 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨1 M: t- _0 t. J$ j0 w5 C# @
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
& D, S3 q: E2 w8 {" l. A& [' v2 I 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。: c5 W- ^8 ~- ~, X# Q! B9 ^! s' S
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money./ L, r& [0 R" S: {! Q; j! |0 o
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。! y5 ?+ |6 B* ^5 f8 Q/ T
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
+ X& M8 k1 i) Q( o+ i+ R 因此,他们被称作“职业拳击手”。0 \$ }4 ] x9 ]2 B; |
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.) |1 W9 s# Q: A$ j. C3 c& I+ F
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
; w h8 U) v1 p8 c% i352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.- L7 k8 U$ |7 O2 E! S
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
6 a, U! Q) |& ^353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
- m- e! I( q1 @9 m 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。7 _6 H: M1 U9 f6 n) X9 [
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.( m! |& d; a* c; l# s. _8 g
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。8 k3 d4 z4 O( J6 D5 @3 C2 l# }% }
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.4 [: b+ O; L! \& ~& Z6 k
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
& p1 d2 ?% S" l/ |. v# k$ V356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.( J% A7 O3 t3 |# T
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
9 Z+ X ]% K3 W3 g+ J! h% ^9 K357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.6 a' _$ k- J/ S
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
4 H5 I4 H' t+ s. ` Z; P358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
, x& `$ U K& w 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
: \& c. }) k+ E$ K/ n359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.2 l$ H% y/ ]1 K% A* h7 h a% f& m
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。# @+ M; m" P6 a% w5 c- Y6 _
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.' L3 A& z. m* f
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
+ ?4 Y+ n% _, p/ a5 r7 v361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
8 J8 Z: G1 G5 ]: \' o9 q/ f 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
: j ?( a* x+ ?! |/ }( O* e; x362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
/ v, _6 J* ^+ V 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。- T5 e6 U/ B. K) z
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
- p* G' _- L! o- q$ u5 g6 D; d 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
( J0 t! ^6 v) Z, k364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.6 ^, H! C# H8 S% C
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
}4 D, o1 H5 n2 p5 |+ q365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
: m7 I8 C, |3 r" K" Q3 ]" B 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
I6 c) Y: {7 G4 d3 T; B, a366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.0 L/ ?' F- P- G9 m6 F0 z
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。% `0 O+ C* E# m+ G6 _' @
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt., `; v, ~. @) r; L( S2 Y6 ]- J
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。# c& x/ Y/ }. V0 J; v; k
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.9 [4 F: ~7 `' e3 s& X5 p
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。/ X2 b1 f( T* I# |9 c
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
' _. |4 o; U5 d% l 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|