 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船0 M! U1 T( s+ H" Q) @ K
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
) _! t1 Y$ ?2 r8 q4 P 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。2 ]4 m# c# U! z
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.' e, i% |+ C3 p4 Y5 B# e
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。; |5 Z9 s- c u5 G
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
0 R# H+ U5 U9 O" P 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,' D" u/ w( _5 E7 O, v" U5 s" v d
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
2 s' _1 X. T% k! o3 g 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
' r, E% ^9 ]; u5 K2 c/ s442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.: D$ \. q' F& J5 R
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
9 l% }/ G3 w: I5 I$ j3 [* R$ L3 ?- V443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
& K, ]* o. o5 ? 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。+ \% H+ K5 ]! y4 g
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.' T5 u' y! f7 j! B8 k. P. `3 P
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
4 ]3 v7 N- I: O1 e( h445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
) {3 v) X* l" W 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,* G4 B7 k2 C1 y% n
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.( s- B7 s7 l& o8 Y- o/ ?
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
7 Q, ]0 J1 z) x5 n8 ~6 k447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.; C/ z, ^& {# E' N+ `/ U
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
# R+ }3 y. A# \/ m; \! j6 A448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
- J7 h( D2 I4 _7 Z* m3 r' g 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。 ~* @" R5 s" v9 P
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.+ @9 P# z' q3 v
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
) ?% O7 _+ m" b I450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
, Z! i% | M2 ?+ H& Q: u 船身左右摇晃,无法操纵。
. a8 h% Q, `; n. z% L# i451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.5 T/ k7 `/ ^6 V+ Q& p; i
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,/ M8 I% }4 ~3 L! J+ f* Y* g- i
452. This greatly reduced the speed of the ship,
( J: ~# G) ~0 O; g3 A" y 这样一来,大大降低了船的航速。
8 ^- t3 {$ [+ V3 R453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
2 x9 S: f l8 M M 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
' m$ G1 W( I3 R454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
% e- y* m( b3 Y, w% @2 w+ \ 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
7 v& P! r( G; T/ _; @9 }455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
. z8 q- ]. g8 r; F, f/ [ 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
0 N. T3 z. [* D6 M; ` e456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.* \ S, V1 D4 ?- ~6 T
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
Z& }) D0 j' S" n6 O! K, M) X457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.+ E9 P: `- j/ P" S# ^5 C
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,( @3 P* w2 T' _. ^1 w1 d7 f6 H+ H5 M
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.; Z3 p/ V" Z- m% D. o
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。& h) [6 C9 v8 t% v7 q8 [! l$ y
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
2 C; O z& y5 T2 b4 _9 t 但考虑到路上的多次耽搁,
9 G* i+ \8 g% [: p. P- d& p460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.: Q5 k: K* Y( e0 U8 h) s6 n% a; c
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|