埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2876|回复: 0

新概念英语3--(一天学一篇)---课24

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 21:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
课文24  “家丑”
" w8 V* k3 A  {' c7 m3 s4 \417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.! ~, |2 {& c9 X  t
        在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。
, \, m' \. Y  n- w418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
* a+ k- k3 Q$ L' f        英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
/ v/ a& [& K# X+ v; p' g. E) J6 q4 r  ?419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
, @; i, [0 r* L2 `        惊人的秘密称作“柜中骷髅”。6 a) l9 W, _% U
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
0 w( h$ e! I& P2 L        在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。) Q9 t0 L. R- ~% k2 k  Q0 w
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
1 H: G- V% w7 m& I        当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。* f5 _( P1 e- i2 P1 w
422. It is all very well for such things to occur in fiction.
% e3 e7 C; u$ A1 U$ w; [        这种事发生在小说中是无可非议的。& }" L8 k1 ?' E2 d2 n  V9 J% P3 a
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.2 G' ], {' Y1 c) ~# K2 j
        尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。. u) E' g* s/ g
424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
2 n; h- X* ?, F        我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
3 D# V% t& m/ N/ j425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.7 D4 S: t& c4 \7 U- ^
        乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。5 ]" ?3 U% x* u8 R: ^% |! h- I
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house." F8 W" W, p  G4 V/ ?% D. c2 E
        有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。5 x( c; ]" ?9 f
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.4 E& S' V' n- P* _) ^3 b
        乔治把我领进客房,说这间很少使用。. B9 n' d" A( C1 S* J
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.- F2 q1 Z& a( Y8 {
        他让我打开行装后下楼吃饭。
" u" m" \" L5 o1 [3 N2 e429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
* O6 w% e1 ^6 E        我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,. d0 X. x1 h8 P$ T4 G7 N
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.
5 n- e# R- @8 }# v/ B9 l0 h; i* S8 v        然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
+ q; g0 ]' q3 L431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
: E# @( h+ ]0 _) _+ S7 e        我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
. x6 i' \. v* A: [0 w) W& Q432. A skeleton was dangling before my eyes.; Z$ ^4 c4 `, m; a
        一具骷髅悬挂在眼前,3 r5 d- S5 s) d1 q# l
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
: y- M; _# c, g        由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
& h" c" c7 {4 K0 v434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
2 N& K$ M& l0 M. U; O* b. w        我扔下西服冲下楼去告诉乔治。! `9 B# n/ d- c. U& s% m9 }
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!! S' W6 ~# D- X# K0 N4 X! y6 _
        这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!
- ^2 ]9 r& t4 D8 l6 B436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend." r! m2 m$ r/ f
        但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
2 c9 S+ m7 M5 w437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 22:24 , Processed in 0.052692 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表