 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船$ |! O* w: ~% M/ |
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
, P* L3 t8 H9 F- d) U# [% d 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
- m1 h- Z$ S& e! G+ T439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
- Y1 q* z2 X0 z6 I J 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。8 _' R- F. h4 Z! t
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
7 H5 k( `0 H1 Z2 P- o5 @ 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
2 y6 r0 F+ r& q: I$ E; ]6 g( J$ w& u441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
2 _) A; J# j( b$ U" P 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。/ {5 ?% |& R/ `; `: q
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.; v! v+ A8 z$ O; R% ^
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。/ ~' \$ n2 N% p! F0 i# _
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.5 A2 X9 e8 S" V$ t& B) ?
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。) {$ f# b8 |' V- y6 i$ u9 s2 S; e
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.+ N/ v' m2 {& t1 D( B$ U
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。5 ~( A6 s, s( C6 w7 \5 [
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.! o. T- u5 {8 W6 A9 F
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
4 B2 w& Y' L4 M9 }0 N/ v" ], v446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
9 E/ }+ ?& s9 X 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
7 J1 t3 X- d6 \7 b7 d: S447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.4 }( \: w, R/ B' s0 ~$ I
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
( C2 T4 Z, n8 _0 K448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.) |6 y; x: g, L! w# f0 w
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。$ A7 b9 r$ N3 z$ t4 x" Y
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.( t" T6 s4 F: ?8 t) U
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
+ ? Q* s- G6 U# A7 C1 R" w450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
- @7 s9 b7 H7 V! m1 f 船身左右摇晃,无法操纵。! g( f; m9 h% u I# `
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.9 X8 n) l4 x- G8 b# N% ~8 A
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位," f( f5 a* D% @! S o) e5 F" |4 ?8 v
452. This greatly reduced the speed of the ship,, O! n- p1 E7 p5 b2 B0 A
这样一来,大大降低了船的航速。& A, J5 E7 ]4 g; U; ~
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.9 g. ?, \/ u0 r2 s$ n/ @5 a5 S
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。 p* p: Q' F3 ~
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead." A8 g4 E K* w" }8 o0 s
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。- s4 _# U4 Z) Y0 ?! l! g6 P
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,/ a# X, d H1 Y, X* \- j6 I
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
- V2 q7 y R8 N0 X456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
, A; H7 @* Y! m) P- i* ` 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。" Y4 u. g" a \: R; N2 u6 V/ _% W
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
" S0 _) S( y+ p" l 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
5 C7 Z/ i& f6 B+ q/ d& P458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
: M, v! v! |" @) S$ x8 r' ] 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。* z) m, W3 M# ^: X2 P0 t) J
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.! G1 h. J7 n; S2 h1 W
但考虑到路上的多次耽搁,
# j5 c" e/ w, A1 _. F460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.8 N! P1 g o: q" ]! `4 X9 T* f1 @
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|