 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”
& x8 T ]* f9 p g5 I7 Z. U, f417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.3 ?. w* V; p7 m( C
在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。
* K0 A0 _& B2 P418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.6 o! P, Z) |$ y Q2 _. A( R% i
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。$ E; K- ]0 z# l0 o
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.1 b% b# H! w8 L: D7 f! Y
惊人的秘密称作“柜中骷髅”。5 A% j5 C& o5 q
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.5 [- g. n, Z, L* ^9 c' }
在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
: V% k" {, |' ?8 _( `0 R421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
( p6 C1 n% C, o 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。" X: F4 t4 m3 G0 E# U, @8 T/ i4 k
422. It is all very well for such things to occur in fiction.; u! m ~+ |2 T3 h* a. m. b
这种事发生在小说中是无可非议的。+ V: y4 p# r3 A3 K! Q; m1 w
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.( c. B/ k. n- o9 X% P8 @
尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。2 Z7 k% B' c) x& _" y. q
424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
4 @. _& i8 Q9 y2 w 我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。& v0 E- w1 B' A5 q
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
L* T$ c8 o. V* _ 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。! Y, L; E+ {. \% n! k5 f' N
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
D7 I. V9 x7 K' o& r# ?$ r 有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。; @0 I9 u0 y! ^: R$ i
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.4 l4 }7 X1 a) t C1 |
乔治把我领进客房,说这间很少使用。
3 Y5 q! B( V& l/ o7 v$ P428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.* u/ F1 a) u0 e5 W5 H2 ^. x
他让我打开行装后下楼吃饭。
2 A* P( w5 e) t* q& \8 X6 T429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,6 | q" Q; y) o$ `
我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,
6 Y/ g5 i# q& @( K430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.
Y2 W8 g7 O2 H# T M/ s' @ 然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
% B6 g' e6 X6 n: H& @& \, y( g431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified." n3 U3 m) Z2 _) C, g
我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。& U( A, O) t+ ?6 H' E; E/ m. |
432. A skeleton was dangling before my eyes.
$ A7 f& S! @& E# i) m% P2 A2 Y, r 一具骷髅悬挂在眼前,
& a; ]0 D# U0 g5 P* t* q3 S433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
+ R3 w, k2 K9 x0 s9 F 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
$ I* g, l7 a* i% E& ?- C, k8 R. ?434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.! R1 B- @) @( @' u, X0 `0 Y3 x
我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
) {+ y) @' S: w: H, d435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
" X1 D' O# ^* ]( x* `/ O 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!
5 L- G( t' s) v$ M5 c, Q' _6 h436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
5 U/ [) c6 m7 a1 D 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。, W- x7 W: B5 P, Z% v% T
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|