 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”
( m5 I" R3 p( A v. \5 G! I417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.- O/ ?* M. c0 B8 f4 B# F$ y
在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。' k+ T) {7 O0 a' _3 M' {3 Q: g
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.* I! |+ t4 w5 F5 r( a3 h
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。9 x j. a: X K
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
+ M. m$ \ K& H$ l w6 l" z 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。7 b$ m$ `% V$ c# Y
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined./ v1 Q2 M# g% A
在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。+ t' u, {8 L! C( m
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
8 f) `/ G0 h6 I4 U% E7 j 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
- q5 G. x. n, Z# U- h: ]7 \) b) ~0 C422. It is all very well for such things to occur in fiction.
" y1 Z/ r0 z" Y$ X2 ~+ m 这种事发生在小说中是无可非议的。3 I8 M# a# l* [* {# o
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
; ^3 J$ }" w9 _0 p9 z 尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
5 p4 `4 C+ @9 o/ @. k# j/ v424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
/ j9 R. R; u4 Y c 我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。8 M% J$ z, @% D: N! u
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
$ D2 K. V! P" i$ Q9 K 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。: s; {2 {! v& W
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
( W; ^8 e; w& ~ a$ c% X- q 有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。( J7 H# B$ e; I: [. t
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
& G0 M7 F: f& W! W7 z7 G1 z 乔治把我领进客房,说这间很少使用。
4 e8 [8 ?7 O. k- d; g1 M428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.% `. |3 T5 S" i3 X5 A7 e
他让我打开行装后下楼吃饭。$ ]* Q P: |# X
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
1 I9 I; f- t/ I3 N! q 我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,) K" g! M9 l5 h* a2 d& T
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.. j3 w& F" J9 ~* j
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。, S- R6 ^8 d% c8 y4 L
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.2 J7 W; J5 b2 ^$ V
我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。1 T) D k2 V+ h: N# c3 [1 m
432. A skeleton was dangling before my eyes.4 k5 H" m1 } }5 Z
一具骷髅悬挂在眼前,
0 `2 s. O+ H2 V8 U) y433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
0 k3 n% n/ S4 m' J" }# B: v/ P# j 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
& {9 i+ D/ m9 R: A7 T434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
) b9 R1 @- f# {8 b; r3 P8 a 我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
1 Q( ~& N2 S" F+ _435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!7 p# y$ i/ H2 j) Y
这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!9 s9 w; L) _6 J
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
4 a6 O/ k' V) L 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
$ \1 o5 j+ m g- C; _ K8 r: e7 f437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|