 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
& |' @; A, n4 y6 C* j0 \( J370. Some plays are so successful that they run for years on end.
. l- V& `" f. h7 O1 C 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
6 |4 @+ r0 W' b- z1 T6 C) f. ?371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.' }5 b/ t( o* u4 P0 o1 G: N! {! T
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。5 \9 V7 e/ k( S) m8 T" P
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
% k: z; o+ ?: O' W- m9 O' P 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
3 h6 a8 e1 ^, d& b1 h373. Yet this is not always the case.
9 f$ J5 T+ U0 p; E$ ~( l 但情况却并不总是这样。. ]* N' x* N* U! l- [! p
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
7 W0 E0 S Q! j0 \# ^/ r 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。( F" p8 \: \ K1 B; x
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.# \2 x% t5 c+ I- z
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
* R" x5 X$ n4 E0 {! Y- K x* U376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,8 v7 o: z3 o+ f Z" y
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
/ e8 H4 W# n. ~( n2 X+ I377. he always insisted that it should be written out in full.
1 k4 O; h% {% D, |2 x 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。6 w; l& e) p" N* A
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
7 _7 D8 L" r A5 N& d: t 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
) l' z! @6 v$ d0 Y, U379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
' a% t6 x* c# i8 C$ Q0 E5 ] 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。" l2 Z; h/ P, q
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.' |* a7 k& \- ^2 K( w5 U9 S2 d
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。0 {8 a2 A6 G# ^/ o: R; ~2 o
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
3 X, s; w3 T+ ~3 M& n- L! U 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。7 d# W) d8 A3 b" R3 @) Y4 g2 a
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
6 f, t/ U) a( D/ H1 Y* n1 a* B 狱卒走进牢房,将信交给贵族。
: I( c' `9 x" T0 w* k) a383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
$ ^3 K1 \: m% j+ K. z" I; k 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
( \: A4 W9 t7 N/ `/ y( c& F( o% J384. It was simply a blank sheet of paper./ Q R8 r; E, H) e c5 \
而是一张白纸。
G9 S8 T1 T$ @# J385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.. g8 m; A- ~- v/ O$ G
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
0 [. Q% r% J. |6 L y# e$ a9 g- ?386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
4 ~' u5 O& f: [' X; m# q, p0 Y# ? 贵族盯着纸看了几秒钟,2 |0 g! l# y/ v! {- x
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.( Q3 h! }! f' A @* H
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”9 W' P9 n' H& t, \! }$ p
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
" M h0 s! x7 k/ i( l0 R0 R. D 说完,他一下子把信递给狱卒。
" K/ g) X5 V1 Z4 Z9 o389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
* V: G% \/ W7 T2 z2 d, _& l) }) T% W 狱卒发现自己连一个字也记不住,8 ], u7 ]0 K8 Y& ^* u( b) E% p# o
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
" w& _3 ?2 b& S9 H 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
4 h: T/ Q3 K1 \0 I) ~& x1 S z5 h391. With this, he hurried off the stage.
# G! l: d0 A" M( G; m, u! d! D 他一边说着,一边匆匆下台。
2 S1 R- o6 ~& G% [; _392. Much to the aristocrat's amusement,
6 m" Y3 Z8 h9 R/ Z 贵族感到非常好笑的是:
' Q- O( x' J+ s/ Q393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
/ |0 `' V4 T; F. W, x0 b 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|