埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2569|回复: 0

新概念英语3--(一天学一篇)---课24

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 21:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
课文24  “家丑”
4 f$ i7 a+ h) S417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
! |5 c9 p. \$ C. p        在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。: a3 k" M( {2 Z
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.! q8 c# T5 y) l7 [: D- p. K
        英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
+ G' t/ P5 B8 j/ C419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
+ l; C$ b( r6 z! W6 }        惊人的秘密称作“柜中骷髅”。
6 ?6 [! V4 |7 B/ Y420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.% L* Y9 k( e5 o9 o
        在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
7 q5 q5 i8 f4 b+ @8 f( j8 b421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.7 o' G# u; Z1 }9 U1 y4 @% n: h8 r
        当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。1 b! f4 A# @: U( E3 T* \
422. It is all very well for such things to occur in fiction.) [1 x8 v* U5 C# w
        这种事发生在小说中是无可非议的。
5 h6 P. h0 a: M* y, w  X! a423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.  x/ a. p+ e. X5 ~
        尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。0 G/ y. g, i5 A' \
424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
( O* y4 L4 G7 M/ s1 U; V7 o        我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
& j& \' ~; p! a# O' J' V425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.9 \: H6 i$ B, {8 L
        乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。
8 ^2 C& w; p' L426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
3 H1 V& r! c8 C4 d9 l. _7 I& n# x9 ?0 ?        有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
* X- K; ]2 \9 ~' {427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.. K1 w$ ^7 F9 ]
        乔治把我领进客房,说这间很少使用。
: Q3 d! V* M! u- {. F/ _5 r* G428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.% U) H0 j" t; H* \5 S7 M
        他让我打开行装后下楼吃饭。# D0 `; P9 m6 p9 s
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
- v: E" |$ p+ M        我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,
8 H7 a! [  ]: `3 w7 B430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard., K! L/ }) p+ f3 \5 U! X
        然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。7 t7 p: @1 u. z/ D9 h, p9 t+ P
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
4 J" a7 Y5 }3 o, N) v5 a5 _        我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
  c/ u2 {4 L) f1 B1 a432. A skeleton was dangling before my eyes.
, b4 X4 R: h' S! Y1 j; B5 l- @! W        一具骷髅悬挂在眼前,, a8 D  ~* t! u2 J' F
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.5 `9 s# \/ R6 F* b0 F
        由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。4 T! ?+ \3 k: B7 c* `7 _
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George., t. p& I* B- U+ y( R5 E1 B
        我扔下西服冲下楼去告诉乔治。/ h& N# }7 _9 Q4 v" T) H& `) }
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!( r' F  L6 W3 N. h' p
        这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!: v, d4 \4 ]5 }2 g
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.3 C1 [  N, O  w, ~& O( y. ~+ G
        但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
2 Y0 K1 Y; B2 m4 N437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-7 04:29 , Processed in 0.092343 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表