 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船4 {, M" O, ]6 H5 [( ^; g4 b
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.& w: s0 U% T/ ^$ g% |
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。8 ^. M0 u; }7 S) b
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
3 f6 h' C3 v5 p% a2 s& Z3 F 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
; O) l) A0 ~ {8 z/ _, _440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
6 ? V* i6 h+ L( w& @4 d 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船," @2 O5 U/ P6 b* ~& O# x
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.% i! n) f: P: R
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
# J( F9 c4 s" X7 F* w+ g442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.0 b! U; f: X, @
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
# G8 F& d( q# @' L0 j443. The only other ship to match her was the Thermopylae.1 x0 Y" w4 z+ V, @' `6 I
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
, z2 b% P3 b: S7 ~+ [444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
, D2 S l% u8 B8 J; M. i6 `6 P8 A4 ` 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。0 e9 p/ v, Q0 ]' v3 w
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
8 e% O+ i0 J6 f; s% i$ |) I 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
3 Q% O( f, s Y; Y0 ~! n" V+ l446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.: a# V$ @$ B# A# }# g
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。. v S7 x: R% g! U- ~7 F
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
2 A8 E6 ^' J! u A# D 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
; t0 _! H% [6 E `: L6 o' B# X448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
9 p: S# A8 a3 l- E# A2 { 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
3 M8 C% `" q) d+ Q/ i) ~: ?449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
1 U# ]. z% Q w3 i 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
/ ?9 k0 E1 r4 A" {: `7 O" r450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.) i8 G: c) f9 p7 Y2 x* R
船身左右摇晃,无法操纵。9 ~( y5 K& L) C! ^ o
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
6 i, l+ G6 W" N4 `1 A: q 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
: _7 w9 M: \, B452. This greatly reduced the speed of the ship,( a" j0 r" y9 P6 {7 ~0 x/ K: u
这样一来,大大降低了船的航速。( V0 c" F; P; K. ?0 c" R/ z
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.& A. c9 r/ n% r% N0 Q8 ^: j
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
5 K6 a2 q* Y" k454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
3 H% p+ W' T4 n3 A1 A/ s J 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。6 p) J( j5 m3 F! r
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
1 X# Z8 D: d. }% v 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
0 {6 j9 s4 {5 _; Y456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
5 W6 |/ r: i- |* w5 g8 F 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
( `9 r. B. ?0 Q) j& R, A4 E. V' h2 m# Z457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.: u+ k# W" |; @( @2 I
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,2 }$ m8 \8 @# F; ^
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.- N8 \9 K0 o5 E2 X
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
' g+ Q r, M9 j, \ D459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
C* Q2 [8 Q( _+ V# R8 \ 但考虑到路上的多次耽搁,
# I0 r) a% Q" ?# Y# e; G460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.9 o1 @. S7 N v) ~% s
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|