 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
2 \ T+ z- Z: |/ d& j g438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.) P+ x; U0 Z0 Y" c
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。9 {$ [) c' v0 K7 @( U9 }5 |
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
: `" @1 |3 y; C$ J, W 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
5 \& k3 G, V9 L" ~2 Q440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
7 }5 X! o' h8 G: S! s 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
- C3 S8 p9 H) o" G; P7 h441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
7 s4 [' P) f2 e5 F q3 F 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
3 P2 w2 z+ h: C& s442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
. w% p6 I# J7 A& d “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。3 D' D# G" [1 x6 f1 J/ }; `+ U
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.+ N/ W9 G0 k& R: z( J+ I! P5 N2 R
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
" R6 N$ h( J# C) t. M. e6 h- j( y444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England." L W7 b% p0 s$ Y$ s1 c: p5 O
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
/ r9 c# M7 J5 j( {! _4 E445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
/ ]" B8 {. R# M9 k& ?2 K 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,/ u& i( j, R* Z* j4 Q1 ~; h0 l e
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
0 S5 |+ c O* y4 `) l 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
0 T5 Q; J- W% S447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.6 W& ~+ M& t; K! s
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
: J6 j+ I: Y) {" |: W448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.$ }0 n# T- m8 l: F; Q
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。: R" L% [0 [7 G6 b5 ]' z; D, z( O
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
$ X- P# N) E8 Q9 b/ N0 v! }, t 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。0 F/ U* R6 i) B1 y
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her., D' b# ^. ?5 V8 Y7 W
船身左右摇晃,无法操纵。
$ ]% h+ |- n/ z3 C, J0 J7 T9 ?, J& x451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty. E: |: X X) Y* I* o
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
7 p. \- H4 N' D6 j( x452. This greatly reduced the speed of the ship,0 z3 j5 t' _: x8 m
这样一来,大大降低了船的航速。
+ z s" V+ n) w! W453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
% U) [# a e3 ~1 K. K f) h1 @ 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。* q& c( o- r. l& W
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
0 V8 Z1 F1 x2 b( z( P* t0 R5 l/ b5 _ 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
* c8 L- T }8 H+ B( ]5 q" Z/ A455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,; z' s2 M; p. ]1 `# o$ L. _6 m
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
0 p9 {( B4 y, q, L8 l1 r! c456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.% J5 }+ z' {. t" J; ~
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。/ S2 ~! R5 \1 N' s2 J! Z
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
' a" b7 S5 D$ `; V5 k: M 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,5 l4 W* N- S- L6 {; y6 i
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.# t: I" p) V1 Y
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。" t: Q$ @3 J% A
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.1 e4 B* t3 T3 p1 q* ]$ O; B# c. ~7 w
但考虑到路上的多次耽搁,4 j4 O; m1 x6 f& I$ j6 Q$ K- I/ v
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
. R6 R& `; K+ l3 l 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|