8 H 理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|