埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6671|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
/ L6 p3 Y- B2 L# x% W) N& ^* |7 [0 T& P
中文的李,舌头靠前
  m$ @" \% R+ a4 M* v$ Z& U, c  a英文的lee,舌头靠后
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。- q8 I; ]4 p/ ~4 N- i  a" F6 Q7 M
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37
: |4 e8 ]) x8 p8 m: ^8 \0 G
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
$ G+ A* k( [8 y我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:+ z# _- v! d) n6 T2 Z
+ K' x8 E4 J5 M
中文的李,舌头靠前. B+ K! N* I) E, j% l
英文的lee,舌头靠后
# }* \6 O2 L7 @; ?6 e雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

7 l2 K8 @3 V$ |3 v5 U* ?( U, A不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
, d! j2 I% n$ `( h6 {就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。8 t9 U8 K5 g6 Q1 B: f3 c3 K
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。6 q- ~* R9 A9 K9 E
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
+ @1 |0 c" e3 H3 y% j% H: G7 d& P: x& h
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 " Z: M% i' ~+ K
0 a4 U, x. l0 X! s2 u
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
# h" {, d2 P5 b! b$ s1 Aannieyang 发表于 2010-9-21 20:44

; X( C( T7 H' i8 J$ W( w有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……' o0 n% G* C! v" v# C; U
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
+ D$ o/ s! a6 J% `7 G4 G, o* F  j1 g
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
, d/ g( m0 m/ z) ?
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
8 A6 H$ k% A' M+ L# M/ P竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

8 ~5 y' G6 S6 E4 H3 J4 eLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?. R& c0 D( _/ n
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
& F7 A+ Q+ h, s3 f8 W* s
& h. g- W8 n9 J 13# Xbfeng
5 s9 e0 l9 N1 ?5 W/ L- o" J/ H
. ]; i" f2 a! r- xee=ea=ie
7 B4 @. m- V1 E* Z, G5 B% u5 U5 g, A, v4 l, Y5 [
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
8 X# N, K" \# t, c. whttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 % R4 v$ `/ X; U/ U1 b6 Y' p

- s. E. l1 J3 oThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
' r3 Y* k2 E5 D3 t* Y: d# K/ Mannieyang 发表于 2010-9-24 11:39
# K4 X% b& m$ D# i+ c0 u  x
谢谢。: j  i* V' H1 e( g5 r' B1 T
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!# D* D8 m* e/ i% [
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape : O% k9 y" {- Y( a( ~; z* ?  q# N1 N

( a% B  [' S+ @3 Q% h4 b
- H# C6 q  ^9 Y/ P$ q' VYou are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
/ X) e# D  [) ?" u2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
3 f  S/ ~' P1 G+ q  g2 ~/ h2 i/ v% B7 Psuvescape 发表于 2010-9-24 14:09

. W9 `, u$ t& B( l4 O1 g- V, k. ?( M1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。, U) O7 f& {. l8 e( a3 x
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape 1 i4 Q; v& Q3 ^1 [4 _
& u: @4 B- [3 ]  [! v/ M9 ]
6 p" C( S* X8 N9 Z7 S' u
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
9 J- `- K4 A3 E5 }
: L- {) p6 e7 n. NDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 , X0 }$ q2 L- w- s

7 d, {( M; H* ?" {0 W( c! _+ _Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
# z' U0 w) @) J; ^1 O6 zhahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

% d: z- A) a; R, g: `( H# ]3 X+ `! V- [9 d
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang 3 f) M' _& o8 q; `+ D1 e8 M/ \

3 J+ s+ a' n& i' |3 B) e8 P& qthanks for your sharing.' |4 y! |+ w' q% H1 A
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-26 04:37 , Processed in 0.230880 second(s), 27 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表