 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨) N/ ~. E5 y) l) h! w2 K6 g& J
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
+ ~- ?5 u* [& t 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。0 J B y/ p% s
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.' b7 ?8 Z# F5 V$ l& I' j) d
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
& N( [+ s3 _) P4 b2 t1 A; A5 e350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
0 t" g! Q# N* ? 因此,他们被称作“职业拳击手”。
* ?$ D- |/ y+ p! g( S6 t( E0 }351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.% i( A) a% X8 y
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
& o+ S* S: e9 V- o6 i352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
( f% o0 d( y4 r$ a! F. A' Y 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
6 L" P( Y7 q5 f- F) R! ~4 |353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.* w) ~( u8 p5 \4 v
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
8 a$ T9 S1 o/ h0 Z! D9 _5 D354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.2 @% h6 M- X' v/ o/ P
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
k) S, W7 `, i) B, P( o+ j: r355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.1 u% d7 r6 `7 m& V
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。7 i8 @6 L" j4 j @( u
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
0 x$ V8 @1 i) x' k2 y6 U 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
4 K1 a" J; c/ u4 Q1 p357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
) E+ E# t7 ~" o, C 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。8 |/ l. m% \4 i
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
* z/ E. R! R) C( V3 k. ` 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
: N( Q; e( `. p% Q. n- ~' v359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.0 M; M `" g& V( G
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
: y# u7 } \& r2 j% \! W/ f" d360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.* `, f4 b8 L& \: i' H
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。8 r \: f7 k" x- C3 y+ l! b3 i+ N
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.! A) U/ C: ^1 k) o
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。6 N; k1 k6 U% q Z" R5 g
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.8 [% H$ P6 M$ k4 O7 N. ?( `8 B
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
( _4 s# g" \% R2 X- x363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
* a% i# [% s- B3 |. N 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
0 I' D- |. }! |9 P364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.& y9 f9 {# d: a% _- @# \3 d
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。5 f4 n. f! c' }8 f5 d$ \* e
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
/ [$ A+ l2 u+ N" C 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
+ S3 F; C2 x1 C7 s1 V" ?+ ?366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance." E% k3 d" k& L( P( x" s6 p
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。6 z0 w7 l+ B" M2 c( ?5 {0 l. @& g5 ~
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.. L! X- V- m B0 C9 ^9 L
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
- R- b0 s9 k& Y m; k- M368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.6 a M( Z# M! d9 K. ^" o
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。' b8 }5 N: K5 x& Y
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
) Z$ n. j, y x+ {' `8 @ 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|