 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”8 O$ W Y# @6 b+ ~
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
# l: _* Y T& Z 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。
+ Y2 z8 t4 r0 V: `1 y! C9 Y418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.) N2 m( p# s0 z. c5 p) a# D
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
$ m6 U6 H) e/ L' K2 V% Y" B419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
* {# q2 u; I* A i( \! U$ i3 ?9 e d 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。- P% W8 p. V+ C+ d
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.1 z6 U2 H/ b% o2 k% s
在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
" D. t j0 c: j1 A. w421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.% f+ O: I. w0 e# x, F+ ~
当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。7 o( q2 j" D* z
422. It is all very well for such things to occur in fiction.
: Z/ h9 |5 r) C 这种事发生在小说中是无可非议的。
* m* ^( R- Y$ S e* I423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
: N/ d! w9 q* \9 |7 m0 m 尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
. N2 l5 V" W2 n" C424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact. [+ b/ k: W! J& _
我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。& ?. F( {2 a; w( D
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.- X8 ] a7 l! Z( n" k
乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。: v2 {: G7 U8 X# _3 [7 i. d
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
; X4 Q9 K, x6 K0 b, M# @ 有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。& Z" x% E" Q; `: R" \
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.' ^, [6 t" S @: B2 {
乔治把我领进客房,说这间很少使用。- a; l( w" H: G( _
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
' Z" j9 {6 j. f! F; a6 j0 g d 他让我打开行装后下楼吃饭。
0 G- Y9 Z5 H; }8 E429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,; w2 Z4 R% W1 E+ }7 N2 K& H
我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,
- U! S; q3 U9 V8 u$ H& K6 E% E/ E430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.( s9 s$ a" A- B( I
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。5 P9 q7 l% \9 Z3 _" g! Y [! L5 K; s
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
5 q+ p8 g; L4 i" f) g: k. |% q- E% n 我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
U8 F2 y6 i; C8 s9 a& @) [) m: S6 A432. A skeleton was dangling before my eyes.1 ]0 _# h1 L/ l0 C/ X* Y6 [- h
一具骷髅悬挂在眼前,
2 G+ Z# C. f4 S2 K5 _ x433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.& U0 ~' z: l. D* ^- U7 [
由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。- V. Z- F F* p# v4 _* J% ?0 |
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George." _( m, M. G) N8 T7 V
我扔下西服冲下楼去告诉乔治。! Z+ P4 L5 {5 d! ~ p7 ]
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
# k8 v8 Z/ W4 v 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!
' g, i0 f: V0 ]" @$ N% z436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.3 ~+ ?/ L6 X( g$ b+ b, n' G$ B
但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。4 P# J0 r' P" E; j$ i* T
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|