 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
& @" r! w; \! V& ~! |348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.! O: ~! Y5 J- ?: [$ B, a9 a
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。( J* ~! E: A! M7 x# _- Y
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.& j$ a) o% g# n: X$ c A, z
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。- E$ v( A- J# F# p' ~! B5 y
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
- l* l" ^+ t/ {; a1 l# u3 A9 ]' Z* O 因此,他们被称作“职业拳击手”。
) X" `: x6 [% ]. x# y" h) u" R351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
2 [+ u5 A6 r8 m' F6 w$ A$ K 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。. x& d0 N9 T- H
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
* J3 H1 ^# |& r0 ` 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
( L. m8 S d- |& C7 o' Y9 N353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
5 _8 ^' C: X" S# j5 p 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。. m9 f; o3 w8 f. k5 Q
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.: C" i6 r: l, ?9 B
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
$ r0 d' _! y2 q# q: ]355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
1 K4 `0 z; E B- E* U7 q' ^ 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
. Q5 M: }6 s8 H! z; C' e/ ?6 }356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.! B4 Y) y& p* D3 z
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
- K6 m+ M0 }$ ]& P6 L357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.4 w$ F# |- {6 Z4 Y" l
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
7 X2 U& s1 P( Q5 N358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.7 N' a2 ]0 y* P* [& i+ [
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。: X. ~' k) U$ r0 N
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
3 { j, c: g# r. t( r } 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
- _' e5 l: a( [) V. V4 C% h360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.) k! x* i. d1 y6 g7 J3 d
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。7 \6 J+ F0 v: D6 e* u4 n
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
4 x. K5 {' Z1 A 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。1 W. M% {. X3 ?3 r, x
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
, Y& r$ z/ [6 V7 U 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
6 ~/ B8 S3 ]6 @9 m363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.& E% x7 M, p# K) O
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
" B8 T6 w# c) o" ^/ \! ?1 s364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
: v3 S" g( L5 ]* ]4 _! s 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
/ }6 W8 F2 i) Y0 J h- c1 g365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
4 D( B( p8 {/ H' I0 g 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
9 E( E0 j+ a, @8 T366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance." _/ E' R7 I% u" {1 W- y
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
2 C. R# i) q! v2 o6 Z' C, M% O' N367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.) a# ?, m. Y3 A& J8 p1 M" v
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。4 ?+ T; U* a: h& g
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
( [( ?0 d4 Z. s& ?2 S 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
E, ~" {& P! C: W$ I& M3 I' c369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.0 ^; j' ]- k% b6 t9 [
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|