 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船7 H% W! d7 u; O% b6 C* Q3 {
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
$ O* I; A- T' p8 H9 F- N( ] U2 b 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
0 M5 ~' m( l8 u1 _9 S+ q2 ?5 v439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
! p& Z7 A' [/ l. ^3 g W) d: ~ 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。4 B" q4 f" i! N/ J0 d
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.# }6 K7 }$ K: b
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
8 l: f* v6 d' P5 ?% {# u" i0 S8 h441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.0 q2 o( J( t$ c1 }) o" F( m
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
. D) w$ F" {8 ]- c5 F7 \# `2 \442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.5 k0 Z5 }; B5 r* d: @; _
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。- P4 m& G9 v" B6 T
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.# R2 {' \$ r5 A `. B. x0 Q1 c
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。6 b& L) m0 H) p5 f1 ~( Y( `, r
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.% |: z% t! i8 c" Z1 D: N& X" N
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。 C! F+ p4 z0 F
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.+ `: Z8 G5 R: V4 w% k3 X" n3 _
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
! o4 O8 [7 D/ r' @/ {446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.9 M' N: O( H) @7 l: v0 |! n+ u7 b$ a
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
* ~ { e( `: Y' n447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
6 N' f0 X( D7 y0 c6 O$ g 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。/ b4 D* J" B$ b% t9 t: F, b+ c2 D. I
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
4 P; {) Z$ J2 K8 y 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。7 n3 O, f4 H) H$ ^! _8 C! C! f
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.' J1 K* s& U! M0 G
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
# m9 E9 G# b: G$ w# h! h450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.1 [' K8 n# z/ C3 c, o
船身左右摇晃,无法操纵。# W' D+ i$ J* B# U
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
% \: k" V# Z! y3 S" R O$ H 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,5 v1 j: B/ H, ?9 M J: F9 [
452. This greatly reduced the speed of the ship,
% ` A& V6 G9 }# \3 {2 h 这样一来,大大降低了船的航速。+ k' T5 d6 y8 ~) c
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.; P! g. J: A8 W( {/ P0 s
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。 z( S, Y/ }5 c& {
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.1 Z3 l+ L2 o4 u6 X/ d* \
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
$ [4 S( B! z5 q+ y" O455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
+ L3 A( X2 N0 |% K. j3 z. E 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
2 |9 z! D9 X1 G+ Q7 x+ j8 l456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
# m2 ~7 Q8 O( H4 t+ T3 \* p4 y2 l 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
# V9 w4 W f6 I4 y; r457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
- x9 s; o/ c5 H8 j$ [! A% ?" b# s1 X" } 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,2 x- N- G: y$ {4 M
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
3 T: a& R: U& y; `( \/ e% [ 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。# k6 p8 K! H$ Q4 o j
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.+ S+ q/ T# ~! A+ V% ~
但考虑到路上的多次耽搁,
* d8 D3 h9 a4 b" K460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily./ B+ V& `% h" W0 R; c% U
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|